《静夜思》60个英译版本(二)

2016-10-27  | 守义 moonlight Thoughts 

  静夜思

  床前明月光,疑是地上霜。

  举头望明月,低头思故乡。

  In the Quiet of the Night

  The ground before my bed presents a stretch of light,

  Which seems to be a tract of frost that’s pure and bright。

  I raise my head: a lonely moon is what I see;

  I stoop, and homesickness is crying loud in me!

  (卓振英、刘筱华 译)

  Home-Thoughts on a Quiet Night

  The bright moonlight ahead of my bed

  I take for a frost layer on ground。

  I look at the moon, raising my head;

  Lowering it, I think of my homeland。

  (陈君朴 译)

  Thoughts on a Quiet Evening

  The floor is flooded with moonlight

  Frost covered the old earth like that

  I gaze at the moon

  Shimmering in a dark hour

  Sad and homesick

  I bow down my head

  (王守义、约翰·诺弗尔 译)

  Thoughts in Night Quiet

  Seeing moonlight here at my bed,

  and thinking it’s frost on the ground,

  I look up, gaze at the mountain moon,

  then back, dreaming of my old home。

  (David Hinton 译)

  Moonlit Night

  Over my bed the moonlight streams,

  Making it look like frost-covered ground;

  Lifting my head I see the brightness,

  Then dropping it, and I filled with thoughts of home。

  (Rewi Alley 译)

  Longing in the Night

  Before the bed shone the bright moonlight at hand,

  I fancied it was frost on the ground。

  I raised my head to look at the bright moon,

  And lowered my head to think of my native land。

  (张炳星 译)

  Meditation on a Quiet Night

  I see the moonlight shining on my couch。

  Can it be that frost has fallen?

  I lift my head and watch the mountain moon,

  Then my head droops in meditation of earth。

  (Robert Payne 译)

  Quiet Night Thoughts

  A pool of moonlight on my bed this late hour

  like a blanket of frost on the world。

  I lift my eyes to a bright mountain moon。

  Resigned, remembering my home, I bow。

  (Sam Hamill 译)

  Thoughts in a Still Night

  The luminous moonshine before my bed,

  Is thought to be the frost fallen on the ground。

  I lift my head to gaze at the cliff moon,

  And then bow down to muse on my distant home。

  (孙大雨 译)

  Musings on a Quiet Night

  The bright moonlight near my cot

  Seemed to me like white ground frost。

  I looked up to gaze at the moon;

  I looked down to think of home。

  (龚景浩 译)

  Homesick on a Quiet Night

  Flooded is my bedside by the moonlight,

  On the floor it looks like some fresh frost。

  I look up and see the moon shine so bright,

  Hanging my head, in nostalgia I’m lost。

  (刑全臣 译)

  Quiet Night Thoughts

  Before my bed a moonlight land,

  I thought frost had come on the sand。

  Head raised, I gaze at the bright moon;

  Head bowed, I think of my homeland。

  (施颖洲 译)

  Thoughts on a Silent Night

  A gleam of light streams down over my bed,

  I wonder if it’s the frost on the ground。

  Raising my eyes, I gaze at the bright moon,

  Lowering my head, I miss home town。

  (黄新渠 译)

  Nocturnal Thoughts

  The moonlight streaming to my bed—

  Frost-laid, methinks, the earth does loom。

  I see the moon, on raising my head,

  And bowing, I think of old home。

  (林同济 译)

  Night Thought

  The bright moonlight

  in front of the bed

  appears like frost

  on the ground。

  I look up at the fair moon,

  and lowering my head,

  I think of home。

  (裘小龙 译)

  Night Thoughts

  The bright moon shines on the bed foot around,

  Can it be instead the frost on the ground?

  Lifting my head, I look at the bright moon;

  Dropping it, I think of my homeland soon。

  (刘重德 译)

  Thinking in a Silent Evening

  Before my bed sheds the silver moonlight,

  As if it were frost on the ground, I doubt。

  I raise my eyes, the moon appearing bright,

  I hang my head, homesickness gushing out。

  (杨纪鹤 译)

  Homesickness in Silent Night

  Seeing the moonbeams by my couch light,

  I wonder if it’s frosting aground。

  Gazing on the clear moon shining bright,

  In homesickness I’m deeply drowned。

  (刘克璋 译)

  网友观点
    很菜
    好文
《“静夜思”60个英译版本(二)》摘要:he old earth like that I gaze at the moon Shimmering in a dark hour Sad and homesick I bow down my head 王守义、约翰·诺弗尔 译 Thoughts in Night Quiet Seeing moonlight here at my bed, and thi...
相关文章关于妇女的国际人权的磋商关于妇女的国际人权的磋商
SPOT THE DIFFKids Kolor Easy 涂色软件
如何才能学好英语 死记硬背行不通
保证你一学就会的60个英语习语
《静夜思》60个英译版本(三)
《静夜思》60个英译版本(二)
《静夜思》60个英译版本(一)
主动语态和被动语态
两种复数形式media和mediums 你能分清楚吗
50个表达心情的常用词 例句用法非常地道
常用餐厅英语对话 告别“this”
10个日常交际英语口语用法

最近更新

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com