《基督山伯爵》第019章 第三次发病

2016-09-07  | 基督 基督山 伯爵 

  NOW THAT this treasure, which had so long been the object of the abb茅's meditations, could insure the future happiness of him whom Faria really loved as a son, it had doubled its value in his eyes, and every day he expatiated on the amount, explaining to Dant猫s all the good which, with thirteen or fourteen millions of francs, a man could do in these days to his friends; and then Dant猫s' countenance became gloomy, for the oath of vengeance he had taken recurred to his memory, and he reflected how much ill, in these times, a man with thirteen or fourteen millions could do to his enemies.

  The abb茅 did not know the Island of Monte Cristo; but Dant猫s knew it, and had often passed it, situated twenty-five miles from Pianosa, between Corsica and the Island of Elba, and had once touched there. This island was, always had been, and still is, completely deserted. It is a rock of almost conical form, which looks as though it had been thrust up by volcanic force from the depth to the surface of the ocean. Dant猫s drew a plan of the island for Faria, and Faria gave Dant猫s advice as to the means he should employ to recover the treasure. But Dant猫s was far from being as enthusiastic and confident as the old man. It was past a question now that Faria was not a lunatic, and the way in which he had achieved the discovery, which had given rise to the suspicion of his madness, increased Edmond's admiration of him; but at the same time Dant猫s could not believe that the deposit, supposing it had ever existed, still existed; and though he considered the treasure as by no means chimerical, he yet believed it was no longer there.

  However, as if fate resolved on depriving the prisoners of their last chance, and making them understand that they were condemned to perpetual imprisonment, a new misfortune befell them; the gallery on the sea side, which had long been in ruins, was rebuilt. They had repaired it completely, and stopped up with vast masses of stone the hole Dant猫s had partly filled in. But for this precaution, which, it will be remembered, the abb茅 had made to Edmond, the misfortune would have been still greater, for their attempt to escape would have been detected, and they would undoubtedly have been separated. Thus a new, a stronger, and more inexorable barrier was interposed to cut off the realization of their hopes.

  "You see," said the young man, with an air of sorrowful resignation, to Faria, "that God deems it right to take from me any claim to merit for what you call my devotion to you. I have promised to remain forever with you, and now I could not break my promise if I would. The treasure will be no more mine than yours, and neither of us will quit this prison. But my real treasure is not that, my dear friend, which awaits me beneath the sombre rocks of Monte Cristo, it is your presence, our living together five or six hours a day, in spite of our jailers; it is the rays of intelligence you have elicited from my brain, the languages you have implanted in my memory, and which have taken root there with all their philological ramifications. These different sciences that you have made so easy to me by the depth of the knowledge you possess of them, and the clearness of the principles to which you have reduced them--this is my treasure, my beloved friend, and with this you have made me rich and happy. Believe me, and take comfort, this is better for me than tons of gold and cases of diamonds, even were they not as problematical as the clouds we see in the morning floating over the sea, which we take for terra firma, and which evaporate and vanish as we draw near to them. To have you as long as possible near me, to hear your eloquent speech,--which embellishes my mind, strengthens my soul, and makes my whole frame capable of great and terrible things, if I should ever be free,--so fills my whole existence, that the despair to which I was just on the point of yielding when I knew you, has no longer any hold over me; and this--this is my fortune--not chimerical, but actual. I owe you my real good, my present happiness; and all the sovereigns of the earth, even C?sar Borgia himself, could not deprive me of this."

  Thus, if not actually happy, yet the days these two unfortunates passed together went quickly. Faria, who for so long a time had kept silence as to the treasure, now perpetually talked of it. As he had prophesied would be the case, he remained paralyzed in the right arm and the left leg, and had given up all hope of ever enjoying it himself. But he was continually thinking over some means of escape for his young companion, and anticipating the pleasure he would enjoy. For fear the letter might be some day lost or stolen, he compelled Dant猫s to learn it by heart; and Dant猫s knew it from the first to the last word. Then he destroyed the second portion, assured that if the first were seized, no one would be able to discover its real meaning. Whole hours sometimes passed while Faria was giving instructions to Dant猫s,--instructions which were to serve him when he was at liberty. Then, once free, from the day and hour and moment when he was so, he could have but one only thought, which was, to gain Monte Cristo by some means, and remain there alone under some pretext which would arouse no suspicions; and once there, to endeavor to find the wonderful caverns, and search in the appointed spot,--the appointed spot, be it remembered, being the farthest angle in the second opening.

  In the meanwhile the hours passed, if not rapidly, at least tolerably. Faria, as we have said, without having recovered the use of his hand and foot, had regained all the clearness of his understanding, and had gradually, besides the moral instructions we have detailed, taught his youthful companion the patient and sublime duty of a prisoner, who learns to make something from nothing. They were thus perpetually employed,--Faria, that he might not see himself grow old; Dant猫s, for fear of recalling the almost extinct past which now only floated in his memory like a distant light wandering in the night. So life went on for them as it does for those who are not victims of misfortune and whose activities glide along mechanically and tranquilly beneath the eye of providence.

  But beneath this superficial calm there were in the heart of the young man, and perhaps in that of the old man, many repressed desires, many stifled sighs, which found vent when Faria was left alone, and when Edmond returned to his cell. One night Edmond awoke suddenly, believing that he heard some one calling him. He opened his eyes upon utter darkness. His name, or rather a plaintive voice which essayed to pronounce his name, reached him. He sat up in bed and a cold sweat broke out upon his brow. Undoubtedly the call came from Faria's dungeon. "Alas," murmured Edmond; "can it be?"

  He moved his bed, drew up the stone, rushed into the passage, and reached the opposite extremity; the secret entrance was open. By the light of the wretched and wavering lamp, of which we have spoken, Dant猫s saw the old man, pale, but yet erect, clinging to the bedstead. His features were writhing with those horrible symptoms which he already knew, and which had so seriously alarmed him when he saw them for the first time.

  "Alas, my dear friend," said Faria in a resigned tone, "you understand, do you not, and I need not attempt to explain to you?"

  Edmond uttered a cry of agony, and, quite out of his senses, rushed towards the door, exclaiming, "Help, help!" Faria had just sufficient strength to restrain him.

  "Silence," he said, "or you are lost. We must now only think of you, my dear friend, and so act as to render your captivity supportable or your flight possible. It would require years to do again what I have done here, and the results would be instantly destroyed if our jailers knew we had communicated with each other. Besides, be assured, my dear Edmond, the dungeon I am about to leave will not long remain empty; some other unfortunate being will soon take my place, and to him you will appear like an angel of salvation. Perhaps he will be young, strong, and enduring, like yourself, and will aid you in your escape, while I have been but a hindrance. You will no longer have half a dead body tied to you as a drag to all your movements. At length providence has done something for you; he restores to you more than he takes away, and it was time I should die."

  Edmond could only clasp his hands and exclaim, "Oh, my friend, my friend, speak not thus!" and then resuming all his presence of mind, which had for a moment staggered under this blow, and his strength, which had failed at the words of the old man, he said, "Oh, I have saved you once, and I will save you a second time!" And raising the foot of the bed, he drew out the phial, still a third filled with the red liquor.

  "See," he exclaimed, "there remains still some of the magic draught. Quick, quick! tell me what I must do this time; are there any fresh instructions? Speak, my friend; I listen."

  "There is not a hope," replied Faria, shaking his head, "but no matter; God wills it that man whom he has created, and in whose heart he has so profoundly rooted the love of life, should do all in his power to preserve that existence, which, however painful it may be, is yet always so dear."

  "Oh, yes, yes!" exclaimed Dant猫s; "and I tell you that I will save you yet."

  "Well, then, try. The cold gains upon me. I feel the blood flowing towards my brain. These horrible chills, which make my teeth chatter and seem to dislocate my bones, begin to pervade my whole frame; in five minutes the malady will reach its height, and in a quarter of an hour there will be nothing left of me but a corpse."

  "Oh!" exclaimed Dant猫s, his heart wrung with anguish.

  "Do as you did before, only do not wait so long, all the springs of life are now exhausted in me, and death," he continued, looking at his paralyzed arm and leg, "has but half its work to do. If, after having made me swallow twelve drops instead of ten, you see that I do not recover, then pour the rest down my throat. Now lift me on my bed, for I can no longer support myself."

  Edmond took the old man in his arms, and laid him on the bed.

  "And now, my dear friend," said Faria, "sole consolation of my wretched existence,--you whom heaven gave me somewhat late, but still gave me, a priceless gift, and for which I am most grateful,--at the moment of separating from you forever, I wish you all the happiness and all the prosperity you so well deserve. My son, I bless thee!" The young man cast himself on his knees, leaning his head against the old man's bed.

  "Listen, now, to what I say in this my dying moment. The treasure of the Spadas exists. God grants me the boon of vision unrestricted by time or space. I see it in the depths of the inner cavern. My eyes pierce the inmost recesses of the earth, and are dazzled at the sight of so much riches. If you do escape, remember that the poor abb茅, whom all the world called mad, was not so. Hasten to Monte Cristo--avail yourself of the fortune--for you have indeed suffered long enough." A violent convulsion attacked the old man. Dant猫s raised his head and saw Faria's eyes injected with blood. It seemed as if a flow of blood had ascended from the chest to the head.

  "Adieu, adieu!" murmured the old man, clasping Edmond's hand convulsively--"adieu!"

  "Oh, no,--no, not yet," he cried; "do not forsake me! Oh, succor him! Help--help--help!"

  "Hush--hush!" murmured the dying man, "that they may not separate us if you save me!"

  "You are right. Oh, yes, yes; be assured I shall save you! Besides, although you suffer much, you do not seem to be in such agony as you were before."

  "Do not mistake. I suffer less because there is in me less strength to endure. At your age we have faith in life; it is the privilege of youth to believe and hope, but old men see death more clearly. Oh, 'tis here--'tis here--'tis over--my sight is gone--my senses fail! Your hand, Dant猫s! Adieu--adieu!" And raising himself by a final effort, in which he summoned all his faculties, he said,--"Monte Cristo, forget not Monte Cristo!" And he fell back on the bed. The crisis was terrible, and a rigid form with twisted limbs, swollen eyelids, and lips flecked with bloody foam, lay on the bed of torture, in place of the intellectual being who so lately rested there.

  Dant猫s took the lamp, placed it on a projecting stone above the bed, whence its tremulous light fell with strange and fantastic ray on the distorted countenance and motionless, stiffened body. With steady gaze he awaited confidently the moment for administering the restorative.

  When he believed that the right moment had arrived, he took the knife, pried open the teeth, which offered less resistance than before, counted one after the other twelve drops, and watched; the phial contained, perhaps, twice as much more. He waited ten minutes, a quarter of an hour, half an hour,--no change took place. Trembling, his hair erect, his brow bathed with perspiration, he counted the seconds by the beating of his heart. Then he thought it was time to make the last trial, and he put the phial to the purple lips of Faria, and without having occasion to force open his jaws, which had remained extended, he poured the whole of the liquid down his throat.

  The draught produced a galvanic effect, a violent trembling pervaded the old man's limbs, his eyes opened until it was fearful to gaze upon them, he heaved a sigh which resembled a shriek, and then his convulsed body returned gradually to its former immobility, the eyes remaining open.

  Half an hour, an hour, an hour and a half elapsed, and during this period of anguish, Edmond leaned over his friend, his hand applied to his heart, and felt the body gradually grow cold, and the heart's pulsation become more and more deep and dull, until at length it stopped; the last movement of the heart ceased, the face became livid, the eyes remained open, but the eyeballs were glazed. It was six o'clock in the morning, the dawn was just breaking, and its feeble ray came into the dungeon, and paled the ineffectual light of the lamp. Strange shadows passed over the countenance of the dead man, and at times gave it the appearance of life. While the struggle between day and night lasted, Dant猫s still doubted; but as soon as the daylight gained the pre-eminence, he saw that he was alone with a corpse. Then an invincible and extreme terror seized upon him, and he dared not again press the hand that hung out of bed, he dared no longer to gaze on those fixed and vacant eyes, which he tried many times to close, but in vain--they opened again as soon as shut. He extinguished the lamp, carefully concealed it, and then went away, closing as well as he could the entrance to the secret passage by the large stone as he descended.

  It was time, for the jailer was coming. On this occasion he began his rounds at Dant猫s' cell, and on leaving him he went on to Faria's dungeon, taking thither breakfast and some linen. Nothing betokened that the man know anything of what had occurred. He went on his way.

  Dant猫s was then seized with an indescribable desire to know what was going on in the dungeon of his unfortunate friend. He therefore returned by the subterraneous gallery, and arrived in time to hear the exclamations of the turnkey, who called out for help. Other turnkeys came, and then was heard the regular tramp of soldiers. Last of all came the governor.

  Edmond heard the creaking of the bed as they moved the corpse, heard the voice of the governor, who asked them to throw water on the dead man's face; and seeing that, in spite of this application, the prisoner did not recover, they sent for the doctor. The governor then went out, and words of pity fell on Dant猫s' listening ears, mingled with brutal laughter.

  "Well, well," said one, "the madman has gone to look after his treasure. Good journey to him!"

  "With all his millions, he will not have enough to pay for his shroud!" said another.

  "Oh," added a third voice, "the shrouds of the Chateau d'If are not dear!"

  "Perhaps," said one of the previous speakers, "as he was a churchman, they may go to some expense in his behalf."

  "They may give him the honors of the sack."

  Edmond did not lose a word, but comprehended very little of what was said. The voices soon ceased, and it seemed to him as if every one had left the cell. Still he dared not to enter, as they might have left some turnkey to watch the dead. He remained, therefore, mute and motionless, hardly venturing to breathe. At the end of an hour, he heard a faint noise, which increased. It was the governor who returned, followed by the doctor and other attendants. There was a moment's silence,--it was evident that the doctor was examining the dead body. The inquiries soon commenced.

  The doctor analyzed the symptoms of the malady to which the prisoner had succumbed, and declared that he was dead. Questions and answers followed in a nonchalant manner that made Dant猫s indignant, for he felt that all the world should have for the poor abb茅 a love and respect equal to his own.

  "I am very sorry for what you tell me," said the governor, replying to the assurance of the doctor, "that the old man is really dead; for he was a quiet, inoffensive prisoner, happy in his folly, and required no watching."

  "Ah," added the turnkey, "there was no occasion for watching him: he would have stayed here fifty years, I'll answer for it, without any attempt to escape."

  "Still," said the governor, "I believe it will be requisite, notwithstanding your certainty, and not that I doubt your science, but in discharge of my official duty, that we should be perfectly assured that the prisoner is dead." There was a moment of complete silence, during which Dant猫s, still listening, knew that the doctor was examining the corpse a second time.

  "You may make your mind easy," said the doctor; "he is dead. I will answer for that."

  "You know, sir," said the governor, persisting, "that we are not content in such cases as this with such a simple examination. In spite of all appearances, be so kind, therefore, as to finish your duty by fulfilling the formalities described by law."

  "Let the irons be heated," said the doctor; "but really it is a useless precaution." This order to heat the irons made Dant猫s shudder. He heard hasty steps, the creaking of a door, people going and coming, and some minutes afterwards a turnkey entered, saying,--

  "Here is the brazier, lighted." There was a moment's silence, and then was heard the crackling of burning flesh, of which the peculiar and nauseous smell penetrated even behind the wall where Dant猫s was listening in horror. The perspiration poured forth upon the young man's brow, and he felt as if he should faint.

  "You see, sir, he is really dead," said the doctor; "this burn in the heel is decisive. The poor fool is cured of his folly, and delivered from his captivity."

  "Wasn't his name Faria?" inquired one of the officers who accompanied the governor.

  "Yes, sir; and, as he said, it was an ancient name. He was, too, very learned, and rational enough on all points which did not relate to his treasure; but on that, indeed, he was intractable."

  "It is the sort of malady which we call monomania," said the doctor.

  "You had never anything to complain of?" said the governor to the jailer who had charge of the abb茅.

  "Never, sir," replied the jailer, "never; on the contrary, he sometimes amused me very much by telling me stories. One day, too, when my wife was ill, he gave me a prescription which cured her."

  "Ah, ah!" said the doctor, "I did not know that I had a rival; but I hope, governor, that you will show him all proper respect."

  "Yes, yes, make your mind easy, he shall be decently interred in the newest sack we can find. Will that satisfy you?"

  "Must this last formality take place in your presence, sir?" inquired a turnkey.

  "Certainly. But make haste--I cannot stay here all day." Other footsteps, going and coming, were now heard, and a moment afterwards the noise of rustling canvas reached Dant猫s' ears, the bed creaked, and the heavy footfall of a man who lifts a weight sounded on the floor; then the bed again creaked under the weight deposited upon it.

  "This evening," said the governor.

  "Will there be any mass?" asked one of the attendants.

  "That is impossible," replied the governor. "The chaplain of the Chateau came to me yesterday to beg for leave of absence, in order to take a trip to Hy猫res for a week. I told him I would attend to the prisoners in his absence. If the poor abb茅 had not been in such a hurry, he might have had his requiem."

  "Pooh, pooh;" said the doctor, with the impiety usual in persons of his profession; "he is a churchman. God will respect his profession, and not give the devil the wicked delight of sending him a priest." A shout of laughter followed this brutal jest. Meanwhile the operation of putting the body in the sack was going on.

  "This evening," said the governor, when the task was ended.

  "At what hour?" inquired a turnkey.

  "Why, about ten or eleven o'clock."

  "Shall we watch by the corpse?"

  "Of what use would it be? Shut the dungeon as if he were alive--that is all." Then the steps retreated, and the voices died away in the distance; the noise of the door, with its creaking hinges and bolts ceased, and a silence more sombre than that of solitude ensued,--the silence of death, which was all-pervasive, and struck its icy chill to the very soul of Dant猫s. Then he raised the flag-stone cautiously with his head, and looked carefully around the chamber. It was empty, and Dant猫s emerged from the tunnel.

  长久以来,神甫一直在沉思默想这个宝藏,现在,他终于能用它来保证他爱如己子的唐太斯的未来的幸福了。于是,在法利亚的眼中无形中宝藏的价值增加了一倍,他每天絮絮叨叨谈论它的数目,向唐太斯解释,在当个这个时代,一个人拥有了一千三百万或一千四百万的财富,能如何如何地为他的朋友造福。可是唐太斯的脸却阴沉起来,因为他脑海中复仇的誓言又出现了,他也想到,在当今这个时代,一个人拥有了一千三百万或一千四百万财富,能给他的仇人带去多大的灾难。

  神甫不知道基督山岛在什么地方,但唐太斯却知道,而且常常经过那个地方,甚至还曾上去过一次,它离皮亚诺扎只有二十五哩,在科西嘉岛和厄尔巴岛之间。这个岛以前一向是,而且现在也还是荒无人烟的地方。它像是一块圆椎形的大岩石,似乎是某次海底火山爆发把它推到海面上来的。唐太斯把那个岛画了一张地图给法利亚看,法利亚则指导唐太斯应该用什么办法去找到那宝藏。不过唐太斯却远没有老人那样热情和有信心。不错,法利亚确实不是一个疯子,他的发现让人以为他疯了,可是发现这个秘密的艰苦经过更增加了唐太斯对他的敬仰。同时,即使那笔宝藏的确存在,他也不能相信现在它是否依旧还存在着,虽然他认为那宝藏决不是想象出来的东西,可是他相信它已不在那儿了。

  即使他相信那宝藏还在那儿,但命运仿佛有意要剥夺这两个囚徒的最后的一些希望似的,象是要让他们懂得他们已命中注定要一辈子坐牢似的,一次新的灾难又降临到了他们头上。靠海的那条走廊,早已有坍陷的危险,近来又重新加固起来。他们用许多大石头填没了唐太斯已经填过了一半的洞。

  要是没有采取神甫建议过的这一预防措施,他们就会遇到更大的不幸,因为他们逃走的企图一旦被发现,他们俩肯定被隔离开的。现在,他们被关在一道新的一更坚固的牢门里面了。

  鈥溎憧矗澞昵崛舜乓恢直У摹⑻煊擅目谄苑ɡ撬担溎闼滴铱衔阄系廴衔庵衷抻沂遣挥Ω媒邮艿摹N掖鹩涝逗湍阍谝黄穑衷诩词刮蚁胛ケ澄业呐笛裕率狄膊辉市砹恕N液湍阋谎貌坏侥潜Σ亓耍颐橇┧渤霾涣苏飧黾嘤5艺嬲牟聘徊⒉皇悄歉觯业呐笥眩⒉皇窃诨缴降阂跎难沂紫碌却盼业哪切┒鳎呛湍慊崦妫淙挥杏洌颐敲刻烊钥梢怨餐裙辶鲋油贰J悄隳切┲腔壑馄舴⒘宋业耐纺裕愕幕耙焉钌罡苍谖业募且淅铮嵩谀嵌沙ぃǎ峁摹D憬谈宋腋髅趴蒲е叮愣运怯凶派羁痰娜鲜叮圆拍馨阉潜涞妹靼滓锥刮液苋菀妆阏莆樟怂牵獠攀俏业牟聘唬揖窗呐笥眩推菊庖磺校阋丫刮腋蛔愫托腋A恕O嘈盼野桑敕判陌桑《晕依此担獗瘸啥值幕平鸷统上涞淖晔诱涔螅词鼓切┗平鸷妥晔肥荡嬖冢幌笪颐窃谠绯靠吹缴罡≡诤C嫔系模晕锹降兀蛩ソプ呓氖焙蚓拖Я说暮J序茁ァ?赡艹な奔涞赜肽愦粼谝黄穑闾隳切郾绲纳衾捶岣晃业耐纺裕褡魑业木瘢刮业纳硇哪茉谝坏┗竦米杂傻氖焙蚓艿米】膳碌拇蚧鳎欠岣涣宋业男牧椋箍煲蚓貌降奈遥源尤鲜读四阋院螅辉偕诵木庑┎攀俏业牟聘唬嬲粲谖业牟聘弧U庖磺卸际悄愦透业摹J郎纤械牡弁酰词故强布琪亚,也休想从我这儿把它们夺走的。鈥

  于是,这两个不幸的人往后的日子,虽然说不上幸福的日子,但也一天天地过得很快。法利亚对那宝藏以前多年来一直保守着秘密,现在却不断地谈到它。果然不出他所料,他的右臂和右腿依旧麻痹不能动,他自己已放弃了享受那宝藏的任何希望。然而他仍不断地在为他的年轻伙伴考虑逃走的办法。

  他怕那张遗嘱说不定哪天会失落或失窃,所以强迫唐太斯把它熟记在心里,使他能逐字背出来。然后他把另一半毁掉了,以保证即使前一半被人弄了去也没有人能够猜透其中的真意。有时候,法利亚以整小时地整个小时指教唐太斯,指教他在得到自由以后该如何如何。如果一旦获得自由,从获得自由的那一天、一时、一刻起,他应该只有一个念头,就是想方设法到基督山岛去。并找一个不会引起怀疑的借口独自留在那儿。

  一到了那,就得努力去找到那神奇的洞窟,在指定的地点去挖,读者还记得,那指定的地点就是在第二个洞口最深的一个角落里。

  在这期间,时间的消逝虽说不上很快,但至少不致于令人难以忍受。我们已经说过,法利亚身体一侧的手脚虽不能恢复活动了,但他的头脑仍然很清醒,理解力也已全部恢复,除了我们已详述过的那种为人处世的种种教诲以外,他还逐渐地教导他的年轻伙伴,教他应该做一个耐心和高尚的犯人,怎样懂得从无所事事找些事来做。因此他俩永远是有事可做的,法利亚借此来忘却他自己的逐渐衰老;唐太斯则借此避免去回忆那以前曾一度几乎熄灭,而现在却象夜里漂荡在远处的一盏明灯那样浮动在他记忆里的往事。日子就这样平平静静地过去了,再也没有新的灾难降临,在上帝的庇护之下,时光机械地、宁静地流逝了。

  在那年轻人的心里,或许也那老人的心里,在这种表面的宁静之下,隐藏着许多被压抑了的愿望,和被窒息住了的叹息。每当法利亚独自一个人时,当爱德蒙回到他自己的牢房里时,它们就都表露出来。有一天晚上,爱德蒙突然醒来,他好象听到有人在呼唤他。他睁开眼睛,尽力在黑暗中张望。他听到有人在喊他的名字,或者确切地说,是一种费力地呼喊他名字的呻吟声。鈥溙炷模♀澃旅勺匝宰杂锏厮担溎训勒娴姆⑸耍库

  他迅速移开他的床,搬起那块石头,钻入了地道,爬到那一端,那秘密洞口已经打开。我们提到过的那可怜的摇曳的灯光下,唐太斯看到神甫脸色苍白地抓住了床架。他的脸上可拍地抽搐着,唐太斯熟悉这可怕的证状,当他第一次看到的时候,曾非常惊惶。

  鈥湴Γ业呐笥眩澐ɡ怯靡恢痔煊擅目谖撬档溃溎阒朗窃趺椿厥拢园桑课也槐卦傧蚰憬馐褪裁戳恕b

  爱德蒙痛苦地惨叫了一声,他失去了理智,冲到门口,大喊起来,鈥溇让【让♀澐ɡ怯米詈笠坏懔ζ柚沽怂

  鈥湵鸪錾♀澦担湶蝗荒憔屯炅恕O衷谥竿阕约喊桑鼓愕挠猩罟煤靡坏悖棺约夯箍梢蕴幼摺N以谡饫锼龅囊磺心愕没改旯Ψ虿拍芡瓿桑偃缬渲牢颐腔ハ嘤欣赐磺芯投纪炅恕7判陌桑仪装陌旅桑揖鸵肟恼饧淅畏浚遣换岢て诳兆诺模硪桓鍪苣讶瞬痪镁突崂唇犹嫖业奈恢玫模涯憧醋魇且桓稣忍焓埂R残硭餐昵幔孔常艹钥嗄屠停拖竽阋谎梢园镏阋黄鹛樱胰粗荒芊涟恪D悴辉倩嵊幸桓霭胨赖纳硖灏笤谀愕纳砩希鼓愣坏谩I系壑沼谖阕隽思檬拢涯惚话岬囊磺屑颖冻セ沽四悖衷谑俏腋盟赖氖焙蛄恕b

  爱德蒙只能紧握着他的手大声说道, 鈥溹蓿业呐笥眩∥业呐笥眩”鹫饷此担♀澮蛭哪宰颖徽庖幌麓蚧鞲慊枇耍挠缕苍谔松窀Φ恼庑┗耙院笙Я恕9艘换岫终褡髌鹨坏憷此档溃溹蓿揖然罟阋淮危一箍梢栽倬饶阋淮危♀澯谑撬鹂步牛〕隽四侵黄孔樱孔永锘褂幸坏愫焐┧

  鈥溈矗♀澦档溃溦庵志让┧褂幸坏隳亍?欤欤】旄嫠呶艺庖淮胃迷趺窗欤忻挥惺裁葱碌陌旆ǎ克笛剑业呐笥眩姨拍亍b

  鈥溍挥邢M耍澐ɡ且∫⊥匪档溃湶还裁皇裁础I系墼谌说男睦锔畹俟痰刂窒铝硕陨陌宦凵钍嵌嗝赐纯啵芑故侨萌司醯盟强砂模系奂热徽庋丛炝巳耍芑峋×κ顾嬖诘摹b

  鈥溹蓿堑模堑模♀澨铺顾档溃溛乙丫倒耍一嵩倬然钅愕模♀

  鈥満媚兀蔷褪允钥窗伞N乙丫醯糜从淞恕N揖醯醚谙蛭业哪宰永锪鳌N也兜美骱Γ莱葜痹诖蛘剑业墓峭房煲⒓茏恿耍獠∥宸种又诰突岽锏阶罡叩悖豢讨又冢揖突岜涑梢痪呓┦恕b

  鈥湴。♀澨铺购暗溃睦锔械揭徽蠼释础

  鈥溎慊故钦丈弦淮文茄觯还灰饶敲淳谩N疑脑慈衷谝丫萁吡耍郎褚龅氖骡澦潘锹楸粤说氖直酆屯燃绦档棱溨皇R话肜病U庖淮我彝炖锏故危皇鞘危偃缒憧次一共恍压矗桶哑溆嗟亩嫉沟轿业暮砹铩O衷冢惆盐冶У酱采先ヒ蛭乙丫С植蛔±病b

  爱德蒙把神甫抱起来,放到了床上。

  鈥溝衷冢笥眩澐ɡ撬担溎闶俏冶业纳钪形ㄒ坏陌参垦剑闶巧咸齑透业囊桓鑫藜壑Γ渌党倭艘坏悖匆谰苫故前涯愀宋摇N苏猓抑孕牡馗行簧系郏乙涝兜睾湍惴掷肓耍蚁M慊竦媚愀玫玫降囊磺行腋#M阃蚴氯缫狻N业暮⒆樱椅阕8#♀

  年轻人跪了下来,把头伏在神甫的床边。

  鈥溝衷冢以诹僦帐彼导妇浠啊K拐蚀锏谋Σ氐娜反嬖凇

  承蒙上帝的仁慈,对于我,现在已不再有所距离或障碍了。我看到了那洞窟的深处。我的眼睛穿透了最深厚的地层,这么多财宝简直耀得我眼睛都花啦。如果你真能逃出去要记住那位可怜的神甫,全世界的人都说他疯了,但他并没有疯。赶快到基督山岛去,去享用那宝藏吧,因为你受的苦难实在够多的了。鈥

  一阵剧烈的颤动打断了神甫的话。唐太斯抬起头,看到法利亚的眼睛已充满了血,似乎大量的血已从脑腔里涌到了他的脸部。

  鈥溣辣鹆耍∮辣鹆耍♀澤窀仿蔚亟艚糇プ“旅傻氖郑蜕厮担溣辣鹆耍♀

  鈥溹蓿唬唬♀澦笊械溃湵鹋紫挛遥∴蓿炖淳染人剑【让剑【让剑♀

  鈥溞辏⌒辏♀澊顾赖娜说蜕档溃溂偃缒隳芫然钗遥颐蔷筒换岱掷肓耍♀

  鈥溎闼档枚浴`蓿堑模堑模∠嘈盼野桑乙欢ɑ岚涯憔然畹模《遥淙荒愫苣咽埽蠢茨忝挥猩洗文茄现亍b

  鈥溎愦砹耍∥宜圆荒敲茨咽埽且蛭乙丫挥辛ζ慈淌芰恕T谀阏飧瞿昙停陨钍浅渎判牡摹W孕藕拖M悄昵崛说奶厝ǎ夏耆硕运揽吹帽冉锨宄`蓿∷戳耍±戳死戳宋铱床患宋业睦碇窍Я耍∧愕氖帜兀铺梗∮辣鹆擞辣鹆耍♀澦衅鹚械牧α浚髁俗詈蟮囊淮握踉鹕砝矗档溃溁缴剑”鹜嘶缴剑♀澦低晁乖诹舜采稀U庖淮畏⒆魇掷骱ΑI窀Φ乃闹┲保燮ぶ渍停谕麓陌啄碜右欢欢谡庹磐纯嗟拇采希倏床坏礁崭栈固稍谀抢锏哪俏恢钦吡恕

  唐太斯拿起那盏灯,把它放在床边一块凸出的石头上,颤动的火苗把它那异样而古怪的光倾泻到了那张变了形的脸上和那僵硬的身体上。他眼睛一眨不眨地等待着那施用救命药水的时机的到来。

  当他确信那时刻已经到了的时候,便拿起小刀去撬开牙齿,这一次牙齿没象上次那样咬得紧,他一滴一滴地数着,直数到十二滴,然后等着。瓶子里大概还有两倍于滴下去的数量。他等了十分钟,一刻钟,半小时,一点动静都没有。他浑身发抖,毛发直竖,额头上凝着冷汗,他用自己的心跳来计算时间。然后他想到作最后一次努力的时间到了,他把瓶子放到法利亚那紫色的嘴唇上,这一次不必再去撬牙关,因为它还是开着的,他把全部药水都倒进了他的喉咙。

  药水产生了一种象电击的效应。神甫的四肢开始剧烈地抖动。他的眼睛渐渐地瞪大,令人害怕。他发出一声象尖叫似的叹息,然后颤动的全身又渐归于死寂,眼睛依旧睁得大大的。

  半个小时,一个小时,一个半小时过去了。这时,悲痛万分的爱德蒙斜靠在他朋友的身上,把手按在他的心脏上,觉得那身体正在逐渐变冷,心脏的跳动也愈来愈弱,终于完全停止了。心脏最后的跳动一停止,脸色就变得铁青,眼睛仍然睁着,但目光无神。此时是早晨六点钟,天刚刚亮,微弱的晨曦穿入黑牢,使那将熄的灯光显得更加苍白,异样的反光映射在死者的脸上,使人看上去还有点生气。在这日夜交接的时刻,唐太斯还曾有一线希望,但一到白天到来的时候,他明白了,现在只有自己和一具尸体在一起了。于是,一种无法克服的极端的恐怖摄住了他,他不敢再去握那悬在床外的手;不敢再去看那对一眨不眨的,茫然的眼睛,他曾多次想使它合上,但没有用,它仍然张开着。他吹灭了灯,小心地把它藏了起来,然后他钻进了地道,尽可能地把他进入秘密地道的那块大石头盖好。

  真是千钧一发,因为狱卒正好过来了。这一次,他先到了唐太斯的地牢,离开唐太斯以后,就向法利亚的牢房走去,他手里端着早餐和一件衬衣。显然那个人还不知道已经发生了什么事。他径自走去。

  唐太斯的心里突然产生了一种难以形容的焦急情绪,他迫切想知道他那不幸的朋友的牢房里,发生的事。于是他又钻进地道里,当他到达那一端的时候,恰巧听到那狱卒在连声惊喊,叫人来帮忙。不一会儿,几个狱卒来了,接着又听到种均匀的脚步声,一听便知是来了士兵,他们即使不在值班的时候也是习惯地这样走路的。在他们的后面来了监狱长。

  爱德蒙听到床上发出吱吱格格的声音,知道他们在搬动那尸体,然后又听到了监狱长的声音,他叫人往犯人脸上洒水,看到这种办法无法使犯人苏醒时,就派人去请医生。然后监狱长走了,唐太斯的耳朵里传进了几句怜悯的话,还夹杂着残酷的哄笑。

  鈥溞欣玻欣玻♀澯幸桓鋈撕暗溃溦夥枳尤フ宜谋Σ厝ダ病WK宦匪撤纾♀

  鈥溗溆邪偻颍绰虿黄鹨惶豕迹♀澚硪桓鏊档馈

  鈥溹蓿♀澋谌鼋由弦痪洌溡练虮さ墓伎刹⒉还螅♀

  鈥溁蛐恚澫惹澳歉鋈怂档溃溡蛭且晃簧窀Γ撬挡欢ɑ嵛喾岩坏恪b

  鈥溗腔蛐砘岽退惶醪即b

  爱德蒙一个字都不漏地听着,可是其中有些话却听不大懂。说话声不久就停止了,那些人似乎都已离开了地牢。但他仍然不敢进去说不定他们会留下一个狱卒看守尸体。所以他仍然一声不响,一动不动地呆着,甚至屏住了呼吸。一小时以后,他听到一阵轻微的声音,渐渐地愈来愈响。这是监狱长带着医生和随从回来了。房间里沉寂了片刻,显然是医生在检查那尸体。不久,问话就开始了。

  医生分析了犯人所得的病症,宣布他已经死了。接着就传来了一番漠不关心的问话和答话,唐太斯听了非常气愤,因为他觉得全世界都应该象他那样怜爱那位可怜的神甫。

  鈥溛姨四幕熬醯梅浅R藕丁b澰谝缴涎阅抢先苏娴乃懒艘院螅嘤に档溃溗且桓鲂郧槲潞停卜菔丶海道锷灯匝翱牡姆溉耍蛑庇貌蛔趴词厮b

  狱卒接着说:鈥溚耆挥每词兀腋宜担谡舛∩衔迨暌膊换崽幼叩摹b

  鈥湶还澕嘤び炙档溃溛宜渌的邪盐眨故窃偃范ㄒ幌掳伞U獾共⒎且蛭一骋赡囊降溃浅鲇谖颐堑脑鹑危颐怯Ω枚苑溉说乃劳鍪秩范ú判小b

  房间里又鸦雀无声地沉默了一会儿,唐太斯一直在偷听着,他推测医生正在第二次检查尸体。

  鈥溎判暮昧耍澮缴档溃溗肥邓懒恕U庖坏阄腋业1!b

  鈥溎溃壬澕嘤ぜ岢炙担溦庵质拢颐鞘遣荒艿テ炯煅榫涂梢月愕摹2宦弁獗砜瓷先ピ跹故乔肽捶晒娑ǖ氖中炖恚戳私嵴饧掳伞b

  鈥溎敲矗グ牙犹丈漳美矗澮缴档溃湶还庋鍪翟诿挥斜匾b

  这个烧烙铁的命令使唐太斯打了一个寒噤。他听到了匆忙的脚步声,门的格格声,人们的来来去去的走动声。过了几分钟,一个狱卒进来说;鈥溁鹋韬屠犹美戳恕b

  房间里静默了片刻,接着听到了烙肉的丝丝声,那种令人作呕的怪味甚至穿透了墙壁,传到了正惊恐地偷听着的唐太斯的鼻孔里。一闻到这种人肉被烧焦的气味,年轻人的额头便冒出了冷汗他觉得自己快要昏过去了。

  鈥溎矗壬娴乃懒耍澮缴档溃溕战鸥亲罾骱Φ摹U飧隹闪姆枳诱庖焕吹拱阉姆璨≈魏昧耍蛹嘤罾锝馔殉隼蠢病b

  鈥溗拿植皇墙蟹ɡ锹穑库澮桓雠慵嘤ね吹墓僭蔽实馈

  鈥準堑模壬U账约旱乃捣ǎ馐且桓鍪兰业男帐稀K懿┭В灰簧婕八谋Σ兀不姑鞅缡吕恚惶岬奖Σ兀凸讨吹靡b

  鈥溦庵植∥颐墙凶銎纯瘛b澮缴档馈

  鈥溎忝挥刑剿г故裁绰穑库澕嘤ざ阅歉涸鹂垂苌窀Φ挠湮实馈

  鈥湸永疵挥校壬b澯浠卮鸬溃準谴永疵挥械氖拢喾吹模惺被菇补适赂姨腥ぜ恕S幸惶欤依掀挪×耍铱艘徽乓┓剑话阉魏昧恕b

  鈥溑叮叮♀澮缴档溃溛一共恢勒舛衷黾右晃挥胛揖赫耐心兀蚁M嘤は壬】赡芡咨频馗炖砗笫隆b

  鈥準堑模堑模判陌伞N颐蔷×φ乙恢蛔钚碌牟即醋八D饬税桑库

  鈥湹比宦蕖5欤∥铱刹荒苷齑粼谡舛b澯谑怯窒炱鹆巳嗣墙龀龅亟挪缴R换岫螅徽笕嗖渎椴嫉纳舸搅颂铺沟亩淅铮苍诟裰ǜ裰ǖ刈飨欤厣舷炱鹨桓鋈司倨鹨谎匚锏慕挪缴缓蟠灿质苎箍┲ǖ叵炝艘簧

  鈥溇驮诮裉焱砩习伞b澕嘤に档馈

  鈥溡雒秩雎穑库澦娲又杏腥宋实馈

  鈥湶豢赡芰耍澕嘤ご鸬溃溂嘤锏纳窀缸蛱煜蛭仪肓思伲揭ヂ眯幸恢堋N腋嫠咚谒胫捌诩洌一嵴展朔溉说摹R钦饪闪纳窀Σ皇亲叩谜饷创颐Γ强梢蕴桨不昵摹b

  鈥溸恚恚♀澮缴档溃伤庖恍械娜舜蠖嗍遣恍殴砩竦模溗纠淳褪巧窀浮I系刍峥悸撬庵智榭觯换崤梢桓鼋淌坷锤驮幔退饷匆桓龉硗嫘Φ摹b澱飧霾锌岬耐嫘σ鹆艘徽蠛逄么笮ΑU馐保咽遄敖榇墓ぷ魅栽诩绦拧

  鈥溇驮诮裉焱砩稀b澕嘤ぴ诠ぷ魍瓿闪说氖焙蛩档馈

  鈥溂傅阒樱库澮桓鲇湮实馈

  鈥準慊蚴坏惆伞b

  鈥溡颐强词厥迓穑库

  鈥満伪啬兀恐灰牙蚊殴厣希退闼够钭啪偷昧恕b

  于是脚步声走远了,声音渐渐变校门链格格地响了一阵,接着是上锁的声音,然后就没有声音了,接下来是一片比任何孤独的环境里更萧肃的寂静,死的寂静,它渗透了一切,甚至渗透了那年轻人的冰冷了的灵魂。他小心翼翼地用头顶起那块大石头,谨慎地环顾室内。室内空无一人。唐太斯一跃钻出了地道。

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com