《嘉莉妹妹》心灵的创伤:退却

2016-09-05  | 嘉莉 嘉莉妹妹 妹妹 

  When Carrie reached her own room she had already fallen a prey to those doubts and misgivings which are ever the result of a lack of decision. She could not persuade herself as to the advisability of her promise, or that now, having given her word, she ought to keep it. She went over the whole ground in Hurstwood's absence, and discovered little objections that had not occurred to her in the warmth of the manager's argument. She saw where she had put herself in a peculiar light, namely, that of agreeing to marry when she was already supposedly married. She remembered a few things Drouet had done, and now that it came to walking away from him without a word, she felt as if she were doing wrong. Now, she was comfortably situated, and to one who is more or less afraid of the world, this is an urgent matter, and one which puts up strange, uncanny arguments. "You do not know what will come. There are miserable things outside. People go a-begging. Women are wretched. You never can tell what will happen. Remember the time you were hungry. Stick to what you have."

  Curiously, for all her leaning towards Hurstwood, he had not taken a firm hold on her understanding. She was listening, smiling, approving, and yet not finally agreeing. This was due to a lack of power on his part, a lack of that majesty of passion that sweeps the mind from its seat, fuses and melts all arguments and theories into a tangled mass, and destroys for the time being the reasoning power. This majesty of passion is possessed by nearly every man once in his life, but it is usually an attribute of youth and conduces to the first successful mating.

  Hurstwood, being an older man, could scarcely be said to retain the fire of youth, though he did possess a passion warm and unreasoning. It was strong enough to induce the leaning toward him which, on Carrie's part, we have seen. She might have been said to be imagining herself in love, when she was not. Women frequently do this. It flows from the fact that in each exists a bias towards affection, a craving for the pleasure of being loved. The longing to be shielded, bettered, sympathised with, is one of the attributes of the sex. This, coupled with sentiment and a natural tendency to emotion, often makes refusing difficult. It persuades them that they are in love.

  Once at home, she changed her clothes and straightened the rooms for herself. In the matter of the arrangement of the furniture she never took the house-maid's opinion. That young woman invariably put one of the rocking-chairs in the corner, and Carrie as regularly moved it out. To-day she hardly noticed that it was in the wrong place, so absorbed was she in her own thoughts. She worked about the room until Drouet put in appearance at five o'clock. The drummer was flushed and excited and full of determination to know all about her relations with Hurstwood. Nevertheless, after going over the subject in his mind the livelong day, he was rather weary of it and wished it over with. He did not foresee serious consequences of any sort, and yet he rather hesitated to begin. Carrie was sitting by the window when he came in, rocking and looking out.

  "Well," she said innocently, weary of her own mental discussion and wondering at his haste and ill-concealed excitement, "what makes you hurry so?"

  Drouet hesitated, now that he was in her presence, uncertain as to what course to pursue. He was no diplomat. He could neither read nor see.

  "When did you get home?" he asked foolishly.

  "Oh, an hour or so ago. What makes you ask that?"

  "You weren't here," he said, "when I came back this morning, and I thought you had gone out."

  "So I did," said Carrie simply. "I went for a walk."

  Drouet looked at her wonderingly. For all his lack of dignity in such matters he did not know how to begin. He stared at her in the most flagrant manner until at last she said:

  "What makes you stare at me so? What's the matter?"

  "Nothing," he answered. "I was just thinking."

  "Just thinking what?" she returned smilingly, puzzled by his attitude.

  "Oh, nothing -- nothing much."

  "Well, then, what makes you look so?"

  Drouet was standing by the dresser, gazing at her in a comic manner. He had laid off his hat and gloves and was now fidgeting with the little toilet pieces which were nearest him. He hesitated to believe that the pretty woman before him was involved in anything so unsatisfactory to himself. He was very much inclined to feel that it was all right, after all. Yet the knowledge imparted to him by the chambermaid was rankling in his mind. He wanted to plunge in with a straight remark of some sort, but he knew not what.

  "Where did you go this morning?" he finally asked weakly.

  "Why, I went for a walk," said Carrie.

  "Sure you did?" he asked.

  "Yes, what makes you ask?"

  She was beginning to see now that he knew something. Instantly she drew herself into a more reserved position. Her cheeks blanched slightly.

  "I thought maybe you didn't," he said, beating about the bush in the most useless manner.

  Carrie gazed at him, and as she did so her ebbing courage halted. She saw that he himself was hesitating, and with a woman's intuition realised that there was no occasion for great alarm.

  "What makes you talk like that?" she asked, wrinkling her pretty forehead. "You act so funny to-night."

  "I feel funny," he answered.

  They looked at one another for a moment, and then Drouet plunged desperately into his subject.

  "What's this about you and Hurstwood?" he asked.

  "Me and Hurstwood -- what do you mean?"

  "Didn't he come here a dozen times while I was away?"

  "A dozen times," repeated Carrie, guiltily. "No, but what do you mean?"

  "Somebody said that you went out riding with him and that he came here every night."

  "No such thing," answered Carrie. "It isn't true. Who told you that?"

  She was flushing scarlet to the roots of her hair, but Drouet did not catch the full hue of her face, owing to the modified light of the room. He was regaining much confidence as Carrie defended herself with denials.

  "Well, some one," he said. "You're sure you didn't?"

  "Certainly," said Carrie. "You know how often he came."

  Drouet paused for a moment and thought.

  "I know what you told me," he said finally.

  He moved nervously about, while Carrie looked at him confusedly.

  "Well, I know that I didn't tell you any such thing as that," said Carrie, recovering herself.

  "If I were you," went on Drouet, ignoring her last remark, "I wouldn't have anything to do with him. He's a married man, you know."

  "Who -- who is?" said Carrie, stumbling at the word.

  "Why, Hurstwood," said Drouet, noting the effect and feeling that he was delivering a telling blow.

  "Hurstwood!" exclaimed Carrie, rising. Her face had changed several shades since this announcement was made. She looked within and without herself in a half-dazed way.

  "Who told you this?" she asked, forgetting that her interest was out of order and exceedingly incriminating.

  "Why, I know it. I've always known it," said Drouet.

  Carrie was feeling about for a right thought. She was making a most miserable showing, and yet feelings were generating within her which were anything but crumbling cowardice.

  "I thought I told you," he added.

  "No, you didn't," she contradicted, suddenly recovering her voice. "You didn't do anything of the kind."

  Drouet listened to her in astonishment. This was something new.

  "I thought I did," he said.

  Carrie looked around her very solemnly and then went over to the window.

  "You oughtn't to have had anything to do with him," said Drouet in an injured tone, "after all I've done for you."

  "You," said Carrie, "you! What have you done for me?"

  Her little brain had been surging with contradictory feelings -- shame at exposure, shame at Hurstwood's perfidy, anger at Drouet's deception, the mockery he had made of her. Now one clear idea came into her head. He was at fault. There was no doubt about it. Why did he bring Hurstwood out -- Hurstwood, a married man, and never say a word to her? Never mind now about Hurstwood's perfidy -- why had he done this? Why hadn't he warned her? There he stood now, guilty of this miserable breach of confidence and talking about what he had done for her!

  "Well, I like that," exclaimed Drouet, little realising the fire his remark had generated. "I think I've done a good deal."

  "You have, eh?" she answered. "You've deceived me -- that's what you've done. You've brought your friends out here under false pretences. You've made me out to be -- Oh," and with this her voice broke and she pressed her two little hands together tragically.

  "I don't see what that's got to do with it," said the drummer quaintly.

  "No," she answered, recovering herself and shutting her teeth. "No, of course you don't see. There isn't anything you see. You couldn't have told me in the first place, could you? You had to make me out wrong until it was too late. Now you come sneaking around with your information and your talk about what you have done."

  Drouet had never suspected this side of Carrie's nature. She was alive with feeling, her eyes snapping, her lips quivering, her whole body sensible of the injury she felt, and partaking of her wrath.

  "Who's sneaking?" he asked, mildly conscious of error on his part, but certain that he was wronged.

  "You are," stamped Carrie. "You're a horrid, conceited coward, that's what you are. If you had any sense of manhood in you, you wouldn't have thought of doing any such thing."

  The drummer stared.

  "I'm not a coward," he said. "What do you mean by going with other men, anyway?"

  "Other men!" exclaimed Carrie. "Other men -- you know better than that. I did go with Mr. Hurstwood, but whose fault was it? Didn't you bring him here? You told him yourself that he should come out here and take me out. Now, after it's all over, you come and tell me that I oughtn't to go with him and that he's a married man."

  She paused at the sound of the last two words and wrung her hands. The knowledge of Hurstwood's perfidy wounded her like a knife.

  "Oh," she sobbed, repressing herself wonderfully and keeping her eyes dry. "Oh, oh!"

  "Well, I didn't think you'd be running around with him when I was away," insisted Drouet.

  "Didn't think!" said Carrie, now angered to the core by the man's peculiar attitude. "Of course not. You thought only of what would be to your satisfaction. You thought you'd make a toy of me -- a plaything. Well, I'll show you that you won't. I'll have nothing more to do with you at all. You can take your old things and keep them," and unfastening a little pin he had given her, she flung it vigorously upon the floor and began to move about as if to gather up the things which belonged to her.

  By this Drouet was not only irritated but fascinated the more. He looked at her in amazement, and finally said:

  "I don't see where your wrath comes in. I've got the right of this thing. You oughtn't to have done anything that wasn't right after all I did for you."

  "What have you done for me?" asked Carrie blazing, her head thrown back and her lips parted.

  "I think I've done a good deal," said the drummer, looking around. "I've given you all the clothes you wanted, haven't I? I've taken you everywhere you wanted to go. You've had as much as I've had, and more too."

  Carrie was not ungrateful, whatever else might be said of her. In so far as her mind could construe, she acknowledged benefits received. She hardly knew how to answer this, and yet her wrath was not placated. She felt that the drummer had injured her irreparably.

  "Did I ask you to?" she returned.

  "Well, I did it," said Drouet, "and you took it."

  "You talk as though I had persuaded you," answered Carrie. "You stand there and throw up what you've done. I don't want your old things. I'll not have them. You take them to-night and do what you please with them. I'll not stay here another minute."

  "That's nice!" he answered, becoming angered now at the sense of his own approaching loss. "Use everything and abuse me and then walk off. That's just like a woman. I take you when you haven't got anything, and then when some one else comes along, why I'm no good. I always thought it'd come out that way."

  He felt really hurt as he thought of his treatment, and looked as if he saw no way of obtaining justice.

  "It's not so," said Carrie, "and I'm not going with anybody else. You have been as miserable and inconsiderate as you can be. I hate you, I tell you, and I wouldn't live with you another minute. You're a big, insulting" -- here she hesitated and used no word at all -- "or you wouldn't talk that way."

  She had secured her hat and jacket and slipped the latter on over her little evening dress. Some wisps of wavy hair had loosened from the bands at the side of her head and were straggling over her hot, red cheeks. She was angry, mortified, grief-stricken. Her large eyes were full of the anguish of tears, but her lids were not yet wet. She was distracted and uncertain, deciding and doing things without an aim or conclusion, and she had not the slightest conception of how the whole difficulty would end.

  "Well, that's a fine finish," said Drouet. "Pack up and pull out, eh? You take the cake. I bet you were knocking around with Hurstwood or you wouldn't act like that. I don't want the old rooms. You needn't pull out for me. You can have them for all I care, but b'George, you haven't done me right."

  "I'll not live with you," said Carrie. "I don't want to live with you. You've done nothing but brag around ever since you've been here."

  "Aw, I haven't anything of the kind," he answered.

  Carrie walked over to the door.

  "Where are you going?" he said, stepping over and heading her off.

  "Let me out," she said.

  "Where are you going?" he repeated.

  He was, above all, sympathetic, and the sight of Carrie wandering out, he knew not where, affected him, despite his grievance.

  Carrie merely pulled at the door.

  The strain of the situation was too much for her, however. She made one more vain effort and then burst into tears.

  "Now, be reasonable, Cad," said Drouet gently. "What do you want to rush out for this way? You haven't any place to go. Why not stay here now and be quiet? I'll not bother you. I don't want to stay here any longer."

  Carrie had gone sobbing from the door to the window. She was so overcome she could not speak.

  "Be reasonable now," he said. "I don't want to hold you. You can go if you want to, but why don't you think it over? Lord knows, I don't want to stop you."

  He received no answer. Carrie was quieting, however, under the influence of his plea.

  "You stay here now, and I'll go," he added at last.

  Carrie listened to this with mingled feelings. Her mind was shaken loose from the little mooring of logic that it had. She was stirred by this thought, angered by that -- her own injustice, Hurstwood's, Drouet's, their respective qualities of kindness and favour, the threat of the world outside, in which she had failed once before, the impossibility of this state inside, where the chambers were no longer justly hers, the effect of the argument upon her nerves, all combined to make her a mass of jangling fibres -- an anchorless, storm-beaten little craft which could do absolutely nothing but drift.

  "Say," said Drouet, coming over to her after a few moments, with a new idea, and putting his hand upon her.

  "Don't!" said Carrie, drawing away, but not removing her handkerchief from her eyes.

  "Never mind about this quarrel now. Let it go. You stay here until the month's out, anyhow, and then you can tell better what you want to do. Eh?"

  Carrie made no answer.

  "You'd better do that," he said. "There's no use your packing up now. You can't go anywhere."

  Still he got nothing for his words.

  "If you'll do that, we'll call it off for the present and I'll get out."

  Carrie lowered her handkerchief slightly and looked out of the window.

  "Will you do that?" he asked.

  Still no answer.

  "Will you?" he repeated.

  She only looked vaguely into the street.

  "Aw! come on," he said, "tell me. Will you?"

  "I don't know," said Carrie softly, forced to answer.

  "Promise me you'll do that," he said, "and we'll quit talking about it. It'll be the best thing for you."

  Carrie heard him, but she could not bring herself to answer reasonably. She felt that the man was gentle, and that his interest in her had not abated, and it made her suffer a pang of regret. She was in a most helpless plight.

  As for Drouet, his attitude had been that of the jealous lover. Now his feelings were a mixture of anger at deception, sorrow at losing Carrie, misery at being defeated. He wanted his rights in some way or other, and yet his rights included the retaining of Carrie, the making her feel her error.

  "Will you?" he urged.

  "Well, I'll see," said Carrie.

  This left the matter as open as before, but it was something. It looked as if the quarrel would blow over, if they could only get some way of talking to one another. Carrie was ashamed, and Drouet aggrieved. He pretended to take up the task of packing some things in a valise.

  Now, as Carrie watched him out of the corner of her eye, certain sound thoughts came into her head. He had erred, true, but what had she done? He was kindly and good-natured for all his egotism. Throughout this argument he had said nothing very harsh. On the other hand there was Hurstwood -- a greater deceiver than he. He had pretended all this affection, all this passion, and he was lying to her all the while. Oh, the perfidy of men! And she had loved him. There could be nothing more in that quarter. She would see Hurstwood no more. She would write him and let him know what she thought. Thereupon what would she do? Here were these rooms. Here was Drouet, pleading for her to remain. Evidently things could go on here somewhat as before, if all were arranged. It would be better than the street, without a place to lay her head.

  All this she thought of as Drouet rummaged the drawers for collars and laboured long and painstakingly at finding a shirt-stud. He was in no hurry to rush this matter. He felt an attraction to Carrie which would not down. He could not think that the thing would end by his walking out of the room. There must be some way round, some way to make her own up that he was right and she was wrong -- to patch up a peace and shut out Hurstwood for ever. Mercy how he turned at the man's shameless duplicity.

  "Do you think," he said, after a few moments' silence, "that you'll try and get on the stage?"

  He was wondering what she was intending.

  "I don't know what I'll do yet," said Carrie.

  "If you do, maybe I can help you. I've got a lot of friends in that line."

  She made no answer to this.

  "Don't go and try to knock around now without any money. Let me help you," he said. "It's no easy thing to go on your own hook here."

  Carrie only rocked back and forth in her chair.

  "I don't want you to go up against a hard game that way."

  He bestirred himself about some other details and Carrie rocked on.

  "Why don't you tell me all about this thing," he said, after a time, "and let's call it off? You don't really care for Hurstwood, do you?"

  "Why do you want to start on that again?" said Carrie. "You were to blame."

  "No, I wasn't," he answered.

  "Yes, you were, too," said Carrie. "You shouldn't have ever told me such a story as that."

  "But you didn't have much to do with him, did you?" went on Drouet, anxious for his own peace of mind to get some direct denial from her.

  "I won't talk about it," said Carrie, pained at the quizzical turn the peace arrangement had taken.

  "What's the use of acting like that now, Cad?" insisted the drummer, stopping in his work and putting up a hand expressively. "You might let me know where I stand, at least."

  "I won't," said Carrie, feeling no refuge but in anger. "Whatever has happened is your own fault."

  "Then you do care for him?" said Drouet, stopping completely and experiencing a rush of feeling.

  "Oh, stop!" said Carrie.

  "Well, I'll not be made a fool of," exclaimed Drouet. "You may trifle around with him if you want to, but you can't lead me. You can tell me or not, just as you want to, but I won't fool any longer!"

  He shoved the last few remaining things. he had laid out into his valise and snapped it with a vengeance. Then he grabbed his coat, which he had laid off to work, picked up his gloves, and started out.

  "You can go to the deuce as far as I am concerned," he said, as he reached the door. "I'm no sucker," and with that he opened it with a jerk and closed it equally vigorously.

  Carrie listened at her window view, more astonished than anything else at this sudden rise of passion in the drummer. She could hardly believe her senses -- so good-natured and tractable had he invariably been. It was not for her to see the wellspring of human passion. A real flame of love is a subtle thing. It burns as a will-o'-the-wisp, dancing onward to fairy lands of delight. It roars as a furnace. Too often jealousy is the quality upon which it feeds.

  等到嘉莉回到家,她又为种种疑虑和担心所困扰。这是缺乏决断的结果。她无法确信自己的允诺是适当的,也无法肯定在作出了这个承诺以后自己是否该信守诺言。离开赫斯渥以后,她把这件事又细细想了一遍,发现了好些在经理热烈说服时她没有想到的小问题。她意识到自己的处境有点不尴不尬--一方面她让人把自己看做已婚女子,另一方面她又答应嫁人。她又想起杜洛埃为她做的好事来,不禁觉得这样不声不响离他而去,像是在做坏事似的。她现在生活安定,这对一个多多少少害怕艰难世道的人来说,是一个至关紧要的问题。这一考虑也向她提出了一些奇怪荒唐的异议来:鈥溎悴恢勒饧禄嵊惺裁春蠊M饷娴氖澜绯渎挪恍液涂嗄眨锌恳蛊蛱治娜耍褂忻似业母九D阌涝段薹ㄖ朗裁词禄崧涞侥阃飞稀1鹜四忝环钩缘哪切┤兆印D阆衷诘玫降亩饔Ω美卫伟盐詹哦浴b澦狄财婀郑」芩阈挠诤账逛祝疵荒茉诶碇巧弦怖卫慰刂扑K闾牛⑿ψ牛奚妥牛亲詈笕床荒芄锻

  这要怪他缺少激情的力量,缺少那种辉煌无比的激情。这种激情可以令人神魂颠倒,可以把各种异议假设都熔化融合成一团缠结难理的情结,使理智和思维能力暂时被摧毁。几乎每个人一生中都曾有一次拥有过这种辉煌的激情。但这往往是青年人的特点,最后导致人生中第一次成功的婚姻。

  赫斯渥年纪已经不轻。尽管他确实还拥有一份热烈到丧失理智的激情,却很难说他还保存着青春的火焰。这份激情还可以引起女人的倾慕,这一点我们已经在嘉莉身上看到了。也许我们可以说嘉莉以为自己爱上了他,实际上她并没有。女人往往都是这样的。这是因为希望获得爱情,渴望为人所爱,得到被爱的快乐是每个女人的倾向。女性的特点之一是渴望得到庇护、提高和同情。再加上女人的情感丰富,天生易动感情,使她们往往难以拒绝男人的求爱,于是她们就自以为自己是在恋爱了。

  一到家,她就换了衣服,自己动手收拾房间。在家具布置方面,她和女仆的观点总是相左。那个年轻的女仆总爱把一把摇椅放在房间的角落里,嘉莉总是把摇椅再搬出来。今天她只顾想心事,几乎没有注意到椅子又放错了位置。她在房间里忙来忙去,一直忙到杜洛埃5点钟回家。这个推销员脸涨得通红。神情激动,下决心要弄清她和赫斯渥的全部关系。不过,他整整一天都在脑子里翻来覆去想这个问题,漫长的一天下来,他已经想得有点厌倦了,只希望尽快把这问题了结算了。

  他并没有预见到会产生什么严重后果,然而他踌躇着不知如何开口。他进来时嘉莉正坐在窗前的摇椅里,边摇晃着摇椅,边看着窗外。

  鈥溸祝澦煺娴厮担獾倍胄氖乱丫敕沉耍吹剿掖颐γΦ难雍湍岩匝谑蔚募ざ袂椴挥筛械狡婀郑溎阄裁凑饷椿呕耪耪诺模库澏怕灏3僖善鹄础O衷诤退婷嫦喽裕床恢栏迷趺窗臁K廖尥饨患业乃刂剩炔簧瓶饺说哪谛乃枷胗植换峁鄄煜钢δ┙凇

  鈥溎闶裁词焙蚧乩吹模库澦岛鹾醯匚省

  鈥溹蓿蟾鸥霭研∈鼻啊D阄收飧龈墒裁矗库濃溄裨缥一乩词保悴辉诩遥澦担溡虼宋蚁肽愠鋈チ恕b濃準前。澕卫蚣虻サ鼗卮鹚担溛胰ド⒉搅恕b

  杜洛埃惊讶地看着她。尽管他在这种事上并不怕失了面子,他还是不知道如何开口。他直瞪瞪地看着她,不加一点掩饰,于是她终于开口问道:鈥溎阄裁凑饷纯醋盼遥砍隽耸裁词铝耍库濃溍皇裁矗澦卮鹚担溛抑皇窃谙胄氖隆b濃溝胧裁葱氖拢库澦⑿Φ匚实溃凰奶扰苛恕

  鈥溹牛皇裁--没什么了不起的事。鈥

  鈥溎悄懔成系纳衿趺垂止值哪兀库

  杜洛埃站在梳妆台旁边,神情可笑地凝视着她。他已经脱下帽子和手套,现在正摆弄着离他最近的那些小化妆品。他不太相信眼前这个秀丽的姑娘会做出让他不满的事情来。他很乐意相信一切正常,并没有发生什么事情。可是女仆告诉他的消息刺痛着他的心。他想直截了当地提出这事,但是不知道该说什么。

  鈥溄裉焐衔缒愕侥睦锶チ耍库澦沼谖实溃幕昂廖薹萘俊

  鈥溛胰ド⒉搅耍澕卫蛩怠

  鈥溦媸侨ド⒉铰穑库澦省

  鈥準前。阄裁匆庋剩库

  她现在看出他已经听到了什么风声,所以她的态度立刻变得含蓄保留,她的脸色也变得苍白了。

  鈥溛蚁肽阋残聿皇侨ド⒉降模澦嚼臀抟娴嘏郧貌嗷魉怠

  嘉莉注视着他。这一注视使她正在消失的勇气又开始恢复一点了。她看出他并没有多少信心,凭一个女人的直觉,她感到没有必要惊慌失措。

  鈥溎阄裁凑庋担库澦迤鹈览龅亩钔肺实馈b溎憬裢淼木俣婀至恕b濃溛腋械叫睦锊蛔栽冢澦鸬馈

  他们互相注视了一会儿。杜洛埃开始变得不顾一切,直截了当地提出了自己的问题:鈥溎愫秃账逛资窃趺匆换厥拢库澦实馈

  鈥溛液秃账逛祝磕闶鞘裁匆馑迹库

  鈥溛也辉诘氖焙蛩戳耸复危遣皇牵库濃準复危澕卫蛐男榈刂馗吹溃湶唬挥小D闶鞘裁匆馑迹库濃溣腥怂担愫退黄鹱沓党鋈ザ捣纾顾邓刻焱砩隙祭凑饫铩b濃溍挥姓庵质拢澕卫虼鸬溃溦獠皇钦娴摹K嫠吣愕模库澦痴堑猛ê欤恢焙斓搅送贩⒏?墒怯捎谖堇锏墓庀咭丫涞没璋担怕灏2⒚挥锌闯鏊牧成谋浠<热患卫蚴缚诜袢希约罕缃猓约卫虻男爬涤执蟠蠡指戳恕

  鈥溹牛凑腥烁嫠呶遥澦怠b溎憧隙挥新穑库濃湹比豢隙ǎ澕卫蛩怠b溎阕约阂仓浪垂复巍b澏怕灏O肓艘换岫

  鈥溛抑恢滥愀嫠呶业哪羌复危澦沼谒怠

  他紧张不安地在屋里走来走去。嘉莉在一旁狼狈地看着他。

  鈥溹牛抑牢颐挥懈闼倒庋幕埃澕卫蚧指戳苏蚨ㄋ档馈

  鈥溔绻沂悄愕幕啊b澏怕灏C挥腥プ⒁馑淖詈笠痪浠埃怨俗缘厮迪氯ィ溛沂遣换岷退腥魏喂细鸬摹D阒溃歉鼋崃嘶榈哪腥恕b濃溗--谁结了婚?鈥溂卫蚪峤岚桶偷匚省

  鈥湹比皇呛账逛装。澏怕灏4鸬馈K⒁獾搅苏饣暗男Ч械阶约赫庖幌孪匀桓怂桓龃蚧鳌

  鈥満账逛祝♀澕卫蚪凶耪玖似鹄础L苏飧鱿ⅲ牧成淞撕眉复巍KH坏乜醋潘闹埽胱判氖隆

  鈥溦馐撬嫠吣愕模库澦实溃耆幌氲剿桓枚哉飧鱿⒙冻龉厍校獠缓纤纳矸荩饷次始蛑笔遣淮蜃哉辛恕

  鈥溤趺矗馐挛抑馈N乙幌蛑赖模澏怕灏K怠

  嘉莉正试图从迷茫的思绪中理出一个头绪来。她的样子可怜兮兮的,然而在她心中油然而生的各种感情中却没有一丝令人精神崩溃的怯意。

  鈥溛蚁胛腋嫠吖懔恕b澦植钩渌怠

  鈥湶唬忝挥懈嫠吖遥澦床邓担乃祷澳芰ν蝗换指戳恕b溎愀揪兔挥刑岬焦欢〉阏饫嗍虑椤b澏怕灏3跃靥祷埃械剿幕袄镉械阈露鳌

  鈥溛壹堑梦宜倒模澦怠

  嘉莉非常庄重地四周看看,然后走到窗子边去。

  鈥溎悴桓煤退欣赐模澏怕灏N厮担溎阋膊幌胂胛腋惆锪硕嗌倜Αb濃溎悖悖♀澕卫蛩担溎愀野锪耸裁疵Γ库澑髦置艿那楦性谒男∧源侠镄谟科鸱--为事情的暴露而羞愧,为赫斯渥的背信弃义感到耻辱,又为杜洛埃的欺瞒和他现在对她的嘲笑感到气恼。在她思想中有一点现在是明确的了:这事都怪他不好。这是毫无疑问的了。他为什么要把赫斯渥介绍给她--赫斯渥,一个已婚男人,却从来没有提醒她一声?现在先别管赫斯渥的背理悖行--他为什么要这样做?他为什么不警告她一声?他明明可耻地辜负了她对他的一片信赖,现在却还站在那里,高谈他给她帮的忙!

  鈥満猛郏闼档牡褂幸馑迹澏怕灏H碌溃坏忝幌氲阶约焊詹诺幕耙丫づ思卫颉b溛蚁胛乙丫惆锕簧倜α恕b濃溎惆锪宋衣穑库澦卮鹚担溎闫燮宋遥饩褪悄惆锏拿ΑD阌眯榧俚拿灏涯愕哪切┖蠊返炒秸饫锢础D惆盐冶涑闪-- 呵!鈥澦档秸饫锼纳暨煅柿耍说匕阉囊凰∈纸艚艉显谝黄稹

  鈥溛铱床怀稣夂湍愕氖掠惺裁戳担澏怕灏K档溃械侥涿睢

  鈥湶淮恚澦指戳似骄玻а狼谐莸厮担湶淮恚愕比豢床怀隽恕D闶裁炊饕部床怀隼础D悴荒芤豢季透嫠呶遥锹穑磕阋欢ㄒ梦页隽顺螅虑榕貌豢墒帐傲瞬鸥嫠呶摇O衷谀阌帜媚愕玫降南⒐砉硭钏畹乩磁涛饰遥挂筇改愀野锏拿Αb澏怕灏4永疵幌氲郊卫虻男愿裰谢褂姓庖幻妗K樾骷ざ窖勖盎穑齑讲蹲牛硇母械阶约菏芰松撕Χ弧

  鈥溗砉硭钏罾戳耍库澦次实溃⑽⒂械憷⒕危侨隙ㄗ约菏芰嗽┩鳌

  鈥溇褪悄悖澕卫蚨遄沤潘担溎闶歉鲎愿咦源蟆⑻盅嵬付サ牡ㄐ」怼D憔褪钦庋娜恕D闳绻械隳凶雍捍笳煞虻钠牛憔筒换嵯氲揭烧庵质隆b澩葡蹦康煽诖袅恕

  鈥溛也皇堑ㄐ」恚澦怠b湶还茉趺此担愫捅鸬哪腥死赐质鞘裁匆馑迹库濃湵鸬哪腥耍♀澕卫蚪辛似鹄础b湵鸬哪腥--你自己心里明白是怎么一回事。我确实和赫斯渥出去了,可是这要怪谁不好?不是你把他带到这里来的吗?你自己告诉他,让他来这里带我出去玩。现在玩过了,你倒跑来对我说,我不该和他来往的,他是有妇之夫。鈥澦档解溣懈局蜮澗退挡幌氯チ耍纯嗟嘏で潘帧:账逛灼燮南⑾褚话训锻钡搅怂男睦铩

  鈥満牵牵♀澦槠牛墙吡酥谱牛劬锞谷换姑挥忻俺隼崴満牵牵♀濃溹牛颐挥邢氲轿也辉谑蹦慊岷退煌芮校澏怕灏9讨吹厮怠

  鈥溍幌氲剑♀澕卫蛩担衷谌谜飧黾一锏墓殴痔瘸沟准づ恕b溎愕比幌氩坏搅耍阒幌氲玫揭幌崆樵傅氖虑椤D阒幌氲桨盐业弊髂愕耐嫖--一个玩具。哼,我要让你知道这办不到。我要和你一刀两断。把你那些破玩意儿拿回去吧,我不要了。鈥澦底耪铝怂透囊桓鲂∈握耄昧θ拥降厣稀

  然后在屋里走来走去,像是要收拾属于她的东西。

  她的举动不仅让杜洛埃恼火,也让他进一步迷住了。他吃惊地看着她,终于说道:鈥溛也幻靼啄愕呐谴幽睦锢吹摹U饧率俏矣欣怼D憧丛谖椅阕龅囊磺械姆萆希挥Ω米龆圆黄鹞业氖隆b濃溎阄易隽耸裁词虑椋库澕卫蛭省K鲎磐罚抛抛欤鹬蓖饷啊

  鈥溛铱次易龅牟凰闵倭恕b澩葡彼底趴戳丝此闹堋b溎阋乃幸路叶几懵蛄恕6圆欢裕课一勾闳ス淞四阆牍涞乃械胤健N矣械模阋灿小6夷愕亩鞅任业幕苟唷b澆还茉趺此担卫虿皇峭鞲阂宓娜恕4永碇巧侠此担比蝗鲜兜蕉怕灏8暮么ΑK负醪恢栏萌绾卫椿卮鹚欢呐⒚挥衅ⅰK械蕉怕灏R丫斐闪宋薹植沟纳撕Α

  鈥準俏椅誓阋穆穑库澦次实馈

  鈥溹牛俏宜偷模澏怕灏K担湹悄憬邮芰耍♀濃溙闼祷暗目谄孟袷俏椅誓闾值模澕卫蛩担溎阏驹谀抢镞脒脒哆洞敌昴阄易龅氖隆N也灰阏庑┩嬉饬耍也灰恕D憬裢砭湍米撸惆谜庑┒髟趺窗欤驮趺窗旌昧恕

  这里一分钟我也不想呆了。鈥

  鈥溦獾拐嬗幸馑迹♀澦鸬溃氲阶约杭唇墒艿乃鹗恕b湺饔霉耍缓蟀盐掖舐钜煌ǎ急概呐钠鸸勺呗妨恕

  真是典型的女人作风。你一无所有的时候我收留了你。好,等你遇到别人了,我就一无是处了。我早就知道会有这种结果。鈥澫氲阶约憾运饷春茫绰涞秸庀鲁。肥岛苌诵模媸翘炖砗卧凇

  鈥湶皇钦饷椿厥拢澕卫蛩担溛也⒉皇且捅鹑怂奖肌J悄闳萌四咽埽坏悴惶逍羧恕N液弈恪N腋嫠吣悖也幌牒湍阕≡谝黄鹆恕D闶歉鑫耆枞说拇--鈥澦档秸饫锼蜃×耍僖勺琶挥兴党雎钊说幕埃湻裨蚰憔筒换嵴饷炊晕宜祷傲恕b澦涯昧怂拿弊雍屯馓祝淹馓滋自诘ケ〉耐碜吧稀<哥妇矸⒋油芬徊嗟姆⒋锏袅顺隼矗谒斓梅⑸盏牧臣丈匣蔚础K制掷ⅲ浅5厣诵模笱劬镆丫搪送纯嗟娜壤幔还姑挥械粝吕础K姆骋饴遥治薏撸挥心康囊裁挥薪峁囟飨胂耄恢獬≌郴嵩趺词粘b満猛郏庋崾共淮恚澏怕灏K担溝刖砥谈亲吡耍遣皇牵磕阏嫘邪N腋掖蚨模愫秃账逛状虻没鹑龋裨蚰悴换嵴庋龅摹U夥孔游也灰恕D悴挥梦宋野嶙摺D憧梢约绦≌饫铮也挪辉诤跄亍5抢咸煲谏希愣圆黄鹞摇b濃溛以僖膊缓湍阕≡谝黄鹆耍澕卫蛩怠b溛也辉敢夂湍阋黄鹕盍恕W源永凑饫镆院螅闶裁匆膊桓桑突嶙源底岳蕖b濃溚郏久徽饣厥拢澦卮稹

  嘉莉朝门口走去。

  鈥溎愕侥睦锶ィ库澦底糯蟛阶吡斯矗棺×怂

  鈥溔梦页鋈ィ澦怠

  鈥溎闳ツ睦铮库澦治柿艘槐椤

  他这人特别富有同情心。所以虽然满腹委屈,但是看到嘉莉要离家出走,不知会飘零到哪里去,心就不由得软了。

  嘉莉不回答,只是去拉门。

  这局面实在太让她受不了了。她又徒劳地拉了一下门以后,再也忍不住了,就放声哭了起来。

  鈥満昧耍蔚拢憷碇且坏悖澏怕灏H嵘档馈b溎阏饷闯宄鋈ビ惺裁春么δ兀磕忝挥惺裁吹胤胶萌ァ:尾痪土粼谡饫铮簿蚕吕茨兀课也淮蛉拍悖也幌朐倭粼谡饫锪恕b澕卫虺槌榇畲畹卮用疟咦叩酱扒埃薜盟挡怀龌袄戳恕

  鈥溊碇且坏懵铮澦担溛也⒉皇且枥鼓恪D阆胱吣憔妥吆昧恕5尾话颜馐孪茸邢赶胂肽兀坷咸煸谏希揖挥欣鼓愕囊馑肌"他没有得到回答,不过他的请求让她安静下来了。

  鈥溎懔粼谡饫铮易撸澦沼谟植钩渌怠

  嘉莉听着他的话,心里百感交集。就像小船失去了锚,她的思绪毫无逻辑地四处漂浮,一会为这个想法难受,一会为那个念头生气。她想到自己的不是,赫斯渥的不是,杜洛埃的不是,又想到他们各自对自己的情意和帮助。她想到出外谋生的艰难--她已经失败过一次了。她又想到不可能再留在这里了,她已经没有资格住在这些房间里了。这些思绪再加上吵架给神经带来的压力,使她的思想就像一团乱麻,理不出个头绪来--一条没有锚的小船受风雨的摆布,除了随波逐流,无能为力。

  这样过了几分钟,杜洛埃有了个新主意。他走过来,把手搭在她身上,开口说,鈥溦庋--鈥濃湵鹋鑫遥♀澕卫蛩底排部碜樱侨杂檬峙廖孀叛劬Α

  鈥溝衷诒鹑ス艹匙煺饣厥铝耍阉乓槐呷グ伞2还茉跹憧梢栽谡饫镒〉皆碌住H缓竽憧梢韵胂朐趺窗旌靡坏恪T趺囱"嘉莉没有回答。

  鈥溎阕詈镁驼饷窗欤澦担溎阆衷谑帐靶欣罾肟坏阌么σ裁挥小D阄薮扇ァb澦匀幻坏玫交卮稹

  鈥溔绻阃庹饷窗欤颐窃菔本筒惶噶恕N野岢鋈プb澕卫虼友劬ι衔⑽⑷∠率峙粒醋糯巴狻

  鈥溎阍敢庹饷醋雎穑库澦实馈

  仍然没有回答。

  鈥溎阍敢饴穑库澦馗吹馈

  她只是茫然地看着窗外的马路。

  鈥溛梗祷把剑澦担湼嫠呶遥阍敢饴穑库濃溛也恢溃澕卫蚱炔坏靡训厍嵘怠

  鈥湸鹩ξ遥驼瘴宜档淖觥b澦担溛颐蔷筒辉偬刚饧铝恕U庋龆阅闶亲詈玫摹b澕卫蛱潘幕埃敲环ɡ碇堑鼗卮鹚K芯醯玫剿运芪氯幔运男巳げ⒚挥屑跞酰馐顾徽竽诰巍K媸亲笥椅选

  至于杜洛埃,他的态度是一个妒忌的情人的态度。他的感情很复杂,为受骗生气,为失去嘉莉难过,为自己的失败伤心。

  他想以某种方法重获他的权利,然而他的权利包括继续拥有嘉莉,并且让她承认自己错了。

  鈥溎愦鹩β穑库澦叽俚馈

  鈥溹牛梦蚁胂耄澕卫蛩怠

  虽然这回答仍模棱两可,但是比刚才的回答进了一步。看起来,如果他们能想个法子聊聊的话,这场争吵就会过去了。

  嘉莉感到羞愧,杜洛埃感到委屈。他开始假装往旅行箱里装东西。

  现在,当嘉莉用眼角打量他时,她的脑子里开始有了正确一点的想法。不错,他是有错,可是她自己干的又算什么事呢?

  他尽管一心想着自己,但是他和气,善良,心眼好。在这场争吵中从头到尾他没有说过一句严厉的话。另一方面,那个赫斯渥是个更大的骗子。他的温柔和激情全是装出来的,他一直在对她撒谎。啊,男人的奸诈!而她竟然会爱他。当然现在一点爱也谈不上了,她现在再不会和赫斯渥见面了。她要写信给他,把她的想法告诉他。那么,她该怎么办呢?这里的房子还在,杜洛埃仍在恳求她留下来。显然,如果一切安排妥当,她还可以像以往那样住在这里。这要比流落街头无处栖身好得多。

  她脑子里在想着这一切时,杜洛埃在翻箱倒柜地寻找他的衬衫领子。他又化了不少时间,才找到了一个衬衫的饰扣。

  他并不急于收拾行李。他感到嘉莉的吸引力并没有减弱。他无法想象他和嘉莉的关系会随着他走出这个房间而告终。一定会有什么解决的办法,有什么办法能让她承认自己不好,承认他是对的--他们就可以言归于好,把赫斯渥永远排除出去了。老天啊,这个家伙的无耻的欺骗行为,实在让人恶心。

  鈥溎闶遣皇窃谙肷衔杼ㄊ允裕库澇聊思阜种右院螅实馈

  他猜测着她有什么打算。

  鈥溛一共恢牢一嶙鍪裁矗澕卫蛩怠

  鈥溔绻阆肷衔杼ǎ残砦夷馨镏恪D且恍欣镂矣胁簧倥笥选b澦挥谢卮稹

  鈥湶灰砦薹治牡爻鐾獯车础H梦野镏悖澦担溤谡饫锒雷阅鄙蝗菀住b澕卫蛑皇亲谝∫卫镆∽拧

  鈥溛也辉敢饽阏庋鋈ビ龅街刂乩选b

  他又提出了一些别的细节问题,但是嘉莉继续在摇椅里摇着。

  过了一会儿,他又说道:鈥溎惆颜饧露几嫠呶遥颐前颜馐铝私崃耍缓寐穑磕悴⒉话账逛祝圆欢裕库濃溎阄裁从挚继嵴饧拢库澕卫蛩担湺脊帜悴缓谩b濃湶唬〔还治遥澦卮鹚怠

  鈥溍淮恚阋灿胁皇牵澕卫蛩担溎阄裁炊晕胰瞿茄幕涯兀库濃湹悄悴⒚挥泻退卸嗌俟细穑遣皇牵库澏怕灏S治剩庇谔郊卫虻闹苯亓说钡姆穸ǎ庋趴梢愿械桨残摹

  鈥溛也幌胩刚饧拢澕卫蛩怠U庋涛仕创锍珊徒猓翟谌盟纯唷

  鈥溂蔚拢阏庋鲇惺裁从么δ兀库澩葡惫讨吹匚省KV故帐靶欣睿挥斜砬榈鼐倨鹨恢皇郑衡溎阒辽俑萌梦抑牢蚁衷诘牡匚弧b濃溛也辉敢馑担澕卫蚧卮稹K械匠朔⑵⑵薹ǘ闵痢b湶还芊⑸耸裁词拢家帜悴缓谩b濃溎敲此担闳肥蛋耍库澏怕灏K怠K獯瓮耆O率掷矗械揭徽笈嫌俊

  鈥湵鹚盗耍♀澕卫蛩怠

  鈥満撸铱刹辉敢庾錾倒希澏怕灏=械溃溎阆牒退砘欤憔腿ズ退砘旌昧恕N铱刹换崛媚闱W疟亲幼摺D阍敢飧嫠呶乙埠茫辉敢飧嫠呶乙埠茫婺愕谋恪7凑也幌朐俚鄙倒狭恕b澦岩丫页隼吹淖詈蠹讣饕幌伦尤眯邢洌宄宓嘏镜毓厣细亲印H缓笏话炎テ鹞死硇欣钔训舻耐馓祝衿鹗痔祝屯庾摺

  鈥湺晕依此担慵砣グ桑澴叩矫疟呤保档馈b溛铱刹皇浅阅痰男『⒆印b澦底潘偷乩牛鋈ナ保置土厣厦拧

  嘉莉坐在窗边听着这一切,对于推销员的突然发怒感到非常吃惊。她简直不敢相信自己的眼睛和耳朵--他一直是一个那么善良和气的人。她当然不懂得人类强烈情感的来源。

  真正的爱情之火是一种微妙的东西。它会像磷火那样发出捉摸不定的光芒,跳跃着飞向欢乐的仙境。可是它也会像熔炉里的火焰一样熊熊燃烧。而妒忌往往为爱情之火的迸发提供了燃料。

  网友观点
    很菜
    好文
《“嘉莉妹妹”心灵的创伤:退却》摘要:t a word, she felt as if she were doing wrong. Now, she was comfortably situated, and to one who is more or less afraid of the world, this is an urgent matter, and one which puts up strange, uncanny ...
相关文章《用婴儿交换小羊羔》续猴子摘桃
BB童心创伤五大误区迷津解析童心创伤五大误区迷津解析
儿童双语故事 青蛙和牛
双语故事 小红帽
双语故事 聪明的野兔
双语故事 驴和蚱蜢
双语故事 聪明的乌龟
双语故事 两个士兵和强盗
双语故事 小马过河
双语故事 花生
双语故事 做一棵永远成长的苹果树
双语故事 猫咪钓鱼【A Cat Is Fishing】

最近更新

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com