猪倌
THE SWINEHERD
There was once a poor Prince, who had a kingdom. His kingdom was very small, but still quite large enough to marry upon; and he wished to marry.
It was certainly rather cool of him to say to the Emperor's daughter, "Will you have me?" But so he did; for his name was renowned far and wide; and there were a hundred princesses who would have answered, "Yes!" and "Thank you kindly." We shall see what this princess said.
Listen! It happened that where the Prince's father lay buried, there grew a rose tree--a most beautiful rose tree, which blossomed only once in every five years, and even then bore only one flower, but that was a rose! It smelt so sweet that all cares and sorrows were forgotten by him who inhaled its fragrance.
And furthermore, the Prince had a nightingale, who could sing in such a manner that it seemed as though all sweet melodies dwelt in her little throat. So the Princess was to have the rose, and the nightingale; and they were accordingly put into large silver caskets, and sent to her.
The Emperor had them brought into a large hall, where the Princess was playing at "Visiting," with the ladies of the court; and when she saw the caskets with the presents, she clapped her hands for joy.
"Ah, if it were but a little pussy-cat!" said she; but the rose tree, with its beautiful rose came to view.
"Oh, how prettily it is made!" said all the court ladies.
"It is more than pretty," said the Emperor, "it is charming!"
But the Princess touched it, and was almost ready to cry.
"Fie, papa!" said she. "It is not made at all, it is natural!"
"Let us see what is in the other casket, before we get into a bad humor," said the Emperor. So the nightingale came forth and sang so delightfully that at first no one could say anything ill-humored of her.
"Superbe! Charmant!" exclaimed the ladies; for they all used to chatter French, each one worse than her neighbor.
"How much the bird reminds me of the musical box that belonged to our blessed Empress," said an old knight. "Oh yes! These are the same tones, the same execution."
"Yes! yes!" said the Emperor, and he wept like a child at the remembrance.
"I will still hope that it is not a real bird," said the Princess.
"Yes, it is a real bird," said those who had brought it. "Well then let the bird fly," said the Princess; and she positively refused to see the Prince.
However, he was not to be discouraged; he daubed his face over brown and black; pulled his cap over his ears, and knocked at the door.
"Good day to my lord, the Emperor!" said he. "Can I have employment at the palace?"
"Why, yes," said the Emperor. "I want some one to take care of the pigs, for we have a great many of them."
So the Prince was appointed "Imperial Swineherd." He had a dirty little room close by the pigsty; and there he sat the whole day, and worked. By the evening he had made a pretty little kitchen-pot. Little bells were hung all round it; and when the pot was boiling, these bells tinkled in the most charming manner, and played the old melody, "Ach! du lieber Augustin, Alles ist weg, weg, weg!"* * "Ah! dear Augustine! All is gone, gone, gone!"
But what was still more curious, whoever held his finger in the smoke of the kitchen-pot, immediately smelt all the dishes that were cooking on every hearth in the city--this, you see, was something quite different from the rose.
Now the Princess happened to walk that way; and when she heard the tune, she stood quite still, and seemed pleased; for she could play "Lieber Augustine"; it was the only piece she knew; and she played it with one finger.
"Why there is my piece," said the Princess. "That swineherd must certainly have been well educated! Go in and ask him the price of the instrument."
So one of the court-ladies must run in; however, she drew on wooden slippers first.
"What will you take for the kitchen-pot?" said the lady.
"I will have ten kisses from the Princess," said the swineherd.
"Yes, indeed!" said the lady.
"I cannot sell it for less," rejoined the swineherd.
"He is an impudent fellow!" said the Princess, and she walked on; but when she had gone a little way, the bells tinkled so prettily "Ach! du lieber Augustin, Alles ist weg, weg, weg!"
"Stay," said the Princess. "Ask him if he will have ten kisses from the ladies of my court."
"No, thank you!" said the swineherd. "Ten kisses from the Princess, or I keep the kitchen-pot myself."
"That must not be, either!" said the Princess. "But do you all stand before me that no one may see us."
And the court-ladies placed themselves in front of her, and spread out their dresses--the swineherd got ten kisses, and the Princess--the kitchen-pot.
That was delightful! The pot was boiling the whole evening, and the whole of the following day. They knew perfectly well what was cooking at every fire throughout the city, from the chamberlain's to the cobbler's; the court-ladies danced and clapped their hands.
"We know who has soup, and who has pancakes for dinner to-day, who has cutlets, and who has eggs. How interesting!"
"Yes, but keep my secret, for I am an Emperor's daughter."
The swineherd--that is to say--the Prince, for no one knew that he was other than an ill-favored swineherd, let not a day pass without working at something; he at last constructed a rattle, which, when it was swung round, played all the waltzes and jig tunes, which have ever been heard since the creation of the world.
"Ah, that is superbe!" said the Princess when she passed by. "I have never heard prettier compositions! Go in and ask him the price of the instrument; but mind, he shall have no more kisses!"
"He will have a hundred kisses from the Princess!" said the lady who had been to ask.
"I think he is not in his right senses!" said the Princess, and walked on, but when she had gone a little way, she stopped again. "One must encourage art,"
said she, "I am the Emperor's daughter. Tell him he shall, as on yesterday, have ten kisses from me, and may take the rest from the ladies of the court."
"Oh--but we should not like that at all!" said they. "What are you muttering?"
asked the Princess. "If I can kiss him, surely you can. Remember that you owe everything to me." So the ladies were obliged to go to him again.
"A hundred kisses from the Princess," said he, "or else let everyone keep his own!"
"Stand round!" said she; and all the ladies stood round her whilst the kissing was going on.
"What can be the reason for such a crowd close by the pigsty?" said the Emperor, who happened just then to step out on the balcony; he rubbed his eyes, and put on his spectacles. "They are the ladies of the court; I must go down and see what they are about!" So he pulled up his slippers at the heel, for he had trodden them down.
As soon as he had got into the court-yard, he moved very softly, and the ladies were so much engrossed with counting the kisses, that all might go on fairly, that they did not perceive the Emperor. He rose on his tiptoes.
"What is all this?" said he, when he saw what was going on, and he boxed the Princess's ears with his slipper, just as the swineherd was taking the eighty-sixth kiss.
"March out!" said the Emperor, for he was very angry; and both Princess and swineherd were thrust out of the city.
The Princess now stood and wept, the swineherd scolded, and the rain poured down.
"Alas! Unhappy creature that I am!" said the Princess. "If I had but married the handsome young Prince! Ah! how unfortunate I am!"
And the swineherd went behind a tree, washed the black and brown color from his face, threw off his dirty clothes, and stepped forth in his princely robes; he looked so noble that the Princess could not help bowing before him.
"I am come to despise thee," said he. "Thou would'st not have an honorable Prince! Thou could'st not prize the rose and the nightingale, but thou wast ready to kiss the swineherd for the sake of a trumpery plaything. Thou art rightly served."
He then went back to his own little kingdom, and shut the door of his palace in her face. Now she might well sing, "Ach! du lieber Augustin, Alles ist weg, weg, weg!"
猪倌
从前有一个贫穷的王子,他有一个王国。王国虽然非常小,可是还是够供给他结婚的费用,而结婚正是他现在想要做的事情。
他也真有些大胆,居然敢对皇帝的女儿说:鈥溎阍敢庖衣穑库澆还艺庋担舱且蛭拿衷督贾馈3汕С砂俚墓鞫蓟岣吒咝诵说厮碘溤敢忖潯2还颐强纯凑馕还骰岵换嵴庋蛋伞
现在我们听吧,在这王子的父亲的墓上长着一棵玫瑰鈥斺斠豢煤苊览龅拿倒濉K迥瓴趴淮位ǎ颐看沃豢欢洹5馐且欢涠嗝春玫拿倒寤ò。∷⒊瞿敲捶曳嫉南闫蘼鬯恍胛乓幌拢突嵬粢磺杏浅詈头衬铡M踝踊褂幸恢灰馆骸U饽穸鸶枥矗秃孟袼⌒〉暮砹锇刈乓磺泻托车牡髯铀频模舛涿倒寤ê驼庵灰馆河Ω盟透俏还鳌R虼苏饬郊骶捅环旁诹礁龃笠焕铮透恕
皇帝下命令叫把这礼物送进大殿,好让他亲眼看看。公主正在大殿里和她的侍女们作鈥湴菘外澋挠蜗罚蛭敲挥斜鸬氖虑榭勺觥5彼吹酱笠蛔永锏睦衿肥保托烁卟闪业嘏钠鹗掷础
鈥溛蚁M抢锩媸且恢恍∶ǎ♀澦怠
可是盒子里却是一朵美丽的玫瑰花。
鈥湴。饣ㄗ龅枚嗝淳砂。♀澥膛瞧肷怠
鈥溗唤鼍桑澔实鬯担湺颐览觥b
公主把花摸了一下。她几乎哭出来了。
鈥溑蓿职郑♀澦担溦饣ú皇侨斯ぷ龅模且欢涮烊坏拿倒寤ǎ♀
鈥溑蓿♀澦械墓妓担溦庵皇且欢涮烊坏幕ǎ♀
鈥溛颐窃萸也灰梦颐窍瓤纯戳硪恢缓凶永锸鞘裁丛偎蛋伞b澔实鬯怠S谑悄侵灰馆壕吞隼戳恕K媚敲春锰且皇被瓜氩怀鍪裁椿袄此邓缓谩
鈥淪uperbe!Charmant!①鈥澥膛瞧肷担蛭嵌枷不督卜ü埃且桓霰纫桓鼋驳迷恪
鈥溦饽穸媸刮壹瞧鹚廊サ幕屎蟮哪歉霭艘艉校澮晃焕鲜坛妓怠b準堑模牡髯樱某ㄍ耆歉霭艘艉幸谎b
鈥湺缘摹b澔实鬯怠S谑撬拖褚桓鲂『⒆铀频目奁鹄戳恕
鈥溛也幌嘈潘且恢惶烊坏哪穸b澒魉怠
鈥湶唬且恢惶烊坏哪穸♀澞切┧屠裎锢吹娜怂怠
鈥溎敲淳腿谜庵荒穸勺甙伞b澒魉怠5撬蘼廴绾尾蝗猛踝永纯此
不过王子并不因此失望。他把自己的脑袋涂成棕里透黑,把帽子拉下来盖住眉毛,于是就来敲门。
鈥溔瞻玻噬希♀澦担溛夷茉诠镎业揭桓霾钍侣穑库
鈥溹耍沂碌娜耸翟谔嗔耍澔实鬯担湶还梦蚁胂肟窗赦斺斘倚枰桓龌峥粗淼娜耍蛭已撕芏嘀怼b
这样,王子就被任命为皇家的猪倌了。他们给了他一间猪棚旁边的简陋小屋,他不得不在这里面住下。但是他从早到晚都坐在那里工作。到了晚上,他做好了一口很精致的小锅,边上挂着许多铃。当锅煮开了的时候,这些铃就美妙地响起来,奏出一支和谐的老调:
啊,我亲爱的奥古斯丁,
一切都完了,完了,完了!
不过这锅巧妙的地方是:假如有人把手指伸到锅中冒出来的蒸气里,他就立刻可以闻到城里每个灶上所煮的食物的味道。这锅跟玫瑰花比起来,完全是两回事儿。
公主恰恰跟她的侍女们从这儿走过。当她听到这个调子的时候,就停下来;她显得非常高兴,因为她也会弹鈥湴。仪装陌鹿潘苟♀澱飧龅髯印U馐撬岬奈┮坏牡髯樱还皇怯靡桓鲋竿返
鈥溹牛庹俏一岬囊桓龅髯樱♀澦怠b溗欢ㄊ且桓鲇薪萄闹碣模∧忝翘牛ノ饰仕飧隼制饕嗌偾b
因此,一位侍女只好走进去了。可是在进去以前,她先换上了一双木套鞋①。
因为怕把她的脚弄脏了。
鈥溎阏飧龉嗌偾库澥膛省
鈥溛抑灰鞲医邮鑫蔷凸涣恕b澞林砣怂怠
鈥溛业睦咸煲♀澥膛怠
鈥準堑模僖桓鑫且膊宦簟b澲碣乃怠
鈥溸恚趺此担库澒魑省
鈥溛艺婷挥邪旆ù锼幕埃澥膛担溙苏媸呛耍♀
鈥溎敲矗憔偷蜕坏闼蛋伞b澯谑鞘膛偷蜕盗恕
鈥溗挥欣衩怖玻♀澒魉低瓯樽呖恕2还挥凶叨嘣叮迳侄叵炱鹄戳耍
啊,我亲爱的奥古斯丁,
一切都完了,完了,完了!
鈥溙牛澒魉怠b溔ノ饰仕敢獠辉敢馊梦业氖膛鑫恰b
鈥溞恍荒怀桑澲碣幕卮鹚怠b溡鞲沂鑫牵裨蛭业墓筒宦簟b
鈥溦庹媸且蛔盅岬氖虑椋♀澒魉怠b湶还畹拖薅饶忝堑谜驹谖业闹芪В獾帽鹑丝醇摇b
于是侍女们都在她的周围站着,同时把她们的裙子撒开。猪倌接了十个吻,她得到了那口锅。
她们真是欢天喜地啦!这口锅里整天整夜不停地煮东西;她们现在清清楚楚地知道城里每一个厨房里所煮的东西,包括从鞋匠一直到家臣们的厨房里所煮的东西。侍女们都跳起舞,鼓起掌来。
鈥溛颐窍衷谕耆浪以诤忍鹛篮统约灞以诔韵》购腿馀爬病U舛嘤腥ぐ。♀
鈥湻浅S腥ぃ♀澟芗宜怠
鈥準堑模蛔寄忝巧牛蛭沂腔实鄣呐♀
鈥溤干系郾S游颐牵♀澊蠹移肷怠
那个猪倌,也就是说,那位王子鈥斺斔堑比灰坏阋膊恢浪峭踝樱家晕皇且桓鲋碣拟斺斒蔷霾换崛靡惶彀装椎毓ザ蛔龀鲆坏闶虑槔吹摹R虼怂肿隽艘桓瞿芊⒊龈赂律耐婢摺D阒灰阎碣耐婢咝赶拢湍茏喑龃蠹掖涌毂俚匾岳淳椭赖拟溁任枨潯⑩溈觳轿枨澓外湶ɡ嘉枨潯
鈥溦庹媸荢uperbe!鈥澒髟谂员咦吖氖焙蛩怠b溛掖永疵挥刑焦日飧赖囊衾郑∧忝翘剑〗ノ饰仕飧隼制髦刀嗌偾徊还也荒茉俑裁次橇恕b
鈥溗蠊鞲话俑鑫恰b澞歉龅嚼锩嫒ノ柿说氖膛怠
鈥溛蚁胨欠枇耍♀澒魉怠S谑撬妥呖恕2还挥凶呒覆铰罚阌滞A讼吕础b溛颐怯Ω霉睦帐醪攀牵♀澦怠b溛沂腔实鄣呐。「嫠咚裆洗我谎梢缘玫绞鑫牵溆嗟目梢杂晌业氖膛b
鈥湴パ剑∥颐强刹辉敢飧烧庵质虑椋♀澥膛瞧肷怠
鈥湻匣埃♀澒魉怠b溛壹热豢梢匀萌宋羌赶拢忝堑比灰部梢缘摹G爰亲。菏俏腋忝浅苑梗忝乔ǖ摹b
这样,侍女们只得又到猪倌那儿去一趟。
鈥溛乙髑鬃愿乙话俑鑫牵澦牵湻裨蛩讲槐靥甘裁唇灰琢恕b
鈥溎忝嵌颊韭@窗桑♀澦怠K械氖膛嘉ё潘咀牛挥谑侵碣木涂冀游橇恕
鈥溛ё胖碣牡囊淮笕喝耸歉墒裁吹模库澔实畚省K馐币丫叩窖籼ㄉ侠戳恕K嗳嗨郏魃涎劬怠b溤趺矗词鞘膛窃谀嵌肥裁垂恚∥乙鬃韵氯タ匆幌隆b
他把便鞋后跟拉上鈥斺斦獗纠词且凰眯樱凰不端嬉獍呀派旖ィ跃桶押蟾人恕
天啊,你看他那副匆忙的样子!
他一跑进院子,就轻轻地走过去。侍女们都在忙于计算吻的数目,为的是要使交易公平,不使他吻得太多或太少。她们都没有注意到皇帝的到来。皇帝轻轻地踮起脚尖来。
鈥溦馐窃趺匆换厥卵剑库澦吹剿墙游堑氖焙蛩怠5敝碣恼晃堑降诎耸碌氖焙颍陀猛闲谒堑耐飞洗蛄思赶隆b湽瞿忝堑模♀澔实鬯担蛭娴纳恕S谑枪骱椭碣囊黄氡桓铣隽怂墓痢
公主站在屋外,哭了起来。猪倌也发起牢骚来。天正下着大雨。
鈥湴Γ艺飧隹闪耍♀澒魉怠b溛乙谴鹩δ歉隹砂耐踝拥购昧耍“Γ沂嵌嗝床恍野。♀
猪倌于是走到一株大树后面,擦掉脸上的颜色,脱掉身上破烂的衣服,穿上一身王子的服装,又走了出来。他是那么好看,连这位公主都不得不在他面前弯下腰来。
鈥溎悖蚁衷谟械闱撇黄鹉懔耍澦担溡桓隼侠鲜凳档耐踝幽悴辉敢庖倒搴鸵馆耗阋膊恍郎停坏俏说玫揭桓鐾婢撸闳丛敢馊ズ鸵桓鲋碣慕游恰O衷谀阕芩愕玫奖ㄓα恕b
于是他走进他的王国,把她关在门外,并且把门闩也插上了。现在只有她站在外边,唱鈥斺
啊,我亲爱的奥古斯丁,
一切都完了,完了,完了!
相关文章: | ◇ 小猪倌 | ◇ 参天树 |
◇ 猪倌 | ◇ 黑公爵夫人和农民的钟 |
|
|