《战争与和平》第十一部 第二十九章

2016-07-06  | 法国 皮埃尔 之恩 

  法国军官同皮埃尔走进屋子后,皮埃尔认为务必要再次让上尉相信,他不是法国人,并且想离开,但法国军官连听都不想听。他是如此地谦恭、亲热、和善,并真诚地感激救命之情,以致皮埃尔不好意思拒绝,同他一起在厅里,即是他们走进的第一个房间里坐了下来。对于皮埃尔否认自己是法国人,上尉耸耸肩膀,显然不理解何以要拒绝这一雅号,但又说,尽管他一定要坚持以俄国人自居,那也只能这样,但他仍旧永志不忘他的救命之恩。

  如果此人稍微具有理解他人的才华,就会猜出皮埃尔的心情,而皮埃尔也就会离开他了;但他对自身之外的一切,都迟钝得不可理喻,这就俘虏了皮埃尔。

  鈥淔rancais ou prince russe incognito,鈥潰偎担笨戳丝此淙缓茉啵春芫碌钠ぐ6某纳篮退稚系慕渲浮#琂e vous dois la vie et je vous offre mon amitti茅.Un  francais n'oublie jamais ni une insulte ni un service.Je vous offre mon  amiti茅.Je ne vous dis que ca.鈥潰

  这个军官说话的声音,脸上的表情,手势等,是那样的和善和高尚(就法国人的概念而言),致使皮埃尔不由得对其微笑报之以微笑,握住了伸过来的手。

  鈥淐apitaine  Ramballe du 13鈥攎e l茅ger,decor茅 pour l'affaire du sept.鈥潰鬯晕医樯芩担成隙哑鸬穆獾貌坏昧说男θ荩购谙碌淖齑酱槌梢煌拧b淰oudrez vous bien dire a pr茅sent a qui j'ai  l'honneur de parler aussi agr茅ablement au lieu de rester 脿 l'am-bulance  avec la balle de ce fou dans le corps.鈥潰

  ①是法国人也好,化名的俄国公爵也好。

  ②您救我一命,我得感激您,我献给您友谊。法国人既不会忘记屈辱,也不会忘记恩惠。我献出我的友谊。此外,不再说什么。

  ③上尉朗巴,第十三轻骑兵团,九月七日,因功授荣誉团骑士。

  ④是否劳您驾现在告诉我,我身上没有带着疯子的子弹去包皮扎站,而是有幸愉快地在和谁交谈。

  皮埃尔回答说,他不能说出他的名字,并羞赧地一面试图编造一个名字,一面又开始讲他不能说出名字的理由,但法国人连忙打断了他的话。

  鈥淒e  graAce,鈥澦怠b淛e comprends vos raisons,vous 锚tes offi-cier鈥fficier  superieur,peut鈥斆猼re.Vous avez port茅 les armes contre nous.鈥斺擟e n'est pas  mon affaire.Je vous dois la vie.Cela me suffit.Je suis tout 脿 vous.Vous  锚tes gentil homme.鈥潰偎蕴轿实目谄钩渌怠Fぐ6拖峦防础

  鈥淰otre nom de  bapteme,s'il vous palAit?Je ne demande pas davantage.M鈥攔 pierre,dites  vous 鈥arfait.C'est tout ce que je d茅sire savoir.鈥潰

  ①哦,够了。我理解您,您是军官鈥︹蛐砘故撬玖畈烤佟D颐亲鞴健b斺斦獠还匚业氖隆N业男悦嗫髁四N液苈猓肝Ю汀

  您是贵族吧?

  ②尊姓大名?我别的都不问。您说您是皮埃尔先生?好极了。这就是我要知道的。

  羊肉,煎鸡蛋,茶炊、伏特加和法军带在身边的从俄国人地窖里弄到的葡萄酒都端上来之后,朗巴请皮埃尔一道进午餐,而他本人迫不及待地,像一个健康而又饥饿的人那样,一付馋相地先吃了起来,用他那有力的牙齿迅速咀嚼,不停地咂嘴,一面说:excellent,exquis!①他的脸涨得通红,沁出了汗珠。皮埃尔也饿了,便欣然一道就餐。马弁莫雷尔端来一小锅热水,把一瓶红葡萄酒放在里面温着。此外,他还端来一瓶克瓦斯,这是他从厨房里取来尝尝的。这种饮料法国人早已知道,并给起了个名。

  ①好极了,太妙了!

  他们管克瓦斯叫limonade de cochon(猪柠檬汁),莫雷尔就赞赏这种他在厨房里找到的limonade de cochon。但是,由于上尉移防穿过莫斯科时已搞到了葡萄酒,他便把克瓦斯给了莫雷尔,专注于那瓶波尔多红葡萄酒。他用餐巾裹着瓶颈给自己和皮埃尔斟上了酒。饥饿感的消除,再加上葡萄酒,使上尉更加活跃,因而他在这一顿饭的时间里不停地说话。

  鈥淥ui,mon  cher m鈥攔 pierre,je vous dois une fi猫re chandelle de m'avoir sauv茅鈥e  cet enrag茅鈥'en ai assez,voyez鈥攙ous,de balles dans le corps.En voilā  une,(他指了指腰部)脿 Wagram et de deux 脿 Smolensk,鈥澦缸琶婕丈系纳税獭b淓t cette  jambe,comme vous voyez,qui ne veut pas marcher.C'est 脿 la grande  bataille du 7 脿 la Moskowa que j'ai recu ca.Sacr茅 Dieu,c'茅tait beau!Il  fallait voir ca,c'茅tait un d茅luge de feu.Vous nous avez taill茅 une rude  besogne;vous pouvez vous en vanter,nom d'un petit bonBhomme.Et,ma  parole,malgr茅 la toux,que j'y ai gagn茅,je serais pr锚t 脿 recommencer.Je  plains ceux qui n'ont pas vu ca.鈥潰

  ①是的,我亲爱的皮埃尔先生,我要为您敬一支辉煌的蜡烛,以感谢您从疯子手里救了我。您瞧,从我身上取出了相当多的子弹哟。一颗是在瓦格拉木挨的,(他指着腰部),另一颗是在斯摩棱斯克挨的(他指着面颊上的伤疤)。而这条腿,您瞧,它不愿动力。这是九月七号在莫斯科大战时负的伤。(法国称波罗底诺战役为莫斯科战役,九月七号是指西历,按俄历则为八月二十六日。)呵!那太壮观了!值得一看,那是一片火海。你们给我们出一道难题,是可以夸耀的。说真的,尽管得了这个王牌(他指了指十字勋章),我倒还愿意一切从头来过。很惋惜没见到这个场面的人啊。

  鈥淛'y ai 锚t茅。鈥澠ぐ6怠

  鈥淏ah,vraiment!Eh  bien,tant mieux,鈥澐ü思绦怠b淰ous 锚tes de fiers ennemis,tout de m锚me.La  grande redoute a 茅t茅 tenace,nom d'une pipe.Et vous nous I'avez fait  craAnement payer.J'y suis all茅 fois trois,tel que vous me voyez.Trois  fois nous 锚tions sur les canons et trois fois on nous a culbut茅 et comme  des capucins de cartes.Oh!c'茅tait beau,M鈥攔 pierre.Vos grenadiers ont  茅t茅 superbes,tonnerre de Dieu.Je les ai vu six fois de suite serrer les  rangs,et marcher comme 脿 une revue.Ies beaux hommes!Notre roi de Naples  qui s'y connait a cri茅:bra-vo!Ah,Ah!soldat comme nous autres!鈥澦聊讨笏怠 鈥淭ant mieux,tant mieux,m鈥攔 pierre.Terribles en bataille鈥alants鈥︹澦⑿Φ卣A苏Q郏渁vec les belles,voila les francais,m鈥攔 pierre,n'est ce pas?鈥潰

  ① 我当时在那里。 哦,真的吗?那更好。你们是勇敢的敌人,必须承认。那座偌大的多角堡你们守得不错,真见鬼。还迫使我们付出了高昂的代价呢。我冲过去了三次,您知道,我不骗您。我们三次到了炮位附近,三次都给赶了回来,像纸人儿似的。你们的掷弹兵了不起,真的。我看见他们六次集结队伍,就跟去参加阅兵一样地前进。奇妙的人们!我们的那不勒斯王鈥︹φ庖彩撬哪檬趾孟封︹Χ运呛炔剩衡満猛郏♀澒∧彩俏颐切形榈苄郑∧歉茫歉茫ぐ6壬U蕉分惺强膳碌模悦览龅呐耸嵌嗲榈摹U饩褪欠ü耍ぐ6壬J遣皇钦庋

  上尉欢天喜地,一副纯真和善自得的样儿,使皮埃尔望着他几乎也要开心地挤眉眨眼了。大概是鈥湺嗲殁澱飧鲎盅凼股衔鞠氲搅四箍频淖纯觯衡淎 propos,dites donc,est鈥攃e vrai que  toutes les femmes ont quitt茅e Moscou?Une droAle d'id茅e!Qu'avaient鈥攅lles  a crainBdre?鈥

  鈥淓st鈥攃e que les dames francaises ne quitBteraient pas paris si les Russes y entraient?鈥潰倨ぐ6怠

  ①顺便问问,您告诉我,女人们是否真的离开了莫斯科?奇怪的念头,她们怕什么呢? 如果俄国人开进巴黎,难道法国女人不离开?

  鈥淎h,ah,ah!鈥︹澐ü丝牡厣窬实毓笮ζ鹄矗呐钠ぐ6募绨蛩怠b淎h!elle est forte celle鈥攍脿。鈥澦幼潘怠b減aris?鈥ais paris鈥aris鈥︹

  鈥減aris,La capitale du monde鈥︹潰倨ぐ6嫠低辍

  ①哈哈哈!鈥ξ艺馐撬敌啊0屠瑁靠墒前屠桠︹Π屠桠︹Π屠枋鞘澜缰尖︹

  上尉看了看皮埃尔。他习惯于在谈话间停下来用笑容和温柔的目光打量交谈者。

  鈥淓h,bien,si  vous ne m'aiez pas dit que vous 锚tes Russe,j'aurai pari猫 que vous 锚tes  parisien.Vous avez ce je ne sais quoi,ce 鈥Β兮澦党稣夥昂螅帜乜戳丝炊苑健

  ①如果您没告诉我您是俄国人,我一定打赌说您是巴黎人。您身上有鈥︹

  鈥淛'ai 茅t茅 脿 paris,j'y ai pass茅 des ann茅es,鈥

  皮埃尔说。

  鈥淥h  ca se voit bien.paris!鈥n homme qui ne connait pas paris,est un  sauvage.Un parisien,ca se sent 脿 deux lieux.pairs,c'est Talma,la  Dusch茅onis,potier,la Sorbornn,les boulevards。鈥潰俜⒕跽庖唤崧鄄蝗绺詹潘档挠辛Γ旨泵Σ钩洌衡淚l  n'y a qu'un paris au monde.Vous avez 茅t茅 a paris

  ①啊,这很明显,巴黎!鈥︹Σ恢腊屠璧娜耸且叭恕R桓霭屠枞耍阍诹嚼锿獗闳系贸隼矗屠瑁馐撬恚闲撸ǖ侔#鞫荆忠翊蟮馈!∥业焦屠瑁谀嵌」嗄辍

  et vous 锚tes rest茅 Russe.Eh bien,je ne vous en estime pas moins.鈥潰

  皮埃尔喝了葡萄酒,几天来,在孤寂中想着忧郁的心事,因此他现在同这位快活而和善的人谈话,感觉到情不自禁的高兴。

  ①全世界只有一个巴黎。您到过巴黎,但仍然是一个俄国人。这也没什么,我不会因此降低我对您的尊重。

  鈥減our  en revenir 脿 vos dames,on les dit bien belles.Quelle fichue id茅e  d'aller s'enterrer dans les steppes,quand l'arm 茅e francaise est a  Moscou.Quelle chance elles ont manqu茅 celles鈥攍脿.Vos moujiks c'est autre  chose,mais vous autres gens civilis茅s vous devriez nous connalAtre mieux  que ca.Nous avons pris Vienne,Berlin,Madrid,Naples,Rome,Varsovie,toutes  les capitales du monde鈥n nous craint,mais on nous aime.Nous sommes  bons 脿 connalAtre.Et puis l'emBpereur.鈥潰偎即蚩跋涣耍ぐ6蚨狭怂

  ① 谈谈你们的女士们吧,听说她们很美貌。哪儿来的愚蠢念头,要在法军到莫斯科时跑到草原上去藏起来。他们错过了美妙的机会。你们的农民,我理解,但你们鈥斺 有教养的人鈥斺斢Ω酶宄亓私馕颐恰N颐悄孟铝宋材桑亓郑淼吕铮遣焕账梗蘼恚常鞘澜绲亩蓟帷K桥挛颐牵舶颐恰:臀颐墙煌挥泻ΥΑ?銮一实垅︹Α

  鈥淟'empereur,鈥 皮埃尔重复了一遍,他的脸色突然变得忧郁和困窘起来。鈥淓st鈥攃e que l'empereur鈥︹潰兮淟'empreur?C'est la  g茅n茅rosit茅,la cl茅mence,la justice,l'ordre,le g茅nie,voil脿  l'empereur!C'est moi Ramballe qui vous le dit.Tel que vous me  voyez,j'茅tais son enemi il y a encore huit ans.Mon p猫re,a 茅t茅 comte  茅migr茅鈥ais il m'a vaincu,cet homme.Il m'a empoign茅.Je n'ai pas pu  r茅sister au spectacle de grandeur et de gloire dont il couvrait la  France.Quand j'ai compris ce qu'il voulait,quand j'ai vu qu'il nous  faisait une liti 猫re de lauriers,voyez vous,je me suis dit:voil脿 un  souveran,et je me suis dornne猫 a lui.Eh voil脿!Oh,oui,mon cher,c'est le  plus grand homme des si猫cles pass茅s et 脿 Venir.鈥潰

  鈥淓st鈥攊l 脿 Moscou?鈥潰燮ぐ6诔缘卮庞κ芮丛鸬纳袂樗怠

  ①皇帝鈥︹实墼趺粹︹

  ② 皇帝?这是宽厚,慈善,正义,秩序,天才的化身鈥斺斦庖磺斜闶腔实郏≌馐俏依拾退档摹D衷诳吹轿艺庋拥模墒前四昵拔沂欠炊运摹N腋盖资橇魍龉獾牟簟5噬险绞ち宋遥刮页挤谒K奈按蠛凸馊僖癖幼欧ü谒媲拔壹岢植蛔×恕5蔽颐靼姿南敕ǎ吹剿梦颐亲呱瞎馊俚那俺蹋叶宰约核担赫馐潜菹拢冶阆咨碛谒>驼庋『牵堑模装模馐强涨熬蟮奈按蟆

  ③他在莫斯科?

  法国人看了看皮埃尔负疚的表情,笑了。

  鈥淣on,il fera son entr茅e demain.鈥潰偎担⒓绦沧约旱墓适隆

  ①不,他将于明天入城。

  他们的谈话被大门口几个人的嘈杂的语声和莫雷尔走进房间所打断,他来报告上尉,符腾堡的骠骑兵来了,要把马匹安置在院子里,可是院子里已经驻下了上尉的马匹。麻烦的事儿主要是骠骑兵听不懂对他们说的语言。

  上尉命令带骠骑兵上士来见他,严厉地质问他们属于哪个团的,长官是谁,有什么背景敢于占领已经有人占了的住宅。对于头两个问题,这个不太听得懂法语的德国兵回答了所在的团和长官;但对最后一个问题,他没听懂,却在德语夹杂些不完整的法语词句回答说,他是兵团的号房子的,长官命令他把这一片的房子都占下。懂德语的皮埃尔把德国兵的话翻译给上尉听又把上尉的回答用德语给骠骑兵翻译。德国兵听懂对他说的话之后,表示服从,带走了自己的人。上尉走出屋子,站在阶沿上大声地下了几道命令。

  当他在回到屋子里时,皮埃尔仍然坐在原来的位子上,用双手捧着头。他的脸上是痛苦的表情。这一瞬间,他的确很痛苦。在上尉出去,皮埃尔单独留下时,他突然清醒过来,意识到了自己所处的地位。使他痛苦的不是莫斯科被占领,也不是幸运的胜利者在这里作威作福并且庇护他,尽管他对此感到沉重,但在这一时刻,这些倒不是使他感到痛苦的缘由。使他痛苦的是意识到自己的软弱。几杯葡萄酒,同这个和善的人的交谈,破坏了已凝聚起来的忧郁情绪,这是他执行他的计划所必需的,而他近几天都处于这种情绪之中。手槍、匕首和农民的衣服都准备好了,拿破仑第二天就要入城。皮埃尔依旧认为杀死这个恶人是有益的值得的,不过他现在觉得他干不成了。为什么?鈥斺斔恢溃坪踉じ械剑迪植涣俗约旱募苹K纯棺约喝砣醯囊馐叮:鼐醯茫绞げ涣怂惹耙闯稹⑸比撕妥晕椅挠怯粜那椋诮哟サ降谝桓龇ü酥螅窕页疽谎⒘恕

  上尉略微瘸着,吹着口哨走进屋子里去。

  先前还能逗乐皮埃尔的法国军官的唠叨,现在适得其反使他讨厌了。他口哨吹的歌曲,步态,手势,以及抹胡子的动作,无一不使皮埃尔觉得受侮辱。

  鈥溛蚁衷诰妥呖辉俑狄痪浠埃澠ぐ6搿K庋胱牛比栽谠刈挪欢6嗝雌婀值娜砣醺芯醢阉涝谖蛔由希核肫鹕碜呖肿霾坏健

  上尉则相反,好像极为高兴。他两次在屋子里走来走去。眼睛闪亮,胡子微微翘动,似乎为某种有趣的想法自顾自地微笑着。

  鈥淐harmant,鈥澦蝗凰担渓e colonel de ces Wurtem-bourgeois!C'est un Allemand;mais brave garcon,s'il en fǔt.Mais allemand.鈥潰偎谄ぐ6悦孀隆

  ①真迷人,这些符腾堡的兵士的上校。他是德国人,虽然如此,倒挺帅的。不过,他是德国人。

  鈥淎 props,vous savez donc l'allemand,

  vous?鈥潰

  皮埃尔沉默地望着他。

  鈥淐omment ditesvous asile en allemand?鈥潰阝淎sile?鈥澅税6馗戳艘槐椤b淎sile en allemand鈥

  Unterkunft.鈥潰

  鈥淐omment dites鈥攙ous?鈥潰苌衔疽苫蟮睾芸煊治柿艘槐椤

  鈥淯nterkunft.鈥澠ぐ6偎盗艘槐椤

  鈥淥nterkoff,鈥澤衔舅担劬Φ乜戳似ぐ6该胫印

  鈥淟es allemands sont de fi猫res b锚tes.N'est ce pas,m鈥攔 pierre?鈥潰菟崾怠

  鈥淓h  bien,encore une bouteille de ce bordeau Moscouvite,n'est ce pas?Morel  va nous chauffer encore une petite bouteile.Morel!鈥潰奚衔究旎畹亟衅鹄础

  ①顺便说,您好像懂德语?

  ②避难所用德语怎么讲?

  ③避难所?避难所德语是鈥斺攗nterkunft。

  ④您说什么?

  ⑤Onterkoff(读讹了鈥斺斠胱ⅲU庑┑鹿苏娲馈D凳锹穑ぐ6壬

  ⑥再来一瓶莫斯科波尔多酒,是这样说的吗?莫雷尔会再给我们温一瓶的,莫雷尔!

  莫雷尔递上蜡烛和一瓶葡萄酒。上尉望望烛光里的皮埃尔,显然朗巴为对谈者此时沮丧的模样吃了一惊。他带着真正的同情而又痛苦的表情走到皮埃尔身旁,弓身对他说。

  鈥淓h  bien,nous sommes tristes,鈥潰偎隽伺銎ぐ6母觳菜怠b淰ous aurai鈥攋e fait de la  peine?Non,vrai,avez鈥攙ous quelque chose contre moi,鈥澦辉俚匚省b減eut鈥斆猼re  rapport 脿 la situation?鈥潰谄ぐ6裁匆裁挥谢卮穑榈囟允幼欧ü说难劬Α

  那儿流出的同情使他心上好受。

  鈥減arole  d'honneur,sans parler de ce que je vous dois,j'ai de l'amitie pour  vous.puis鈥攋e faine quelque chose pour vous?Disposez de moi.C'est a la  vie et 脿 la mort.C'est la main sur le coeur que je vous le dis.鈥潰鬯淖判馗怠

  鈥淢erci(谢谢).鈥澠ぐ6怠I衔灸竦赝ぐ6竦彼宄湵苣阉澋牡掠锸保茄乜醋潘成贤蝗蝗莨饣婪ⅰ

  鈥淎h!dans ce cas je bois 脿 notre amiti茅!鈥潰芩迓奖疲旎畹卮笊怠Fぐ6闷鹁票灰 @拾鸵哺闪吮忠淮挝樟似ぐ6氖郑缓笥巧说亍⑿氖轮刂氐匕咽直壑饪吭谧郎稀

  ①怎么回事,我们都愁眉苦脸的。

  ②我惹恼您啦?不,其实是您有什么事要反对我吧?可能与局势有关,是吗?

  ③坦诚地说,即使不谈我欠您的情,我觉得我对您仍然友好。我不能替您排忧吗?请吩咐吧!我生死以之。我手摸着胸口对您说。

  ④啊,如此说来,我为我们的友谊干杯!

  鈥淥ui,mon  cher ami,voil脿 les caprices de la fortume,鈥澦妓怠b淨ui m'aurait dit que  je serai soldat et capitaine de dragons au service de Bonaparte,comme  nous l'appellions jadis.Et cepenBdant me voil谩 a Moscou avec lui.Il faut  vous dire,mon ch-er,鈥潰偎绦杂怯舻钠交旱挠锏魉担谜庵钟锏鞯娜耸且惨桓龀す适碌模渜ue notre nmo est  l'un des plus anciens de la France.鈥潰诮幼牛衔疽苑ü说那岣《煺娴奶孤侍让娑云ぐ6钙鹚淖嫦鹊睦罚耐辏倌旰颓嗄辏约叭壳资簦撇图彝プ纯觥b淢a pauvre m猫re鈥潰鄄谎远鳎谡庖还适轮衅鹱胖匾饔谩

  鈥淢ais tout ca ce n'est que la mise en sc茅ne de la vie,le fond c'est l'amour.L'amour!N'est鈥攃e pas,m鈥攔 pierre?鈥澦担ゴ位钤酒鹄础

  鈥淓ncore un verr.鈥潰

  ①是啊,我的朋友,这是命运的安排。谁料到我会作波拿巴鈥斺斘颐窍肮哒庋坪羲斺旝庀乱幻亢土锉衔灸兀靠晌蚁衷诰驼坏赖搅四