《基督山伯爵》第016章 一位意大利学者

2016-09-07  | 基督 基督山 意大利 

  SEIZING IN HIS arms the friend so long and ardently desired, Dant猫s almost carried him towards the window, in order to obtain a better view of his features by the aid of the imperfect light that struggled through the grating.

  He was a man of small stature, with hair blanched rather by suffering and sorrow than by age. He had a deep-set, penetrating eye, almost buried beneath the thick gray eyebrow, and a long (and still black) beard reaching down to his breast. His thin face, deeply furrowed by care, and the bold outline of his strongly marked features, betokened a man more accustomed to exercise his mental faculties than his physical strength. Large drops of perspiration were now standing on his brow, while the garments that hung about him were so ragged that one could only guess at the pattern upon which they had originally been fashioned.

  The stranger might have numbered sixty or sixty-five years; but a certain briskness and appearance of vigor in his movements made it probable that he was aged more from captivity than the course of time. He received the enthusiastic greeting of his young acquaintance with evident pleasure, as though his chilled affections were rekindled and invigorated by his contact with one so warm and ardent. He thanked him with grateful cordiality for his kindly welcome, although he must at that moment have been suffering bitterly to find another dungeon where he had fondly reckoned on discovering a means of regaining his liberty.

  "Let us first see," said he, "whether it is possible to remove the traces of my entrance here--our future tranquillity depends upon our jailers being entirely ignorant of it." Advancing to the opening, he stooped and raised the stone easily in spite of its weight; then, fitting it into its place, he said,--

  "You removed this stone very carelessly; but I suppose you had no tools to aid you."

  "Why," exclaimed Dant猫s, with astonishment, "do you possess any?"

  "I made myself some; and with the exception of a file, I have all that are necessary,--a chisel, pincers, and lever."

  "Oh, how I should like to see these products of your industry and patience."

  "Well, in the first place, here is my chisel." So saying, he displayed a sharp strong blade, with a handle made of beechwood.

  "And with what did you contrive to make that?" inquired Dant猫s.

  "With one of the clamps of my bedstead; and this very tool has sufficed me to hollow out the road by which I came hither, a distance of about fifty feet."

  "Fifty feet!" responded Dant猫s, almost terrified.

  "Do not speak so loud, young man--don't speak so loud. It frequently occurs in a state prison like this, that persons are stationed outside the doors of the cells purposely to overhear the conversation of the prisoners."

  "But they believe I am shut up alone here."

  "That makes no difference."

  "And you say that you dug your way a distance of fifty feet to get here?"

  "I do; that is about the distance that separates your chamber from mine; only, unfortunately, I did not curve aright; for want of the necessary geometrical instruments to calculate my scale of proportion, instead of taking an ellipsis of forty feet, I made it fifty. I expected, as I told you, to reach the outer wall, pierce through it, and throw myself into the sea; I have, however, kept along the corridor on which your chamber opens, instead of going beneath it. My labor is all in vain, for I find that the corridor looks into a courtyard filled with soldiers."

  "That's true," said Dant猫s; "but the corridor you speak of only bounds one side of my cell; there are three others--do you know anything of their situation?"

  "This one is built against the solid rock, and it would take ten experienced miners, duly furnished with the requisite tools, as many years to perforate it. This adjoins the lower part of the governor's apartments, and were we to work our way through, we should only get into some lock-up cellars, where we must necessarily be recaptured. The fourth and last side of your cell faces on--faces on--stop a minute, now where does it face?"

  The wall of which he spoke was the one in which was fixed the loophole by which light was admitted to the chamber. This loophole, which gradually diminished in size as it approached the outside, to an opening through which a child could not have passed, was, for better security, furnished with three iron bars, so as to quiet all apprehensions even in the mind of the most suspicious jailer as to the possibility of a prisoner's escape. As the stranger asked the question, he dragged the table beneath the window.

  "Climb up," said he to Dant猫s. The young man obeyed, mounted on the table, and, divining the wishes of his companion, placed his back securely against the wall and held out both hands. The stranger, whom as yet Dant猫s knew only by the number of his cell, sprang up with an agility by no means to be expected in a person of his years, and, light and steady on his feet as a cat or a lizard, climbed from the table to the outstretched hands of Dant猫s, and from them to his shoulders; then, bending double, for the ceiling of the dungeon prevented him from holding himself erect, he managed to slip his head between the upper bars of the window, so as to be able to command a perfect view from top to bottom.

  An instant afterwards he hastily drew back his head, saying, "I thought so!" and sliding from the shoulders of Dant猫s as dextrously as he had ascended, he nimbly leaped from the table to the ground. "What was it that you thought?" asked the young man anxiously, in his turn descending from the table.

  The elder prisoner pondered the matter. "Yes," said he at length, "it is so. This side of your chamber looks out upon a kind of open gallery, where patrols are continually passing, and sentries keep watch day and night."

  "Are you quite sure of that?"

  "Certain. I saw the soldier's shape and the top of his musket; that made me draw in my head so quickly, for I was fearful he might also see me."

  "Well?" inquired Dant猫s.

  "You perceive then the utter impossibility of escaping through your dungeon?"

  "Then," pursued the young man eagerly--

  "Then," answered the elder prisoner, "the will of God be done!" and as the old man slowly pronounced those words, an air of profound resignation spread itself over his careworn countenance. Dant猫s gazed on the man who could thus philosophically resign hopes so long and ardently nourished with an astonishment mingled with admiration.

  "Tell me, I entreat of you, who and what you are?" said he at length; "never have I met with so remarkable a person as yourself."

  "Willingly," answered the stranger; "if, indeed, you feel any curiosity respecting one, now, alas, powerless to aid you in any way."

  "Say not so; you can console and support me by the strength of your own powerful mind. Pray let me know who you really are?"

  The stranger smiled a melancholy smile. "Then listen," said he. "l am the Abb茅 Faria, and have been imprisoned as you know in this Chateau d'If since the year 1811; previously to which I had been confined for three years in the fortress of Fenestrelle. In the year 1811 I was transferred to Piedmont in France. It was at this period I learned that the destiny which seemed subservient to every wish formed by Napoleon, had bestowed on him a son, named king of Rome even in his cradle. I was very far then from expecting the change you have just informed me of; namely, that four years afterwards, this colossus of power would be overthrown. Then who reigns in France at this moment--Napoleon II?"

  "No, Louis XVIII."

  "The brother of Louis XVII! How inscrutable are the ways of providence--for what great and mysterious purpose has it pleased heaven to abase the man once so elevated, and raise up him who was so abased?"

  Dant猫s, whole attention was riveted on a man who could thus forget his own misfortunes while occupying himself with the destinies of others.

  "Yes, yes," continued he, "'Twill be the same as it was in England. After Charles I., Cromwell; after Cromwell, Charles II, and then James II, and then some son-in-law or relation, some Prince of Orange, a stadtholder who becomes a king. Then new concessions to the people, then a constitution, then liberty. Ah, my friend!" said the abb茅, turning towards Dant猫s, and surveying him with the kindling gaze of a prophet, "you are young, you will see all this come to pass."

  "Probably, if ever I get out of prison!"

  "True," replied Faria, "we are prisoners; but I forget this sometimes, and there are even moments when my mental vision transports me beyond these walls, and I fancy myself at liberty."

  "But wherefore are you here?"

  "Because in 1807 I dreamed of the very plan Napoleon tried to realize in 1811; because, like Machiavelli, I desired to alter the political face of Italy, and instead of allowing it to be split up into a quantity of petty principalities, each held by some weak or tyrannical ruler, I sought to form one large, compact, and powerful empire; and, lastly, because I fancied I had found my C?sar Borgia in a crowned simpleton, who feigned to enter into my views only to betray me. It was the plan of Alexander VI and Clement VII, but it will never succeed now, for they attempted it fruitlessly, and Napoleon was unable to complete his work. Italy seems fated to misfortune." And the old man bowed his head.

  Dant猫s could not understand a man risking his life for such matters. Napoleon certainly he knew something of, inasmuch as he had seen and spoken with him; but of Clement VII and Alexander VI he knew nothing.

  "Are you not," he asked, "the priest who here in the Chateau d'If is generally thought to be--ill?"

  "Mad, you mean, don't you?"

  "I did not like to say so," answered Dant猫s, smiling.

  "Well, then," resumed Faria with a bitter smile, "let me answer your question in full, by acknowledging that I am the poor mad prisoner of the Chateau d'If, for many years permitted to amuse the different visitors with what is said to be my insanity; and, in all probability, I should be promoted to the honor of making sport for the children, if such innocent beings could be found in an abode devoted like this to suffering and despair."

  Dant猫s remained for a short time mute and motionless; at length he said,--"Then you abandon all hope of escape?"

  "I perceive its utter impossibility; and I consider it impious to attempt that which the Almighty evidently does not approve."

  "Nay, be not discouraged. Would it not be expecting too much to hope to succeed at your first attempt? Why not try to find an opening in another direction from that which has so unfortunately failed?"

  "Alas, it shows how little notion you can have of all it has cost me to effect a purpose so unexpectedly frustrated, that you talk of beginning over again. In the first place, I was four years making the tools I possess, and have been two years scraping and digging out earth, hard as granite itself; then what toil and fatigue has it not been to remove huge stones I should once have deemed impossible to loosen. Whole days have I passed in these Titanic efforts, considering my labor well repaid if, by night-time I had contrived to carry away a square inch of this hard-bound cement, changed by ages into a substance unyielding as the stones themselves; then to conceal the mass of earth and rubbish I dug up, I was compelled to break through a staircase, and throw the fruits of my labor into the hollow part of it; but the well is now so completely choked up, that I scarcely think it would be possible to add another handful of dust without leading to discovery. Consider also that I fully believed I had accomplished the end and aim of my undertaking, for which I had so exactly husbanded my strength as to make it just hold out to the termination of my enterprise; and now, at the moment when I reckoned upon success, my hopes are forever dashed from me. No, I repeat again, that nothing shall induce me to renew attempts evidently at variance with the Almighty's pleasure."

  Dant猫s held down his head, that the other might not see how joy at the thought of having a companion outweighed the sympathy he felt for the failure of the abb茅's plans.

  The abb茅 sank upon Edmond's bed. while Edmond himself remained standing. Escape had never once occurred to him. There are, indeed, some things which appear so impossible that the mind does not dwell on them for an instant. To undermine the ground for fifty feet--to devote three years to a labor which, if successful, would conduct you to a precipice overhanging the sea--to plunge into the waves from the height of fifty, sixty, perhaps a hundred feet, at the risk of being dashed to pieces against the rocks, should you have been fortunate enough to have escaped the fire of the sentinels; and even, supposing all these perils past, then to have to swim for your life a distance of at least three miles ere you could reach the shore--were difficulties so startling and formidable that Dant猫s had never even dreamed of such a scheme, resigning himself rather to death. But the sight of an old man clinging to life with so desperate a courage, gave a fresh turn to his ideas, and inspired him with new courage. Another, older and less strong than he, had attempted what he had not had sufficient resolution to undertake, and had failed only because of an error in calculation. This same person, with almost incredible patience and perseverance, had contrived to provide himself with tools requisite for so unparalleled an attempt. Another had done all this; why, then, was it impossible to Dant猫s? Faria had dug his way through fifty feet, Dant猫s would dig a hundred; Faria, at the age of fifty, had devoted three years to the task; he, who was but half as old, would sacrifice six; Faria, a priest and savant, had not shrunk from the idea of risking his life by trying to swim a distance of three miles to one of the islands--Daume, Rattonneau, or Lemaire; should a hardy sailer, an experienced diver, like himself, shrink from a similar task; should he, who had so often for mere amusement's sake plunged to the bottom of the sea to fetch up the bright coral branch, hesitate to entertain the same project? He could do it in an hour, and how many times had he, for pure pastime, continued in the water for more than twice as long! At once Dant猫s resolved to follow the brave example of his energetic companion, and to remember that what has once been done may be done again.

  After continuing some time in profound meditation, the young man suddenly exclaimed, "I have found what you were in search of!"

  Faria started: "Have you, indeed?" cried he, raising his head with quick anxiety; "pray, let me know what it is you have discovered?"

  "The corridor through which you have bored your way from the cell you occupy here, extends in the same direction as the outer gallery, does it not?"

  "It does."

  "And is not above fifteen feet from it?"

  "About that."

  "Well, then, I will tell you what we must do. We must pierce through the corridor by forming a side opening about the middle, as it were the top part of a cross. This time you will lay your plans more accurately; we shall get out into the gallery you have described; kill the sentinel who guards it, and make our escape. All we require to insure success is courage, and that you possess, and strength, which I am not deficient in; as for patience, you have abundantly proved yours--you shall now see me prove mine."

  "One instant, my dear friend," replied the abb茅; "it is clear you do not understand the nature of the courage with which I am endowed, and what use I intend making of my strength. As for patience, I consider that I have abundantly exercised that in beginning every morning the task of the night before, and every night renewing the task of the day. But then, young man (and I pray of you to give me your full attention), then I thought I could not be doing anything displeasing to the Almighty in trying to set an innocent being at liberty--one who had committed no offence, and merited not condemnation."

  "And have your notions changed?" asked Dant猫s with much surprise; "do you think yourself more guilty in making the attempt since you have encountered me?"

  "No; neither do I wish to incur guilt. Hitherto I have fancied myself merely waging war against circumstances, not men. I have thought it no sin to bore through a wall, or destroy a staircase; but I cannot so easily persuade myself to pierce a heart or take away a life." A slight movement of surprise escaped Dant猫s.

  "Is it possible," said he, "that where your liberty is at stake you can allow any such scruple to deter you from obtaining it?"

  "Tell me," replied Faria, "what has hindered you from knocking down your jailer with a piece of wood torn from your bedstead, dressing yourself in his clothes, and endeavoring to escape?"

  "Simply the fact that the idea never occurred to me," answered Dant猫s.

  "Because," said the old man, "the natural repugnance to the commission of such a crime prevented you from thinking of it; and so it ever is because in simple and allowable things our natural instincts keep us from deviating from the strict line of duty. The tiger, whose nature teaches him to delight in shedding blood, needs but the sense of smell to show him when his prey is within his reach, and by following this instinct he is enabled to measure the leap necessary to permit him to spring on his victim; but man, on the contrary, loathes the idea of blood--it is not alone that the laws of social life inspire him with a shrinking dread of taking life; his natural construction and physiological formation"--

  Dant猫s was confused and silent at this explanation of the thoughts which had unconsciously been working in his mind, or rather soul; for there are two distinct sorts of ideas, those that proceed from the head and those that emanate from the heart.

  "Since my imprisonment," said Faria, "I have thought over all the most celebrated cases of escape on record. They have rarely been successful. Those that have been crowned with full success have been long meditated upon, and carefully arranged; such, for instance, as the escape of the Duc de Beaufort from the Chateau de Vincennes, that of the Abb茅 Dubuquoi from For l'Ev锚que; of Latude from the Bastille. Then there are those for which chance sometimes affords opportunity, and those are the best of all. Let us, therefore, wait patiently for some favorable moment, and when it presents itself, profit by it."

  "Ah," said Dant猫s, "you might well endure the tedious delay; you were constantly employed in the task you set yourself, and when weary with toil, you had your hopes to refresh and encourage you."

  "I assure you," replied the old man, "I did not turn to that source for recreation or support."

  "What did you do then?"

  "I wrote or studied."

  "Were you then permitted the use of pens, ink, and paper?"

  "Oh, no," answered the abb茅; "I had none but what I made for myself."

  "You made paper, pens and ink?"

  "Yes."

  Dant猫s gazed with admiration, but he had some difficulty in believing. Faria saw this.

  "When you pay me a visit in my cell, my young friend," said he, "I will show you an entire work, the fruits of the thoughts and reflections of my whole life; many of them meditated over in the shades of the Coloseum at Rome, at the foot of St. Mark's column at Venice, and on the borders of the Arno at Florence, little imagining at the time that they would be arranged in order within the walls of the Chateau d'If. The work I speak of is called A Treatise on the Possibility of a General Monarchy in Italy, and will make one large quarto volume."

  "And on what have you written all this?"

  "On two of my shirts. I invented a preparation that makes linen as smooth and as easy to write on as parchment."

  "You are, then, a chemist?"

  "Somewhat; I know Lavoisier, and was the intimate friend of Cabanis."

  "But for such a work you must have needed books--had you any?"

  "I had nearly five thousand volumes in my library at Rome; but after reading them over many times, I found out that with one hundred and fifty well-chosen books a man possesses, if not a complete summary of all human knowledge, at least all that a man need really know. I devoted three years of my life to reading and studying these one hundred and fifty volumes, till I knew them nearly by heart; so that since I have been in prison, a very slight effort of memory has enabled me to recall their contents as readily as though the pages were open before me. I could recite you the whole of Thucydides, Xenophon, Plutarch, Titus Livius, Tacitus, Strada, Jornand猫s, Dante, Montaigne, Shakspeare, Spinoza, Machiavelli, and Bossuet. I name only the most important."

  "You are, doubtless, acquainted with a variety of languages, so as to have been able to read all these?"

  "Yes, I speak five of the modern tongues--that is to say, German, French, Italian, English, and Spanish; by the aid of ancient Greek I learned modern Greek--I don't speak it so well as I could wish, but I am still trying to improve myself."

  "Improve yourself!" repeated Dant猫s; "why, how can you manage to do so?"

  "Why, I made a vocabulary of the words I knew; turned, returned, and arranged them, so as to enable me to express my thoughts through their medium. I know nearly one thousand words, which is all that is absolutely necessary, although I believe there are nearly one hundred thousand in the dictionaries. I cannot hope to be very fluent, but I certainly should have no difficulty in explaining my wants and wishes; and that would be quite as much as I should ever require."

  Stronger grew the wonder of Dant猫s, who almost fancied he had to do with one gifted with supernatural powers; still hoping to find some imperfection which might bring him down to a level with human beings, he added, "Then if you were not furnished with pens, how did you manage to write the work you speak of?"

  "I made myself some excellent ones, which would be universally preferred to all others if once known. You are aware what huge whitings are served to us on maigre days. Well, I selected the cartilages of the heads of these fishes, and you can scarcely imagine the delight with which I welcomed the arrival of each Wednesday, Friday, and Saturday, as affording me the means of increasing my stock of pens; for I will freely confess that my historical labors have been my greatest solace and relief. While retracing the past, I forget the present; and traversing at will the path of history I cease to remember that I am myself a prisoner."

  "But the ink," said Dant猫s; "of what did you make your ink?"

  "There was formerly a fireplace in my dungeon," replied Faria, "but it was closed up long ere I became an occupant of this prison. Still, it must have been many years in use, for it was thickly covered with a coating of soot; this soot I dissolved in a portion of the wine brought to me every Sunday, and I assure you a better ink cannot be desired. For very important notes, for which closer attention is required, I pricked one of my fingers, and wrote with my own blood."

  "And when," asked Dant猫s, "may I see all this?"

  "Whenever you please," replied the abb茅.

  "Oh, then let it be directly!" exclaimed the young man.

  "Follow me, then," said the abb茅, as he re-entered the subterranean passage, in which he soon disappeared, followed by Dant猫s.

  唐太斯用热烈的拥抱来迎接他这位渴望已久的朋友,然后把他拉到窗口,以便借着从铁栅栏间透进来的微弱的光线把他整个人看得清楚些。这个人身材瘦小,头发已经灰白,那大概是受苦和忧虑的结果而不是由于年龄的原因,眼睛深陷有神,几乎被那灰色的眉毛所掩没了,一把又长又黑的胡子一直垂到胸前。他那神色疲惫的脸上刻满了忧虑的皱纹,再加上他那个性坚毅的轮廓,一望便知他是一个惯于劳心而少劳力的人。他的额头正淌着大滴的汗珠。他的衣服已破碎成了片,披在身上,已看不出它们原来的样子了。

  他看上去六十岁到六十五岁之间,但他行动上倒挺利索,这说明由于长期囚禁的结果使他显得比实际年龄老一些。他那变得冷漠了的心境似乎又变得温暖激奋起来。他很诚意地感谢这样亲热的欢迎,尽管他有些失望,因为他原来以为可获得自由,而现在却只是进入了另外一间地牢。

  鈥溛颐抢纯纯矗澦担溛医吹暮奂D懿荒芟敕ㄈサ簟N颐且鲜孛孛埽虿荒苋糜渲馈b澦呦蚨纯冢湎律碜樱岫拙俚匕涯强榇笫纺昧似鹄础H缓螅职阉卦凰担衡溎阃谡饪槭返氖焙蛱恍⌒牧耍蚁肽愦蟾攀敲挥泄ぞ咦靼锸职伞b

  鈥湽ぞ撸库澨铺钩跃匚实溃溎训滥阌泄ぞ呗穑库

  鈥溛易约鹤隽思秆松僖话扬钡兑酝馄溆啾匾奈叶加辛耍矣性渥樱雍痛缸印b

  鈥溹蓿液芟肟纯茨闫灸托暮颓墒肿龀隼吹恼庑┒鳎♀

  鈥満冒桑馐俏业脑渥印b澦底牛贸鲆黄饫崾档奶椋厦嬗幸豢槟景糇龅谋

  鈥溎闶窃趺醋龀傻模库澨铺刮省

  鈥溣梦掖采系囊桓ㄗ幼龅摹N揖褪怯谜飧龉ぞ咄谕说秸舛吹穆罚辽儆形迨叩木嗬搿b

  鈥溛迨撸♀澨铺咕辛艘簧

  鈥溞∩愣』镒樱祷扒岬愣≡谡庵止壹嘤铮浅3S腥苏驹诶畏棵磐馔堤溉说奶富啊b

  鈥湹侵牢沂且桓鋈恕b

  鈥溎且惨谎b

  鈥溎闼的阃诹宋迨卟磐诘秸舛穑库

  鈥湶淮恚遣畈欢嗑褪悄阄伊礁龇考渲涞木嗬搿?上颐挥邪炎渑裕乙蛭鄙俦匾募负瘟烤呃醇扑阄业谋壤迹纠粗灰谝惶跛氖叱さ幕∠呔托辛耍胰赐诹宋迨摺N乙丫嫠吖悖冶纠词窍胪诘酵馇剑诖┧缓筇@锶サ模牵胰此匙拍惴考涠悦娴淖呃韧冢挥型诘降紫氯ァN业囊磺信Π追蚜恕R蛭馓踝呃仁峭ǖ皆鹤永锏模鹤永锏酱Χ际潜b

  鈥湶淮怼b澨铺顾担湹闼档淖呃戎徽嘉曳考涞囊幻妫褂辛硗馊婺亍D侨娣轿荒闱宄穑库

  鈥溦庖幻媸怯檬敌牡难沂傻模糜惺鼍榉岣坏目蠊ぃ潘枰母髦止ぞ撸倩ㄐ矶嗄甑墓Ψ虿拍芡诖┧

  另外这一面和监狱长住处的下部相联,假如我们挖过去,只钻进一间锁了门的地牢里,在那儿又会被人捉住的。你这间地牢的第四面,也就是最后一面是通向鈥斺數纫幌拢峭ㄏ蚰亩哪兀库

  引起好奇心的这一面有透进光线的窗洞,这个窗洞向外渐渐缩小,开口的地方连一个小孩都钻不过去,上面还装着三条铁栅,所以连最多疑的狱卒也尽可以放心,知道犯人是绝不可能从这个地方逃跑的。新来者一面说着,一面把桌子拖到窗口底下。鈥溑郎先ァb澦蕴铺顾怠

  年轻人顺从地爬上桌子,他已猜到了他同伴的意图,就将背牢牢地贴住墙壁,伸出双手。唐太斯到目前为止只知道这个人的牢房号码,从他外表来看绝想不到他竟会这样敏捷,他一跳就跳了上来,象一只猫或一条蜥蜴那样敏捷的从桌子爬到唐太斯伸出的手上,又从手上爬到他的肩头上,然后,弯下腰,由于地牢的房顶使他无法伸直身子,所以他勉强把头从窗洞的栅栏间塞了出去,以便从上到下看个仔细。

  一会儿以后,他赶紧缩回头说道:鈥溛以缌系交崾侨绱耍♀

  凭着象刚才上去那样灵巧地从唐太斯的肩上溜了下来,敏捷地从桌上跳到地面上。

  鈥溎阍缌系搅耸裁矗库澞昵嗳擞媒辜钡目谖俏实溃泊幼雷由咸讼吕础

  老犯人沉思了一下。鈥準堑模澦沼谒担準钦庋摹D惴考涞恼庖幻娴耐獗呤且惶趼短熳呃龋欢系赜醒猜弑谀嵌饫歹馊ィ胰找够褂猩诒咽刈拧b

  鈥溎憧辞宄寺穑库

  鈥湹比弧N铱吹搅艘桓錾诒木焙兔沟那构埽晕也鸥辖舻匕淹匪趸乩矗遗滤峥醇摇b

  鈥溤趺窗炷兀库澨铺刮省

  鈥溝衷谀愀弥懒艘氪幽愕牡乩卫锾映鋈ナ蔷圆豢赡艿牧税桑库

  鈥溎敲矗澞昵嗳擞靡晌实目谖亲肺实馈

  鈥溎敲矗库澙戏溉舜鸬溃溕系鄣囊庵臼怯Ω梅拥模♀澋崩先寺赝鲁稣庑┳值氖焙颍恢痔煊擅纳袂榻ソハ允驹谒踉泼懿嫉牧成稀U飧鋈嗽湍鹆苏饷淳玫南M衷诰驼庋幌伦臃牌耍铺雇潘染扔智张濉

  鈥溓敫嫠呶遥仪笄竽悖闶鞘裁慈耍库澦沼谒怠

  鈥満冒桑澞侨嘶卮鹚担溔绻愣晕一勾嬗泻闷嫘模铱梢愿嫠吣悖凑衷谖乙盐蘖Π镏懔恕b

  鈥溎憧梢园参课遥睦遥蛭牢铱矗闶乔空咧械那空摺b

  怪客凄然微笑了一下。鈥溎敲刺牛澦担溛沂欠ɡ巧窀Γ窃谝话艘灰荒旯氐揭练虮だ吹摹T谡庖郧埃以诜涯崴沟绿箍吮け还毓辍R话艘灰荒辏掖悠ぐC商乇蛔旱搅朔üT谀歉鍪焙颍闷坡厮坪跬蚴氯缫猓踔涟阉歉龌乖谝±豪锏亩臃庾隽寺蘼砉酢N彝蛎幌氲骄够岱⑸愀詹鸥嫠呶业哪歉鲎洹O氩坏剿哪暌院螅飧雠哟蟮牡酃够岜蝗送品D敲捶ü衷谟伤持文兀闷坡囟缆穑库

  鈥湶唬锹芬资恕b

  鈥溌芬资男值埽√煲庹嫣巡饬耍【烤故且蛭裁床蕴煲狩硪桓鱿院沼忻娜耍ヌЬ僖桓鋈砣跷弈艿娜四兀库

  唐太斯的全部注意力都被他吸引去了,这个人多么奇怪,他竟忘记了自己的不幸,而关心起别人的命运来了。

  鈥準前。⒐彩钦庋模澦绦档溃湶槔硪皇酪院螅戳丝寺淄寺淄笫遣槔矶溃缓笫钦材肥慷溃材肥慷赖募坛腥耸撬囊桓鐾馍桓銮灼荩桓鍪裁窗记淄酰桓鲎匀挝醯淖芏剑匀嗣褡髁艘恍┬碌娜貌剑┝⒁徊肯芊ǎ缓笞杂衫戳耍∧慊峥吹降模』镒樱澦蛱铺梗砸恢衷ぱ约业乃械男朔艿难酃饽幼潘担溎慊鼓昵幔慊峥吹降摹b

  鈥準堑模偃缥夷艹鲇幕埃♀

  鈥湶淮恚澐ɡ谴鸬溃溛颐鞘欠溉耍惺焙虺3M橇苏庖坏悖踔劣行┦焙颍蔽彝纺岳锏南胂蟀盐掖秸庾嘤獾氖焙颍艺嬉晕约阂丫竦昧俗杂闪四亍b

  鈥溎阍趺椿岬秸舛吹模库

  鈥溡话七年,我想出了那个拿破仑在一八一一年实现的计划。因为,象马基维里一样,我也希望改变意大利的政治局面,我不愿意看着它分裂成许多个小王国,每一个小王国有一个无能的或残暴的统治者。我想把它建成一个伟大的,团结的,强有力的帝国。最后,由于我把一个头戴王冠的傻瓜错当成我的凯撒布琪亚,他假装采纳了我的意见,但实际上却出卖了我。亚历山大六世和克力门七世也曾有过这种计划,但现在是绝不会成功的了,因为他们轻视这种计划,认为它不会有好结果,而拿破仑不能实现。意大利似乎命中注定要倒霉的。鈥澙先怂底詈笳饧父鲎质钡挠锲渚谏ィ耐肺蘖Φ卮沟叫厍啊

  在唐太斯听来,这一切都是无法理解的,他不懂一个人怎么能为这种事甘冒生命的危险。不错,他知道一点拿破仑,因为他曾见过他,并和他讲过话,但克力门七世和亚历山大六世,他听都没听过。

  鈥溎闶遣皇蔷褪悄俏挥胁〉纳窀Γ库澨铺顾担加械阆嘈庞涞幕傲耍庖彩且练虮て胀ǖ目捶āb斺斺溎闶窍胨邓墙形曳枳樱圆欢裕库

  鈥溛也桓夷敲此怠b澨铺刮⑿ψ呕卮稹

  鈥満冒桑敲矗澐ɡ谴趴嘈χ匦陆幼潘担溔梦依椿卮鹉阏飧鑫侍獍桑页腥衔沂且练虮つ歉銎胀ㄈ巳衔姆璺溉恕

  很多年来,他们都把我当作笑料,指给来参观监狱的来宾看,说我如何如何地疯狂,假如在这个暗无天日的地方有孩子们来的话。还极可能再抬举我一下,叫我耍把戏给孩子们看。鈥

  唐太斯默默无言地呆立了许久。最后,他终于说,鈥溎敲茨阃耆牌幼叩南M寺穑库

  鈥溙幼咭咽遣豢赡艿牧耍椅胰衔惨コ⑹阅峭蚰艿纳系巯匀徊恍淼氖挛疵馓タ股系哿恕b

  鈥湶唬灰蛊D愕谝淮纬⑹跃拖M晒Γ俏疵馄谕呶衣穑课裁床辉偈允钥矗诹硪桓龇较蛘乙桓龀隹谀兀库

  鈥溎惆阎匦驴妓档谜饷辞崴桑阒恢牢乙郧笆窃趺醋龅模渴紫龋一怂哪甑墓Ψ蚶粗谱鑫蚁衷谒械恼庑┕ぞ撸缓笥只肆侥甑墓Ψ蚶赐诰蚰窍蠡ǜ谑谎嵊驳哪嗤粒缓笪矣值冒峥切┪以衔《家〔欢拇笫贰N艺於甲鲎耪庵址侨肆λ暗墓ぷ鳎绻酵砩衔夷芡谙乱淮缂秸庵旨崾档乃啵腿衔约菏呛懿淮淼牧恕D阒溃庵炙啵捎谀甏丫茫蛑比缤芬话隳淹凇H缓螅矣值冒淹诔隼吹拇罅磕嗤粱疑巢仄鹄矗也坏貌痪蛲ㄒ惶趼ヌ荩阉侨拥铰ヌ莸紫碌目障独铩D歉龅胤较衷谝丫耆耍绻偻兑话涯嗤两ィ欢ɑ岜蝗朔⒕醯摹D阍傧胂肟矗冶纠赐耆嘈盼乙丫迪至宋业哪勘辏锏搅宋业哪康牧耍苏庀罟ぷ鳎以×宋业娜Γ蔽宜憷匆丫晒α说氖焙颍M从涝兜乩肟恕2唬以偎狄槐椋虢形抑匦略偈裕窍匀皇俏ケ程煲獾模蔷霾豢赡艿牧恕b

  唐太斯低下头,他对于这个计划的失败并不感到怎么遗憾,他不愿意让他的同伴看到他脸上的这种表情。说老实话,这个年青人的心里现在只有高兴儿,因为他发觉自己已不再孤独了,不再冷清了。

  神甫就势倒在爱德蒙的床上休息,而爱德蒙仍然站着。他以前从未想过要逃走。有些事情看来实在是不可能的,以致他的脑子里从没有过那种念头。在地底下挖一条五十尺的地道,用三年的时间来干这项工作,即使成功了,也不过是把自己带到了海边的一块悬崖边上,从五十尺,六十尺,或许一百尺的高处向下跳,冒着在岩石摔得粉身碎骨的危险,即使哨兵的子弹没打死你,你逃过了一切危险,也还得再游三里路的海面,这一切在唐太斯看来实在是太艰难了,这种计划他甚至连做梦都没有想到过,他只是听天由命。但现在他看到一个老人竟这样大胆不怕死的在寻求活路,他也就有了一个新的希望,勇气和精力也被激励起来。已经有别人尝试过他希望连想都没有想过的事,而那个人,还不如他年轻,不如他强壮,也不如他这样灵敏,却凭着耐心和技巧给自己配备了做那桩惊人的工作所必需的一切工具,只是由于计算上的一个失误而变成了一场空。那个人既然做到了这一切,那么,唐太斯就没有什么做不到的事了!法利亚从他的牢房里掘通了五十尺地道,唐太斯则决心掘通两倍于那个距离。年已五十的法利亚,用了三年的时间的时光致力于工作,还没有前者一半年龄的他,却虚度了六年的时光。做教士和哲学家的法利亚,甘愿冒生命危险去游过三哩路然后登上大魔岛,兰顿纽岛,或黎玛岛,难道象他这样一个身强力壮的水手,一个经验丰富的潜泳者,竟做不到这一点吗?难道象他这样的常常只为了好玩而潜到海底去采珊瑚的人,还会迟疑去游那三里路吗?三里路他在一小时内就可以游到,从前,纯碎是为了消遣,他曾多次在水里游过两倍于那么长的距离!唐太斯下决心以这位大无畏的同伴为榜样,并牢牢地记住,曾做成过一次的事,是可以再一次做到的。

  年轻人继续沉思默想了片刻,说道,鈥溛蚁氤瞿闼扒蟮陌旆耍♀

  法利亚吃了一惊。鈥溦娴穆穑库澦辖籼鹜防此档溃溓敫嫠呶夷惴⑾至耸裁矗库

  鈥溎愦幽阕〉牡乩瓮诠吹恼馓跬ǖ溃遣皇呛屯饷嬲馓踝呃仁峭桓龇较颍库

  鈥準茄健b

  鈥湺呃壤肽愕牡氐啦还宀阶笥遥库

  鈥溩疃嘁膊还绱恕b

  鈥溎呛冒桑依锤嫠吣阄颐歉迷趺醋霭伞N颐潜匦朐诘氐赖闹屑浯惶醵∽中蔚穆贰U庖淮文悴饬康米既芬恍N颐强梢酝诘侥憬补哪翘踝呃缺呱希彼揽词刈呃鹊纳诒痛颂幼摺RVこ晒Γ颐侵恍枰缕飧瞿悴蝗保挂ζ飧鑫乙灿校劣谒的托模阋丫欢嗟牧耍衷诰颓莆业陌伞b

  鈥湹纫幌拢仪装呐笥眩澤窀Υ鸬溃溎阆匀换共涣私馕矣械氖鞘裁囱挠缕蛩惆蚜ζ迷诤未Γ档饺棠停夷茄挂约倘盏墓ぷ鳎挂补荒托牡牧耍还』镒樱胩宜担鞘保揖醯靡桓鑫薰嫉娜耍桓檬茏锏娜斯橛谧杂墒遣换崾雇蚰艿闹鞑桓咝说摹b

  鈥溎训滥愎勰罡谋淞寺穑库澨铺刮剩溎训涝谟黾乙院竽闳衔约菏怯凶锏牧寺穑库

  鈥湶唬也幌M涑筛鲎锶恕5侥壳拔梗沂贾找晕窃谕肪匙髡剑衷谀闳刺岢鲆桓鐾俗髡降募苹N夷芄煌谕ㄒ欢虑剑虿鸹僖蛔ヌ荩也辉敢馊ゴ檀┮桓鋈说男靥牛蚧俚粢桓錾b

  唐太斯微微露出一点惊异之色。鈥湹鼻懊婢褪悄阌凶杂傻氖焙颍澦担溎憔臀四茄囊桓隼碛啥斐磺奥穑库

  鈥溓敫嫠呶遥澐ɡ谴鸬溃溣兴柚构悴鹨桓餐认吕矗虻鼓愕挠洌┥纤囊路缓笊璺ㄌ幼撸库

  鈥溨皇且蛭掖用幌氲焦庋桓黾苹绽玻♀澨铺够卮鹚怠

  鈥溎鞘且蛭澙先怂担溕系鄄辉市砣朔刚庋淖铮宰柚沽苏飧鱿敕ㄗ耆肽愕哪宰永铩7彩且磺屑虻ヒ仔械氖拢颐翘焐谋灸茏曰嶙柚刮颐瞧胝馈F┤缢道匣桑拘允妊灾灰帽亲右恍幔涂梢灾浪奈芬丫怂姆段Я耍谑牵讼蛭返纳砩希阉旱梅鬯椤D蔷褪撬谋灸埽诎幢灸苄惺隆5巳凑喾矗耸桥录摹D鄙辈坏缁岬姆伤蝗荻乙彩亲匀坏姆ㄔ蛩蝗莸摹b

  唐太斯默默无言的听着这一番话,觉得有点不知如何是好了,因为这种想法一向活跃在他的脑子里,或者,说得准确些,曾活跃在他的心里,因为有些想法是脑海中想出来的,而有些想法则是从心里流露出来的。

  鈥溩源游胰胗岳矗澐ɡ撬担溛野阉械哪切┯忻脑接付荚谖夷宰永锵牍恕D切┳钪粘晒Φ娜耍季顺て诘募苹托⌒陌才诺模傩├永此担绮ǜ9糁映鐾蛏ぃ挪脊派窀χ映鲆廖⒖吮ぃ继刂映霭褪康准嘤5嫘南胩油讯詈蟪晒Φ睦尤词呛苌俚摹;岢3;岢銎洳灰獾氐嚼矗鞘俏颐鞘剂喜坏降摹K裕梦颐悄托牡氐却桓鲇欣氖被桑嘈攀庇霭桑憬椿嶂溃易ナ被遣换岜饶悴畹摹b

  鈥湴Γ♀澨铺顾担溎愦蟾藕苌朴诘却U獯纬て诘墓ぷ魇鼓忝渴泵靠潭加惺露隽耍蹦阄奘驴勺龅氖焙颍慊褂邢M梢允鼓阒匦抡褡髌鹄础b

  鈥溛依鲜蹈闼蛋桑澙先舜鸬溃溛也皇堑タ空飧龅摹b

  鈥溎敲茨慊棺鲂┦裁茨兀库

  鈥溛倚醋鳎蛘叽邮卵芯俊b

  鈥溎敲此歉四惚剩椭铰穑库

  鈥溹蓿唬♀澤窀卮鹚担敲桓遥俏易约褐谱龅摹

  唐太斯惊呼道:鈥溎阕约鹤龅闹剑屎湍库

  鈥準堑摹b

  唐太斯钦佩地望着他。但他的脑子里仍然有些疑惑,神甫的慧眼一下子就看了出来。

  鈥湹饶愕轿业牡乩卫锶サ氖焙颍澦担溛铱梢愿憧匆黄淹瓿闪说奈恼拢鞘俏曳词∽约旱囊簧男难慕峋В鞘窃诼蘼砭杭汲〉姆闲胬铮谕崴故ヂ砜斯殴脑仓畔拢谟浠崛梦以谝练虮さ睦吻街谟惺奔浒阉切闯隼础N宜档哪瞧恼碌奶饽拷凶觥堵劢⒁獯罄骋煌豕罚〕隼纯梢猿晌徊崴目镜拇笫椤b

  鈥溎颜庑┪恼滦丛诹耸裁炊魃厦妫库

  写在了我的两件衬衣上。我发明了一种药剂,可以使得在布片上写字就象在羊皮纸上写一样光滑流利。鈥

  鈥溎敲此担慊故且晃换Ъ遥库

  鈥溍闱克闶前桑胰鲜独呶彩强ò湍崴沟暮门笥选b

  鈥湹切凑庋木拗阋欢ㄐ枰恍┦樽鞑慰迹阌惺槁穑库

  鈥溤谖衣蘼淼氖榉坷铮薪形迩П臼椤5阉嵌凉诵矶啾橐院笪曳⒕酰桓鋈酥灰幸话傥迨揪」氖椋腿缤莆樟巳死嘁磺兄叮辽偈枪挥玫牧嘶蛘吒弥赖亩贾懒恕N矣靡簧腥甑氖奔淅粗铝τ谘芯空庖话傥迨臼椋钡轿野阉峭耆窃谛睦镂埂K匀胗院螅抑灰晕⒒匾湟幌拢涂梢郧宄瞧鹚堑哪谌荩拖蟀咽楸咎谖颐媲耙谎N铱梢园研菸舻牡姿梗捣遥章匏耍妓纠罡∷梗髻ⅲ返吕铮寄咸厮梗。商铮勘妊牵贡雠瞪砘锖筒妓昭堑氖槿勘掣闾N以谡饫锝鼋鲋痪俪隽思父鲎钣忻淖骷摇b

  鈥溎敲矗阋欢ǘ眉钢钟镅粤耍库

  鈥準堑模铱梢越参逯纸镅裕掠铮ㄓ铮獯罄铮⒂锖臀靼嘌烙铩N一挂谰莨畔@拔难Щ崃讼执@坝铮宜洳荒芩档梅浅A骼蚁衷诨乖诓欢系匮芯克亍b

  鈥溎阍谘芯浚库

  鈥準堑模野盐宜莆盏淖肿槌闪艘惶状驶悖阉遣欢系刂匦伦楹希晕乙丫苡盟抢幢泶镂业乃枷肓恕N掖笤既系糜薪磺Ц鲎郑且磺Ц鲎质蔷员匦氲模」芪乙仓雷值淅镉薪惺蚋鲎帧N椅薹ㄏM档梅浅A骼夷芄蝗萌颂囊馑迹簿凸涣恕b

  唐太斯愈来愈觉得奇怪了,他觉得眼前这个人具有超凡的能力。可是,他还是希望能发现他的某种缺陷,于是他说:鈥溂偃缒忝挥斜剩阍趺茨馨涯闼档哪潜揪拗闯隼茨兀库

  鈥溛易约褐圃炝思钢Ь畹谋剩飧霭旆ㄈ绻坏┝鞔鋈ィ蠹乙欢ê芾钟谡兆湃プ龅摹D阒溃颐敲糠暾淙斩伎梢猿缘接愕摹N揖脱∮昧苏庵钟阃凡康募柑跞砉牵慵蛑毕胂蟛坏矫康叫瞧谌瞧谖搴托瞧诹沂嵌嗝吹母咝耍嗝吹幕队牡嚼矗锤嗟奈姨峁┳霰实牟牧希蛭姨拱椎爻腥希业恼獗纠分魇俏易畲蟮陌参浚蔽易肥龉サ氖焙颍揖屯袅讼衷凇5蔽易杂勺栽诘卦诶防锍鄢业氖焙颍揖驮菔蓖橇俗约菏歉龇溉恕b

  鈥溎兀库澨铺刮剩溎阌质窃趺磁侥歉龅哪兀库

  鈥湼嫠吣悖澐ɡ谴鸬馈b溛业牡乩卫锎忧霸幸桓霰诼谖易〗匆郧埃缇鸵丫挥昧恕?墒牵欢ㄓ霉矶嗄辏蛭厦媛母亲藕窈竦囊徊忝貉蹋野颜庵置貉倘芙庠诿啃瞧谔旄夷美吹木评铮铱梢韵蚰愕1#阍俦鹣胝业揭恢指玫哪恕V劣诩渲匾募锹迹胍鹛乇鹱⒁獾模揖痛唐埔恢皇种福梦业难葱础b

  鈥溎闶裁词焙蚩梢园颜庑┒髂酶铱纯矗库澨铺刮省

  鈥溗姹隳闶裁词焙蚨夹校澤窀Υ鸬馈

  鈥溹蓿敲戳⒖谈铱窗桑♀澢嗄昕仪蟮馈

  鈥溎蔷透依窗伞b澤窀λ底啪椭匦伦杲说氐览铮换岫筒患恕L铺垢潘炅私ァ

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com