《基督山伯爵》第014章 两犯人
A YEAR AFTER Louis XVIII's restoration, a visit was made by the inspector-general of prisons. Dant猫s in his cell heard the noise of preparation,--sounds that at the depth where he lay would have been inaudible to any but the ear of a prisoner, who could hear the plash of the drop of water that every hour fell from the roof of his dungeon. He guessed something uncommon was passing among the living; but he had so long ceased to have any intercourse with the world, that he looked upon himself as dead.
The inspector visited, one after another, the cells and dungeons of several of the prisoners, whose good behavior or stupidity recommended them to the clemency of the government. He inquired how they were fed, and if they had any request to make. The universal response was, that the fare was detestable, and that they wanted to be set free.
The inspector asked if they had anything else to ask for. They shook their heads. What could they desire beyond their liberty? The inspector turned smilingly to the governor.
"I do not know what reason government can assign for these useless visits; when you see one prisoner, you see all,--always the same thing,--ill fed and innocent. Are there any others?"
"Yes; the dangerous and mad prisoners are in the dungeons."
"Let us visit them," said the inspector with an air of fatigue. "We must play the farce to the end. Let us see the dungeons."
"Let us first send for two soldiers," said the governor. "The prisoners sometimes, through mere uneasiness of life, and in order to be sentenced to death, commit acts of useless violence, and you might fall a victim."
"Take all needful precautions," replied the inspector.
Two soldiers were accordingly sent for, and the inspector descended a stairway, so foul, so humid, so dark, as to be loathsome to sight, smell, and respiration.
"Oh," cried the inspector, "who can live here?"
"A most dangerous conspirator, a man we are ordered to keep the most strict watch over, as he is daring and resolute."
"He is alone?"
"Certainly."
"How long his he been there?"
"Nearly a year."
"Was he placed here when he first arrived?"
"No; not until he attempted to kill the turnkey, who took his food to him."
"To kill the turnkey?"
"Yes, the very one who is lighting us. Is it not true, Antoine?" asked the governor.
"True enough; he wanted to kill me!" returned the turnkey.
"He must be mad," said the inspector.
"He is worse than that,--he is a devil!" returned the turnkey.
"Shall I complain of him?" demanded the inspector.
"Oh, no; it is useless. Besides, he is almost mad now, and in another year he will be quite so."
"So much the better for him,--he will suffer less," said the inspector. He was, as this remark shows, a man full of philanthropy, and in every way fit for his office.
"You are right, sir," replied the governor; "and this remark proves that you have deeply considered the subject. Now we have in a dungeon about twenty feet distant, and to which you descend by another stair, an abb茅, formerly leader of a party in Italy, who has been here since 1811, and in 1813 he went mad, and the change is astonishing. He used to weep, he now laughs; he grew thin, he now grows fat. You had better see him, for his madness is amusing."
"I will see them both," returned the inspector; "I must conscientiously perform my duty." This was the inspector's first visit; he wished to display his authority.
"Let us visit this one first," added he.
"By all means," replied the governor, and he signed to the turnkey to open the door. At the sound of the key turning in the lock, and the creaking of the hinges, Dant猫s, who was crouched in a corner of the dungeon, whence he could see the ray of light that came through a narrow iron grating above, raised his head. Seeing a stranger, escorted by two turnkeys holding torches and accompanied by two soldiers, and to whom the governor spoke bareheaded, Dant猫s, who guessed the truth, and that the moment to address himself to the superior authorities was come, sprang forward with clasped hands.
The soldiers interposed their bayonets, for they thought that he was about to attack the inspector, and the latter recoiled two or three steps. Dant猫s saw that he was looked upon as dangerous. Then, infusing all the humility he possessed into his eyes and voice, he addressed the inspector, and sought to inspire him with pity.
The inspector listened attentively; then, turning to the governor, observed, "He will become religious--he is already more gentle; he is afraid, and retreated before the bayonets--madmen are not afraid of anything; I made some curious observations on this at Charenton." Then, turning to the prisoner, "What is it you want?" said he.
"I want to know what crime I have committed--to be tried; and if I am guilty, to be shot; if innocent, to be set at liberty."
"Are you well fed?" said the inspector.
"I believe so; I don't know; it's of no consequence. What matters really, not only to me, but to officers of justice and the king, is that an innocent man should languish in prison, the victim of an infamous denunciation, to die here cursing his executioners."
"You are very humble to-day," remarked the governor; "you are not so always; the other day, for instance, when you tried to kill the turnkey."
"It is true, sir, and I beg his pardon, for he his always been very good to me, but I was mad."
"And you are not so any longer?"
"No; captivity his subdued me--I have been here so long."
"So long?--when were you arrested, then?" asked the inspector.
"The 28th of February, 1815, at half-past two in the afternoon."
"To-day is the 30th of July, 1816,--why it is but seventeen months."
"Only seventeen months," replied Dant猫s. "Oh, you do not know what is seventeen months in prison!--seventeen ages rather, especially to a man who, like me, had arrived at the summit of his ambition--to a man, who, like me, was on the point of marrying a woman he adored, who saw an honorable career opened before him, and who loses all in an instant--who sees his prospects destroyed, and is ignorant of the fate of his affianced wife, and whether his aged father be still living! Seventeen months captivity to a sailor accustomed to the boundless ocean, is a worse punishment than human crime ever merited. Have pity on me, then, and ask for me, not intelligence, but a trial; not pardon, but a verdict--a trial, sir, I ask only for a trial; that, surely, cannot be denied to one who is accused!"
"We shall see," said the inspector; then, turning to the governor, "On my word, the poor devil touches me. You must show me the proofs against him."
"Certainly; but you will find terrible charges."
"Monsieur," continued Dant猫s, "I know it is not in your power to release me; but you can plead for me--you can have me tried--and that is all I ask. Let me know my crime, and the reason why I was condemned. Uncertainty is worse than all."
"Go on with the lights," said the inspector.
"Monsieur," cried Dant猫s, "I can tell by your voice you are touched with pity; tell me at least to hope."
"I cannot tell you that," replied the inspector; "I can only promise to examine into your case."
"Oh, I am free--then I am saved!"
"Who arrested you?"
"M. Villefort. See him, and hear what he says."
"M. Villefort is no longer at Marseilles; he is now at Toulouse."
"I am no longer surprised at my detention," murmured Dant猫s, "since my only protector is removed."
"Had M. de Villefort any cause of personal dislike to you?"
"None; on the contrary, he was very kind to me."
"I can, then, rely on the notes he has left concerning you?"
"Entirely."
"That is well; wait patiently, then." Dant猫s fell on his knees, and prayed earnestly. The door closed; but this time a fresh inmate was left with Dant猫s--hope.
"Will you see the register at once," asked the governor, "or proceed to the other cell?"
"Let us visit them all," said the inspector. "If I once went up those stairs. I should never have the courage to come down again."
"Ah, this one is not like the other, and his madness is less affecting than this one's display of reason."
"What is his folly?"
"He fancies he possesses an immense treasure. The first year he offered government a million of francs for his release; the second, two; the third, three; and so on progressively. He is now in his fifth year of captivity; he will ask to speak to you in private, and offer you five millions."
"How curious!--what is his name?"
"The Abb茅 Faria."
"No. 27," said the inspector.
"It is here; unlock the door, Antoine." The turnkey obeyed, and the inspector gazed curiously into the chamber of the "mad abb茅."
In the centre of the cell, in a circle traced with a fragment of plaster detached from the wall, sat a man whose tattered garments scarcely covered him. He was drawing in this circle geometrical lines, and seemed as much absorbed in his problem as Archimedes was when the soldier of Marcellus slew him.
He did not move at the sound of the door, and continued his calculations until the flash of the torches lighted up with an unwonted glare the sombre walls of his cell; then, raising his head, he perceived with astonishment the number of persons present. He hastily seized the coverlet of his bed, and wrapped it round him.
"What is it you want?" said the inspector.
"I, monsieur," replied the abb茅 with an air of surprise--"I want nothing."
"You do not understand," continued the inspector; "I am sent here by government to visit the prison, and hear the requests of the prisoners."
"Oh, that is different," cried the abb茅; "and we shall understand each other, I hope."
"There, now," whispered the governor, "it is just as I told you."
"Monsieur," continued the prisoner, "I am the Abb茅 Faria, born at Rome. I was for twenty years Cardinal Spada's secretary; I was arrested, why, I know not, toward the beginning of the year 1811; since then I have demanded my liberty from the Italian and French government."
"Why from the French government?"
"Because I was arrested at Piombino, and I presume that, like Milan and Florence, Piombino has become the capital of some French department."
"Ah," said the inspector, "you have not the latest news from Italy?"
"My information dates from the day on which I was arrested," returned the Abb茅 Faria; "and as the emperor had created the kingdom of Rome for his infant son, I presume that he has realized the dream of Machiavelli and C?sar Borgia, which was to make Italy a united kingdom."
"Monsieur," returned the inspector, "providence has changed this gigantic plan you advocate so warmly."
"It is the only means of rendering Italy strong, happy, and independent."
"Very possibly; only I am not come to discuss politics, but to inquire if you have anything to ask or to complain of."
"The food is the same as in other prisons,--that is, very bad; the lodging is very unhealthful, but, on the whole, passable for a dungeon; but it is not that which I wish to speak of, but a secret I have to reveal of the greatest importance."
"We are coming to the point," whispered the governor.
"It is for that reason I am delighted to see you," continued the abb茅, "although you have disturbed me in a most important calculation, which, if it succeeded, would possibly change Newton's system. Could you allow me a few words in private."
"What did I tell you?" said the governor.
"You knew him," returned the inspector with a smile.
"What you ask is impossible, monsieur," continued he, addressing Faria.
"But," said the abb茅, "I would speak to you of a large sum, amounting to five millions."
"The very sum you named," whispered the inspector in his turn.
"However," continued Faria, seeing that the inspector was about to depart, "it is not absolutely necessary for us to be alone; the governor can be present."
"Unfortunately," said the governor, "I know beforehand what you are about to say; it concerns your treasures, does it not?" Faria fixed his eyes on him with an expression that would have convinced any one else of his sanity.
"Of course," said he; "of what else should I speak?"
"Mr. Inspector," continued the governor, "I can tell you the story as well as he, for it has been dinned in my ears for the last four or five years."
"That proves," returned the abb茅, "that you are like those of Holy Writ, who having ears hear not, and having eyes see not."
"My dear sir, the government is rich and does not want your treasures," replied the inspector; "keep them until you are liberated." The abb茅's eyes glistened; he seized the inspector's hand.
"But what if I am not liberated," cried he, "and am detained here until my death? this treasure will be lost. Had not government better profit by it? I will offer six millions, and I will content myself with the rest, if they will only give me my liberty."
"On my word," said the inspector in a low tone, "had I not been told beforehand that this man was mad, I should believe what he says."
"I am not mad," replied Faria, with that acuteness of hearing peculiar to prisoners. "The treasure I speak of really exists, and I offer to sign an agreement with you, in which I promise to lead you to the spot where you shall dig; and if I deceive you, bring me here again,--I ask no more."
The governor laughed. "Is the spot far from here?"
"A hundred leagues."
"It is not ill-planned," said the governor. "If all the prisoners took it into their heads to travel a hundred leagues, and their guardians consented to accompany them, they would have a capital chance of escaping."
"The scheme is well known," said the inspector; "and the abb茅's plan has not even the merit of originality."
Then turning to Faria--"I inquired if you are well fed?" said he.
"Swear to me," replied Faria, "to free me if what I tell you prove true, and I will stay here while you go to the spot."
"Are you well fed?" repeated the inspector.
"Monsieur, you run no risk, for, as I told you, I will stay here; so there is no chance of my escaping."
"You do not reply to my question," replied the inspector impatiently.
"Nor you to mine," cried the abb茅. "You will not accept my gold; I will keep it for myself. You refuse me my liberty; God will give it me." And the abb茅, casting away his coverlet, resumed his place, and continued his calculations.
"What is he doing there?" said the inspector.
"Counting his treasures," replied the governor.
Faria replied to this sarcasm with a glance of profound contempt. They went out. The turnkey closed the door behind them.
"He was wealthy once, perhaps?" said the inspector.
"Or dreamed he was, and awoke mad."
"After all," said the inspector, "if he had been rich, he would not have been here." So the matter ended for the Abb茅 Faria. He remained in his cell, and this visit only increased the belief in his insanity.
Caligula or Nero, those treasure-seekers, those desirers of the impossible, would have accorded to the poor wretch, in exchange for his wealth, the liberty he so earnestly prayed for. But the kings of modern times, restrained by the limits of mere probability, have neither courage nor desire. They fear the ear that hears their orders, and the eye that scrutinizes their actions. Formerly they believed themselves sprung from Jupiter, and shielded by their birth; but nowadays they are not inviolable.
It has always been against the policy of despotic governments to suffer the victims of their persecutions to reappear. As the Inquisition rarely allowed its victims to be seen with their limbs distorted and their flesh lacerated by torture, so madness is always concealed in its cell, from whence, should it depart, it is conveyed to some gloomy hospital, where the doctor has no thought for man or mind in the mutilated being the jailer delivers to him. The very madness of the Abb茅 Faria, gone mad in prison, condemned him to perpetual captivity.
The inspector kept his word with Dant猫s; he examined the register, and found the following note concerning him:--
Edmond Dant猫s:
Violent Bonapartist; took an active part in the return from Elba.
The greatest watchfulness and care to be exercised.
This note was in a different hand from the rest, which showed that it had been added since his confinement. The inspector could not contend against this accusation; he simply wrote,--"Nothing to be done."
This visit had infused new vigor into Dant猫s; he had, till then, forgotten the date; but now, with a fragment of plaster, he wrote the date, 30th July, 1816, and made a mark every day, in order not to lose his reckoning again. Days and weeks passed away, then months--Dant猫s still waited; he at first expected to be freed in a fortnight. This fortnight expired, he decided that the inspector would do nothing until his return to Paris, and that he would not reach there until his circuit was finished, he therefore fixed three months; three months passed away, then six more. Finally ten months and a half had gone by and no favorable change had taken place, and Dant猫s began to fancy the inspector's visit but a dream, an illusion of the brain.
At the expiration of a year the governor was transferred; he had obtained charge of the fortress at Ham. He took with him several of his subordinates, and amongst them Dant猫s' jailer. A new governor arrived; it would have been too tedious to acquire the names of the prisoners; he learned their numbers instead. This horrible place contained fifty cells; their inhabitants were designated by the numbers of their cell, and the unhappy young man was no longer called Edmond Dant猫s--he was now number 34.
路易十八复位后一年左右,监狱巡查员到伊夫堡来作了一次视察。唐太斯从他那幽深的地牢里听到了那准备迎接巡查员的嘈杂的声音,在地牢里的一般是听不见的,只有听惯了蜘蛛在夜的静寂里织网,凝聚在黑牢顶上的水珠间歇的滴声犯人的耳朵才能听得出来。他猜想生活在自由之中的那些人发生什么不平常的事了。他已很久没同外界发生任何接触了,以致他把自己看作了死人。
巡查员依次视察大牢单间牢房和地牢,有几个犯人,由于他们的行为良好或愚蠢得到了当局的怜悯。巡查员问他们的伙食如何,有什么要求没有。他们一致回答说伙食太坏,要求恢复自由。巡查员又问他们还有什么别的要求没有。他们摇摇头!他们除了自由以外还能希求什么别的呢?巡查员微笑着转过身来对监狱长说:鈥溛艺娌幻靼咨厦嫖裁匆髡庑┪抻玫氖硬欤慵桓龇溉耍偷扔诩搅巳宸溉耍档米苁抢弦惶祝裁椿锸郴道玻┩骼病;褂斜鸬姆溉寺穑库
鈥溣校O盏姆溉撕头⒎璧姆溉硕荚诘乩卫铩b
鈥溛颐侨タ纯矗澭膊觳樵贝牌7Φ纳裆怠b溛业猛瓿晌业娜挝瘛N颐窍氯グ伞b
鈥溓氲纫幌拢颐窍扰闪礁鍪勘ィ澕嘤に怠b溎切┓溉擞惺敝晃嘶畹貌荒头常肱懈鏊佬蹋突岷廖抟庖宓刈呒耍茄慊蛐砜赡艹晌桓鑫返摹b
鈥湵匦氩扇∫磺斜匾姆婪洞胧b澭膊樵彼怠
于是便找来了两个兵,巡查员他们顺着一条污臭,潮湿,黑暗的楼梯往下走,仅走过这些地方,就已使眼睛,鼻子和呼吸感到很难受了。
鈥溹蓿♀澭膊樵弊叩街型就O吕此档溃溂裁垂恚撬≡谡庵值胤剑库
鈥溡桓鲎钗O盏哪狈捶肿樱桓鑫颐欠蠲乇鹧霞涌词氐娜耍飧黾一锸裁炊几傻贸觥b
鈥溇退桓鋈寺穑库
鈥湹比宦蕖b
鈥溗秸舛嗑昧耍库
鈥溣幸荒炅税伞b
鈥溗焕淳凸卦谡庵值胤铰穑库
鈥湶唬撬肷彼酪挥湟院蟛殴氐秸饫锢吹摹b
鈥溗肷彼烙洌库
鈥準茄剑褪翘嫖颐钦频频恼庖桓觥6圆欢裕捕嗄幔库
鈥湺裕蔽遥♀澯浠卮稹
鈥溗欢ㄊ欠⒎枇恕b澭膊焖怠
鈥溗确枳踊乖愀忖斺斔且桓龆窆恚♀澯浯鸬馈
鈥溎已党馑欢俾穑库澭膊樵蔽省
鈥溹蓿槐亓耍馐敲挥杏玫摹K丫芄蛔锏牧恕6遥衷诓畈欢嘁丫枇耍俟荒辏突岜涑梢桓鍪愕姆枳拥摹b
鈥湻枇硕运此捣炊眯斺斔耐纯嗷嵘僖恍b澭膊樵彼怠4诱饩浠吧隙琳呖梢钥闯觯膊樵笔且桓鼋嫌腥饲槲兜娜耍鏊夥莶钍潞芎鲜省
鈥溎档貌淮恚壬澕嘤に担溦饩浠八得髂哉庖恍泻苡醒芯浚衷冢笤荚僮叨剑乱徊懵ヌ荩颐蔷涂梢栽谝患涞乩卫锟醇桓隼仙窀Γ且獯罄桓稣车牧煨洌右话艘灰荒昶鹚驮谡舛耍话艘蝗攴⒘朔瑁幽鞘逼穑屠戳艘桓鼍说淖洹K倍蓿倍ΑR郧坝从荩衷谂制鹄戳恕D詈没故侨タ纯此鹑タ茨歉觯蛭璧煤苡腥ぁb
鈥溋礁鑫叶家矗澭膊樵被卮穑溛易鍪虏荒芊笱芴迫b
这是巡查员第一次视察,他想显示一下他的权威。鈥溛颐窍热タ凑庖桓觥b澦炙怠
鈥満玫摹b澕嘤ご鸬馈S谑撬蛴涫疽猓兴蚩蚊拧
听到钥匙在锁里的转动的声音以及铰链的嘎嘎声,那本来踯伏在地牢的一角,带着说不出的快乐在享受从铁栅里射进来的一线微光的唐太斯,他抬起头来。看到了一个陌生人,两个狱卒掌着灯,还有两个兵陪着他,而且监狱长还脱了帽对他讲话,唐太斯猜到来者是何许人,知道他向上层当局申诉的时机到了,于是合着双手跳向前去。
两个兵急忙用他们的刺刀向前一挡,因为他们以为他要来伤害巡查员,巡查员也退后了两三步。唐太斯看出自己被人当作是一个危险的犯人了。于是,他脸上做了一个心地最温顺,最卑微的人所能有的全部表情,用一种令人非常惊讶的虔敬的雄辩进行了一番表白,想打动巡查员的心。
巡查员留神倾听着,然后转向监狱长,说道:鈥溗狃б雷诮痰模丫狈嗔恕K芎ε拢醇痰毒秃笸耍枳邮鞘裁炊疾慌碌摹U庖坏阍谙睦识鲇诤闷嫘亩鄄旃复巍b
然后他又转向犯人,鈥溎阌惺裁匆螅库澦怠
鈥溛乙笾牢曳噶耸裁醋铮乙蠊笈校芏灾乙螅杭偃缥矣凶铮颓贡形遥偃缥沂窃┩鞯模透萌梦易杂伞b
鈥溎愕幕锸吃趺囱库澭膊樵彼怠
鈥溁箍梢裕乙膊恢溃敲挥泄叵怠U嬲匾氖牵桓銮灏孜薰嫉娜耍桓檬且淮伪氨傻母婷艿奈罚桓镁驼庋恢敝渎钭潘墓糇邮侄纤涝谟校獠唤龉叵档轿艺飧霾恍业姆溉耍构叵档剿痉ǔす伲叵档酵持挝颐堑墓酢b
鈥溎憬裉斓狗浅9常澕嘤に怠b湹悴⒉蛔苁钦庋模┤缢担且惶欤憔鸵肷彼烙洹b
鈥湶淮恚壬仪胨拢蛭幌虼液芎茫业笔狈浅D张蛑笔欠⒎枥病b
鈥溎阆衷诓荒茄寺穑库
鈥湶涣耍嘤钜丫刮业屯非ィ┦滋恕N依凑舛丫饷淳美病b
鈥溦饷淳美玻磕闶鞘裁词焙虮徊兜模库澭膊樵蔽省
鈥溡话艘晃迥甓露巳眨挛缌降惆胫印b
鈥溄裉焓且话艘涣昶咴氯_祝攀吒鲈卵健b
鈥湶攀吒鲈拢♀澨铺勾鸬馈b溹蓿恢涝诩嘤锏氖吒鲈乱馕蹲攀裁矗∧羌蛑钡扔谒凳吒鍪兰停绕涫窍笪艺庋桓黾唇玫叫腋#退不兜呐咏峄榈娜耍吹焦饷鞯那巴揪驮谒矍岸羌渚挂磺卸际チ耍幼罨独值陌滋煲幌伦佣槿肓宋耷钗蘧〉暮谝埂K吹阶约旱那巴靖倜鹆耍恢浪椿槠薜拿讼衷谠跹耍膊恢浪昀系母盖拙烤故欠窕够钭牛∈吒鲈碌募嘤疃砸桓龊粑吡撕I系目掌吡怂值亩懒⑸睿垂吡撕@炜眨蘧形奘娜耸翘压耍∠壬词故欠噶巳死嗍飞献盍钊朔⒅傅淖镄校吒鲈碌慕找彩浅头5锰亓恕?闪闪野桑也磺笊庾铮磺蠊笈小O壬抑灰蠹患ü伲鞘遣桓镁芫笪氏右煞傅摹b
鈥溛颐茄芯垦芯堪桑澭膊樵彼担缓笞蚣嘤ぃ溒玖夹乃担飧隹闪姆溉苏媸刮矣械愀卸恕D阋欢ǖ冒阉牡蛋父铱纯础b
鈥湹比豢梢裕换峥吹蕉运焕目膳碌募锹肌b
鈥溝壬澨铺褂炙担溛抑滥奕ㄊ头盼业模梢源蚁蛏厦嫣岢銮肭螅梢允刮沂苌螅宜蟮慕龃硕选b
鈥溎闼得靼滓坏恪b澭膊樵彼怠
鈥溝壬澨铺勾笊档溃湸幽纳衾镂铱梢蕴瞿丫涣跣乃卸耍敫嫠呶遥辽傥矣邢M伞b
鈥溛一共荒苷庋担澭膊樵贝鸬溃溛抑荒艽鹩Φ鞑橐幌履愕陌缸印b
鈥溹蓿敲次易杂闪耍∥业镁攘耍♀
鈥準撬铝畲赌愕模库
鈥準俏O壬G肴ゼ敌┦裁础b
鈥溛O壬巡辉诼砣耍衷谠谕悸取b
鈥湽植坏梦页俪俨环牛澨铺灌厮担溤次椅ㄒ坏谋;と说髯吡恕b
鈥溗阅阌忻挥惺裁此饺说亩髟梗库
鈥溡坏忝挥校喾矗晕曳浅:谩b
鈥溎敲矗赜谀愕氖拢铱梢孕爬邓粝吕吹募锹蓟蛩业囊饧耍库
鈥溇钥尚拧b
鈥満芎茫敲矗托牡茸虐伞b
唐太斯跪下来,喃喃地祷告着,他祈祷上帝赐福于这个象救世主去拯救地狱里的灵魂一样到他狱中来的这个人。门又关上了,但现在唐太斯心中又怀有了一个新来的希望。
鈥溎窍肼砩峡茨堑蛋改兀故窍热タ纯幢鸬睦畏浚库澕嘤の省
鈥溛颐窍劝牙畏靠赐炅嗽偎蛋桑澭膊樵彼怠b溛乙坏┥先チ耍峙戮兔挥杏缕傧吕戳恕b
鈥溹牛飧龇溉耍幌竽且桓觥K璧酶牧诰硬灰谎膊荒敲锤卸恕b
鈥溗惺裁垂帜钔罚库
鈥溗蝗衔凶乓淮蟮谋Σ亍M芬荒辏嵋橄赘话偻蛉盟杂桑诙辏桨偻颍谌辏偻颍欢系卣庋由先ァO衷谒胗丫俏甯瞿晖妨耍欢ɑ嵋蠛湍芴福灏偻虻摹b
鈥溑叮堑沟娜泛苡腥ぁU馕淮蟾晃探惺裁疵郑库
鈥湻ɡ巧窀Αb
鈥湺吆拧b澭膊樵彼怠
鈥溇褪钦饫铮蚩牛捕嗄帷b
狱卒遵命打开了牢门,巡查员好奇地向鈥湻枭窀︹澋睦畏坷锾绞幼拧T谡飧龅乩蔚闹醒耄幸桓鲇么忧奖谏贤谙吕吹氖一傻脑踩Γ踩镒乓桓鋈耍囊路殉闪怂椴继酰岩哉谧∩硖辶恕K谠踩锘负蜗撸巧裉拖蟀⒒椎碌甭砣乘沟谋瓷彼钡哪茄窆嶙ⅰ>」芸诺纳艉芟欤匆欢膊欢绦菟闼奈侍猓钡交鹁娴墓庖韵∮械墓饷⒄樟亮说乩我醢档那奖冢盘鹜防矗芫娴胤⑾炙牡乩卫锞估戳苏饷炊嗳恕K泵Υ铀拇采献ス坏ィ阉约汗似鹄础
鈥溎阌惺裁匆螅库澭膊樵蔽省
鈥溛衣穑壬♀澤窀Υ乓恢志档纳衿鸬溃溛沂裁匆笠裁挥小b
鈥溎忝慌靼祝澭膊樵庇炙担溛沂堑本峙衫词硬旒嘤》溉说囊蟮摹b
鈥溑叮蔷筒煌耍澤窀Υ笊担溛蚁M颐谴蠹夷芑ハ肓陆狻b
鈥溣掷戳耍嘤さ蜕档溃溇拖笪腋嫠吖哪茄忠冀擦恕b
鈥溝壬澐溉思绦档溃溛沂欠ɡ镅巧窀Γ蘼砣恕N以煲轮鹘趟拱痛锏惫昝厥椤N沂窃谝话艘灰荒瓯徊兜模鞘裁丛蛭胰床恢馈4幽鞘逼穑揖驮谙蛞夥焦蠡刮易杂伞b
鈥溛裁匆蚍ü竽兀库
鈥溡蛭沂窃谄ぐ罕扰当徊兜模菸彝撇猓竺防屎头鹇蘼兹谎ぐ罕扰狄殉晌ü舻氖』崃恕b
巡查员和监狱长相视而笑。
鈥溂恚∏装模澭膊煸彼担溎愦右獯罄美吹男挛乓丫抢匣世玻♀
鈥溦馐歉菸冶徊赌且惶斓南⑼撇獾模澐ɡ巧窀Υ鸬馈b溂热换实垡亩咏⒙蘼硗豕蚁胨蟾乓惨咽迪至寺砘牙锖涂路布琪亚的梦想,把意大利变成了一个统一的王国了吧。鈥
鈥溝壬澭膊樵被卮鹚担溕系垡丫涯阏飧隹蠢唇叱现С值募苹谋涔恕b
鈥溦饪墒鞘挂獯罄竦眯腋:投懒⒑臀ㄒ环椒ㄑ健b
鈥溈赡苁前桑也皇抢春湍闾致垡獯罄蔚模沂抢次誓悖愣杂诔缘暮妥〉挠惺裁匆舐稹b
鈥湷缘亩骱推渌嘤谎簿褪撬担导耍〉牡胤椒浅2晃郎热皇堑乩危沧芩慊构萌ァU舛济皇裁垂叵怠N乙驳氖且桓雒孛埽宜衣兜拿孛芸墒羌渲匾摹b
鈥溎且惶子掷戳恕b澕嘤ざ锏馈
鈥溛四歉隼碛桑液芨咝思侥澤窀绦档溃溇」苣詹糯蚨狭宋乙淮巫钪匾难菟悖绻歉鲅菟愠晒Γ赡芑岚雅6俚难刀几谋涔础D茉市砦彝较绿讣妇浠奥穑库
鈥溛宜档迷趺囱库澕嘤に怠
鈥溎愕娜妨私狻b澭膊樵被卮鸬馈
鈥溎闼蟮氖率遣豢赡艿模壬b澦苑ɡ撬档馈
鈥溈墒牵窀λ担溛乙湍档目墒呛艽笠槐是镂灏偻蚰亍b
鈥溦悄闼档哪歉鍪俊b澱獯问茄膊樵倍约嘤ざ锪恕
鈥湹比唬ɡ镅强吹窖膊樵币严胱呖图绦担溛颐且膊⒎蔷砸ザ捞富埃嘤ひ部梢栽诔 b
鈥湶恍业氖牵澕嘤に担溛以缫阎滥阋凳裁戳耍枪赜谀愕谋Σ兀遣皇牵库
法里亚眼睛盯住他,那种表情足以使任何人都相信他是神志清楚的。鈥湹比宦蓿澦担湷酥馕一褂惺裁纯伤档哪兀库
鈥溠膊樵毕壬嘤び炙担溎歉龉适挛乙部梢愿嫠吣蛭丫谖叶哙┼┎恍萘怂奈迥炅恕b
鈥溎蔷椭っ鳎澤窀λ档馈b溎阏纭妒ゾ飞纤档哪切┤耍鞘佣患晃拧b
鈥溦恍枰愕谋Σ兀澭膊樵彼档溃衡溋糇虐桑饶闶头乓院笞约合碛煤昧恕b
神甫的眼睛闪闪发光,他一把抓住巡查员的手。鈥溈梢约偃缥页霾涣擞兀澦笊档馈b溂偃纾唤补溃冶焕瞎卦谡饧涞乩卫铮偃缥宜涝谡舛辉嫠吖魏稳宋业拿孛埽蚰歉霰Σ夭皇蔷桶装椎厣ナЯ寺穑库澋共蝗缬烧硪坏憷妫易约阂蚕硎芤坏悖遣桓寐穑库澪仪樵赋龅搅偻颍壬堑模以敢夥牌偻颍嘞碌哪切┪乙簿吐懔耍灰焕次业淖杂伞b
鈥溊鲜邓担澭膊樵钡蜕档溃溡皇悄闶孪仍绺嫠呶艺飧鋈耸歉龇枳樱挡欢ㄎ艺婊嵯嘈潘档幕澳亍b
鈥溛颐挥蟹瑁♀澐ɡ镅谴笊卮鹚档溃凶欧溉嗣悄翘赜械拿羧竦奶酰蜒膊樵彼档拿恳桓鲎侄继们迩宄
鈥溛宜档谋Σ卣嬗衅涫拢姨嵋槔辞┒┮桓鲂椋谌菟得鳎掖鹩α炷忝堑侥歉龅胤饺ィ赡忝抢赐冢偃缥移燮四忝牵桶盐以俅氐秸舛矗也磺蟊鸬摹b
监狱长大笑起来。鈥溎歉龅胤嚼胝舛堵穑库
鈥溔倮铩b
鈥溦飧鲋饕獾共换担澕嘤に档馈b溂偃缑扛龇溉硕枷胱饕淮稳倮锏穆眯校堑目词赜执鹩ε闼侨ィ堑故怯辛艘桓龊苊畹奶优艿幕崃恕b
鈥溦飧霭旆ú⒉恍缕妫膊樵彼档溃溕窀ο壬蠢词遣荒芟硎芊⒚魅恕b澣缓笏肿蚍ɡ镅牵溛乙丫使四愕幕锸吃趺囱库澦怠
鈥溓攵晕曳⒏鍪模澐ɡ镅谴鸬溃溂偃缥叶阅驳幕爸っ魇钦媸档幕埃鸵欢ㄒ梦易杂桑敲茨忝侨ツ嵌铱梢粤粼谡舛取b
鈥溎愕幕锸吃趺囱库澭膊樵庇治柿艘槐椤
鈥溝壬忝呛廖尬O昭剑蛭缥宜档模以敢庠谡舛龋俏揖筒换嵊刑优艿幕崂病b
鈥溎慊姑换卮鹞业奈侍饽亍b澭膊樵辈荒头车厮档馈
鈥溎阋裁换卮鹞业难剑澤窀Υ笊档馈b溎且裕阋哺檬茏缰洌∠笃渌切┎豢舷嘈盼业纳倒弦谎D悴辉敢饨邮芪业慕鹱樱揖土糇鸥约骸D悴豢细易杂桑系刍岣业摹D忝亲甙桑∥颐皇裁纯伤档牧恕b澯谑巧窀θ酉滤拇驳ィ肿氐搅死系胤剑绦兴难菟闳チ恕
鈥溗谀嵌墒裁矗库
鈥溤诩扑闼谋Σ啬亍b澕嘤せ卮鹚怠
法里亚以极其轻蔑的一瞥回敬了这句讽刺他的话。
他们走了出去,狱卒在他们身后把门又锁上了。
鈥溁蛐硭欢扔泄b澭膊樵彼怠
鈥溡残硎亲雒畏⒘瞬疲牙春缶头枇恕b
鈥溩芏灾澭膊樵彼担溂偃缢星筒换岬秸舛戳恕b澱饩浠疤拱椎莱隽说笔钡母芮樾巍
法里亚神甫的这次遭遇就这样结束了。他依旧还是住在他的地牢里,这次视察只是更加使人相信他是个疯子了。
假如神甫遭到的是那些热衷于寻找宝藏的人,那些认为天下没有办不到之事的狂想者,如凯力球垃王或尼罗王,则他们就会答应这个可怜的人,允许他以他的财富来换取他迫切祈求得到的自由和空气。但近代的国王,他们生活的天地是这样狭窄,已不再有勇气狂想了。从前,国王都相信他们是天神的儿子,或至少如此自以为是,而且多少还带着点他们父亲天神的风度。而现在,云层后面的变幻虽尚无法控制,但国王却已都自视为常人了。
要专制政府允许那些牺牲在他人的政权之下的重见天日,一向是和他们的政策相违背的。犯人被毒打得肢体不全,血肉模糊,法庭当然不愿意他再被人看见,疯子总是被藏在地牢里的,即使让他出狱,也不过是往某个阴气沉沉的医院里一送,狱卒送他到那儿时往往只是一具变了形的人体残骸了,连医生也认不出这还是一个人,还留有一点思想。法里亚神是在监狱里发疯的,单凭他的发疯就足以判他无期徒刑。
巡查员实践了他对唐太斯的诺言。他检查了档案,找到了下面这张关于他的记录:
爱德蒙路唐太斯拿破仑党分子,曾负责协助逆贼自厄尔巴岛归来。应严加看守,小心戒备。
这条记录的笔迹和其它的不同,证明是在他入狱以后附加的。巡查员面对眼前记录上这个无法抗争的罪名,只得批上一句,鈥溛扌韪匆椤b
那次巡查又在唐太斯的心中重新燃起了希望。自从入狱以来,他已忘记了计算日期。但巡查员给了他一个新的日期,他没有忘记。他用一块从屋顶上掉下来的石灰在墙上写道,鈥溡话艘涣昶咴氯这潱幽鞘逼穑刻熳鲆桓黾呛牛悦庠侔讶兆油簟H兆右惶焯欤桓鲂瞧谝桓鲂瞧诘毓チ耍罄词且桓鲈乱桓鲈碌毓チ耍铺谷匀淮υ谄诖小K畛踉ぜ瓶稍诹礁鲂瞧谝阅谑头拧?墒橇礁鲂瞧诠ト缓笏氲窖膊樵笨稍诨氐桨屠枰郧笆遣换嵊兴卸模谘膊橥瓯弦院蟛拍芑氐侥嵌运侄ㄆ谖鲈隆5鲈乱补チ耍鲈轮笥止肆鲈隆T谡饷闯ひ欢问奔淅铮挥蟹⑸魏斡欣淖洹S谑翘铺箍蓟孟耄衔膊樵钡氖硬熘徊还且桓雒危悄宰永锏囊桓龌孟攵选
一年以后,监狱长被调任汉姆市长。他带走了几个下属,看管唐太斯的狱卒也在其中。新监狱长到任了。他认为记犯人的名字实在太麻烦了,所以干脆他用他们的号码来代替。这个可怕的地方一共有五十个房间,犯人们以他们的房间号码来命名。那不幸的青年已不再叫爱德蒙路唐太斯,他现在成了鈥溔暮赔潯
相关文章: | ◇ 读《基督山恩仇记》有感 | ◇ 骑士与女奴 |
◇ 公理的地位 | ◇ 与文学的不解之缘 |
|
|