好心境

2016-07-21  | profession 心境 father 

  FROM my father I received the best inheritance, namely a "good temper."

  "And who was my father?" That has nothing to do with the good temper; but I will say he was lively, good-looking round, and fat; he was both in appearance and character a complete contradiction to his profession.

  "And pray what was his profession and his standing in respectable society?" Well, perhaps, if in the beginning of a book these were written and printed, many, when they read it, would lay the book down and say, "It seems to me a very miserable title, I don't like things of this sort." And yet my father was not a skin-dresser nor an executioner; on the contrary, his employment placed him at the head of the grandest people of the town, and it was his place by right. He had to precede the bishop, and even the princes of the blood; he always went first,- he was a hearse driver! There, now, the truth is out. And I will own, that when people saw my father perched up in front of the omnibus of death, dressed in his long, wide, black cloak, and his black-edged, three-cornered hat on his head, and then glanced at his round, jocund face, round as the sun, they could not think much of sorrow or the grave. That face said, "It is nothing, it will all end better than people think." So I have inherited from him, not onlymy good temper, but a habit of going often to the churchyard, which is good, when done in a proper humor; and then also I take in the Intelligencer, just as he used to do.

  I am not very young, I have neither wife nor children, nor a library, but, as I said, I read the Intelligencer, which is enough for me; it is to me a delightful paper, and so it was to my father. It is of great use, for it contains all that a man requires to know; the names of the preachers at the church, and the new books which are published; where houses, servants, clothes, and provisions may be obtained. And then what a number of subscriptions to charities, and what innocent verses! Persons seeking interviews and engagements, all so plainly and naturally stated. Certainly, a man who takes in the Intelligencer may live merrily and be buried contentedly, and by the end of his life will have such a capital stock of paper that he can lie on a soft bed of it, unless he prefers wood shavings for his resting-place. The newspaper and the churchyard were always exciting objects to me. My walks to the latter were like bathing-places to my good humor. Every one can read the newspaper for himself, but come with me to the churchyard while the sun shines and the trees are green, and let us wander among the graves. Each of them is like a closed book, with the back uppermost, on which we can read the title of what the book contains, but nothing more. I had a great deal of information from my father, and I have noticed a great deal myself. I keep it in my diary, in which I write for my own use and pleasure a history of all who lie here, and a few more beside.

  Now we are in the churchyard. Here, behind the white iron railings, once a rose-tree grew; it is gone now, but a little bit of evergreen, from a neighboring grave, stretches out its green tendrils, and makes some appearance; there rests a very unhappy man, and yet while he lived he might be said to occupy a very good position. He had enough to live upon, and something to spare; but owing to his refined tastes the least thing in the world annoyed him. If he went to a theatre of an evening, instead of enjoying himself he would be quite annoyed if the machinist had put too strong a light into one side of the moon, or if the representations of the sky hung over the scenes when they ought to have hung behind them; or if a palm-tree was introduced into a scene representing the Zoological Gardens of Berlin, or a cactus in a view of Tyrol, or a beech-tree in the north of Norway. As if these things were of any consequence! Why did he not leave them alone? Who would trouble themselves about such trifles? especially at a comedy, where every one is expected to be amused. Then sometimes the public applauded too much, or too little, to please him.

  "They are like wet wood," he would say, looking round to see what sort of people were present, "this evening; nothing fires them." Then he would vex and fret himself because they did not laugh at the right time, or because they laughed in the wrong places; and so he fretted and worried himself till at last the unhappy man fretted himself into the grave.

  Here rests a happy man, that is to say, a man of high birth and position, which was very lucky for him, otherwise he would have been scarcely worth notice. It is beautiful to observe how wisely nature orders these things. He walked about in a coat embroidered all over, and in the drawing-rooms of society looked just like one of those rich pearl-embroidered bell-pulls, which areonly made for show; and behind them always hangs a good thick cord for use. This man also had a stout, useful substitute behind him, who did duty for him, and performed all his dirty work. And there are still, even now, these serviceable cords behind other embroidered bell-ropes. It is all so wisely arranged, that a man may well be in a good humor.

  Here rests,- ah, it makes one feel mournful to think of him!- but here rests a man who, during sixty-seven years, was never remembered to have said a good thing; he lived only in the hope of having a good idea. At last he felt convinced, in his own mind, that he really had one, and was so delighted that he positively died of joy at the thought of having at last caught an idea. Nobody got anything by it; indeed, no one even heard what the good thing was. Now I can imagine that this same idea may prevent him from resting quietly in his grave; for suppose that to produce a good effect, it is necessary to bring out his new idea at breakfast, and that he can only make his appearance on earth at midnight, as ghosts are believed generally to do; why then this good idea would not suit the hour, and the man would have to carry it down again with him into the grave- that must be a troubled grave.

  The woman who lies here was so remarkably stingy, that during her life she would get up in the night and mew, that her neighbors might think she kept a cat. What a miser she was!

  Here rests a young lady, of a good family, who would always make her voice heard in society, and when she sang "Mi manca la voce,"* it was the only true thing she ever said in her life.

  "I want a voice," or, "I have no voice."

  Here lies a maiden of another description. She was engaged to be married,- but, her story is one of every-day life; we will leave her to rest in the grave.

  Here rests a widow, who, with music in her tongue, carried gall in her heart. She used to go round among the families near, and search out their faults, upon which she preyed with all the envy and malice of her nature. This is a family grave. The members of this family held so firmly together in their opinions, that they would believe in no other. If the newspapers, or even the whole world, said of a certain subject, "It is so-and-so;" and a little schoolboy declared he had learned quite differently, they would takehis assertion as the only true one, because he belonged to the family. And it is well known that if the yard-cock belonging to this family happened to crow at midnight, they would declare it was morning, although the watchman and all the clocks in the town were proclaiming the hour of twelve at night.

  The great poet Goethe concludes his Faust with the words, "may be continued;" so might our wanderings in the churchyard be continued. I come here often, and if any of my friends, or those who are not my friends, are too much for me, I go out and choose a plot of ground in which to bury him or her. Then I bury them, as it were; there they lie, dead and powerless, till they come back new and better characters. Their lives and their deeds, looked at after my own fashion, I write down in my diary, as every one ought to do. Then, if any of our friends act absurdly, no one need to be vexed about it. Let them bury the offenders out of sight, and keep their good temper. They can also read the Intelligencer, which is a paper written by the people, with their hands guided. When the time comes for the history of my life, to be bound by the grave, then they will write upon it as my epitaph-

  "The man with a cheerful temper."

  And this is my story.

  我从我父亲那里继承了一笔最好的遗产:我有一个好心境。那么谁是我的父亲呢?咳,这跟好的心境没有什么关系!他是一个心宽体胖的人,又圆又肥。他的外表和内心跟他的职业完全不相称。那么,他的职业和社会地位是怎样的呢?是的,如果把这写下来,印在一本书的开头,很可能许多人一读到它就会把书扔掉,说:鈥溦馐刮腋械秸娌皇娣也灰琳饫嗟亩鳌b澋俏业母盖准炔皇且桓錾甭淼耐婪颍膊皇且桓龉糇邮帧O喾吹兀闹耙等词顾驹诔抢镒钭鸸蟮娜说拿媲啊U馐撬娜ɡ彩撬牡匚弧K米咴谇懊妫谥鹘痰那懊妫诖垦车耐踝忧懊妫鲜亲咴谇懊驸斺斠蛭且桓龈翔殉档娜耍

  你看,我把真情说出来了!我可以说,当人们看见我的父亲高高地坐在死神的交通车上,穿着一件又长又宽的黑披风,头上戴着一顶缀有黑纱的三角帽,加上他那一副像太阳一样的圆圆的笑脸,人们恐怕很难想到坟墓和悲哀了。他的那副圆面孔说:鈥湶灰拢潜饶闼胂蟮囊玫枚啵♀

  你看,我继承了他的鈥満眯木斥澓鸵桓鼍0莘媚沟氐南肮摺H绻慊匙赔満眯木斥澣ィ堑故锹纯斓氖虑椤O袼谎乙捕┰摹缎挛疟ā贰

  我并不太年轻。我既没有老婆,又没有孩子,也没有书。不过,像前面说过了的,我订阅《新闻报》。它是我最心爱的一种报纸,也是我父亲最心爱的一种报纸。它的用处很大,一个人所需要知道的东西里面全有鈥斺敱热纾核诮烫美锝驳溃谛率槔锼到蹋辉谑裁吹胤侥憧梢哉业椒孔雍陀度耍虻揭路褪澄铮凰谂穆舳鳎谄撇H嗣腔箍梢栽谏厦娑恋叫矶啻壬剖虑楹吞煺嫖扌暗氖〈送饣褂姓骰椤⒍┰蓟岷途芫蓟岬墓愀娴肉斺斠磺卸际欠浅<虻ズ妥匀唬∫桓鋈巳绻┰摹缎挛疟ā罚涂梢院苡淇斓厣钭牛苡淇斓刈呓啬估锶ァM痹谒僦照薜氖焙颍梢杂幸淮蠖驯ㄖ剑媸娣厮谏厦驸斺敿偃缢辉敢馑谂倩ㄉ系幕啊

  《新闻报》和墓地是我精神上两件最富有刺激性的消遣,是我的好心境的最舒适的浴泉。

  当然谁都可以阅读《新闻报》。不过请你一块儿跟我到墓地来吧。当太阳在照着的时候,当树儿变绿了的时候,我们到墓地去吧。我们可以在坟墓之间走走!每座坟像一本背脊朝上的。合着的书本鈥斺斈阒荒芸吹绞槊K得魇榈哪谌荩笔裁炊饕裁挥兴得鳌2还抑浪哪谌葩斺斘掖游业母盖缀臀易约褐赖摹N业 鈥湻啬故殁澏及阉窃亓讼吕矗馐俏易约鹤魑慰己拖菜吹囊槐臼椤K械氖虑槎夹丛诶锩妫褂衅渌嗟亩鳌

  现在我们来到了墓地。

  这儿,在一排涂了白漆的栏栅后面,曾经长着一棵玫瑰树。它现在已经没有了,不过从邻近坟上的一小棵常青树伸过来的枝子,似乎弥补了这个损失。在这儿躺着一个非常不幸的人;但是,当他活着的时候,他的生活很好,即一般人所谓的鈥溞】碘潯K氖杖嘶褂幸坏闶S唷2还不豆匦恼飧鍪澜玮斺敾蛘吒返厮担匦囊帐酢5彼砑渥谙吩豪镆匀本裥郎拖返氖焙颍绻季叭税言铝亮奖叩牡乒馀锰苛艘坏悖蛘甙驯纠从Ω梅旁诰昂蟊叩奶炜招诰吧厦妫蛘甙炎赝┦鞣旁谘锹砀穸俚姆缇袄铮蛘甙严扇苏品旁诘俾宥诘姆缇袄铮蛘甙焉矫贩旁谂餐谋辈浚腿淌懿涣恕U馐鞘裁创蟛涣说氖虑椋崛ダ硭兀克嵛庑┧鍪露械讲话材兀空馕薹鞘窃谧鱿罚淠康氖歉擞槔帧9壑谟惺贝蠊囊欢僬疲惺敝宦晕⒐募赶隆

  鈥溦饧蛑笔鞘窕穑澦怠b溗裢硪坏阋踩疾黄鹄矗♀澯谑撬拖蛩闹芡纯凑庑┕壑诰烤故鞘裁慈恕K⑾炙切Φ貌皇鞘焙颍核窃诓挥Φ毙Φ牡胤饺创笮α蒜斺斦馐沟盟姆常⒉话玻晌桓霾恍业娜恕O衷谒稍诜啬估铩

  这儿躺着一个非常幸福的人,这也就是说鈥斺斠晃淮笕宋铩K錾砗芨吖螅馐撬男以耍裨蛩簿陀涝妒且桓雒煨〉娜肆恕2还笞匀话岩磺邪才诺煤艽厦鳎颐且幌肫鹫獾憔途醯煤苡淇臁Kコ4┳徘昂蠖夹辶嘶ǖ囊路谏沉纳缃怀『铣鱿郑衲切┫獾糜姓渲榈睦迳陌咽忠谎斺斔竺胬鲜怯幸桓苁视玫拇稚釉诖嫠龉ぷ鳌K蟊咭灿幸桓艽值暮蒙逾斺斠桓鎏嫔礅斺敶嫠龉ぷ鳎蚁衷谌匀辉诹硪桓鱿庥姓渲榈男掳咽趾竺孀龉ぷ鳌Q虑槎及才诺谜庋厦鳎谷撕苋菀谆竦煤眯木场

  这儿躺着鈥斺斶恚肫鹄春苌诵模♀斺斦舛勺乓桓鋈耍67年的光阴要想说出一个伟大的思想。他活着就是为了要找到一个伟大的思想。最后他相信他找到了。因此他很高兴,他终于怀着这个伟大的思想死去。谁也没有得到这个伟大思想的好处,谁也没有听到过这个伟大的思想。现在我想,这个伟大的思想使他不能在坟墓里休息:比如说吧,这个好思想只有在吃早饭的时候说出来才能有效,而他,根据一般人关于幽灵的看法,只能在半夜才能升起来和走动。那么他的伟大的思想与时间的条件不合。谁也不会发笑,他只好把他的伟大思想又带进坟墓里去。所以这是一座忧郁的坟墓。

  这儿躺着一个异常吝啬的妇人。在她活着的时候,她常常夜间起来,学着猫叫,使邻人相信她养了一只猫鈥斺斔悄敲吹亓哓模

  这儿躺着一个出自名门的小姐,她跟别人在一起的时候,总是希望人们听到她的歌声。她唱:鈥渕i manca la voce!鈥潰壅馐撬幸患ㄒ徽媸档氖虑椤

  这儿躺着一个另一类型的姑娘!当心里的金丝雀在歌唱着的时候,理智的指头就来塞住她的耳朵。这位美丽的姑娘总是鈥湶畈欢嗫煲峄榱蒜潯2还斺斶恚馐且桓隼瞎适骡︹Σ还档煤锰坏惆樟恕N颐腔故侨盟勒咝菹伞

  这儿躺着一个寡妇。她嘴里满是天鹅的歌声,但她的心中却藏着猫头鹰的胆汁。她常常到邻家去猎取人家的缺点。这很像古时的鈥溇炫笥砚潱芾磁苋ハ胍业揭蛔⒉淮嬖诘囊豕瞪系那拧

  这儿是一个家庭的坟地。这家庭的每一分子都相信,假如整个世界和报纸说鈥溔绱苏獍汊潱堑男『⒋友@锘乩此担衡溛姨降氖悄茄澞敲此乃捣ň褪俏ㄒ坏恼胬恚蛭钦饧依锏囊环肿印4蠹乙捕贾溃喝绻饧依锏囊桓龉υ诎胍固浣校饧业娜司鸵嫡馐翘烀鳎淙皇匾谷撕统抢锼械闹佣妓嫡馐前胍埂

  伟大的诗人歌德在他的《浮士德》的结尾说了这样的话:鈥溈赡芗绦氯ァb澪颐窃谀沟乩锏纳⒉揭彩钦庋N页35秸舛矗∪绻业娜魏闻笥眩蛘叩腥伺梦一畈幌氯サ幕埃揖屠吹秸饪榈胤剑鹨豢槁滩莸兀赘掖蛩懵竦舻乃蛩⒖贪阉锹裨岬簟K翘稍谀嵌挥猩挥辛α浚钡剿潜涑筛潞透玫娜瞬呕钭础N野阉堑纳詈褪录#勒瘴业目捶ǎ谖业拟湻啬故殁澤霞锹枷吕矗梦业囊惶卓捶ㄈパ芯克恰4蠹乙灿Ω谜庋觥5比嗣亲隽颂圆黄鹑说氖虑榈氖焙颍悴挥Ω弥桓芯蹩嗄眨Ω昧⒖贪阉锹裨岬簦北3肿约旱暮眯木澈驮亩痢缎挛疟ā封斺斦獗ㄖ缴系奈恼率怯尚矶嗳诵闯傻模怯幸恢皇衷谀抢锴O摺

  有一天.当我应该把我自己和我的故事装进坟墓里去的时候,我希望人们写这样一个墓志铭:

  鈥溡桓龊眯木车娜耍♀

  这就是我的故事。

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com