双语寓言故事 师旷调琴
Ping Gong of Jin ordered someone to make a stringed musical instrument. The strings of the instrument were of the same size, with no difference between the small strings and the large string.
晋平公令人制作了一张琴。琴上的弦,粗细一个样,大弦、小弦没有区别。
After the instrument was made. Ping Gong of Jin asked Shi Kuang, an official in charge of music, to tune the instrument. Shi Kuang spent a whole day doing it, but failed to tune out a melody.
琴制作好以后,晋平公让乐官师旷来调音。师旷调了一整天,也没调出个曲调来。
Ping Gong blamed Shi Kuang for his incompetence. Shi Kuang explained:
晋平公责怪师旷不会凋琴。师旷解释说:
"The large string of a musical instrument is like the king of a state, and the small strings are like his subordinates. The large string and the small strings have their own functions. Only by coordinating with one another can they compose temperament, and only by being orderly can they play harmonious and pleasant music. Now there is no difference in size between the large string and the small strings. This ruins the system and regularity which they should have. How can I tune an instrument like this?"
鈥溡徽徘伲笙揖秃帽裙∠揖秃帽瘸甲印4笙倚∠腋饔懈鞯墓δ埽潜舜伺浜希拍芎铣梢袈伞4笙倚∠矣刑醪晃桑拍茏喑龊托吃枚囊衾帧D衷诎亚傧易龀纱笮〔环郑苹盗怂怯τ械南低承杂牍媛尚浴U庋那伲梦以趺吹餮剑♀
相关文章: | ◇ 沪教:《白兔和月亮》教案设计 | ◇ 语文S版:《寓言二则》教学设计 |
◇ 语文A版:《寓言二则》教学设计 | ◇ 苏教:《寓言两则》教学设计 |
|
|