《基督山伯爵》第106章 财产分享

2016-09-07  | 基督 基督山 伯爵 

  THE APARTMENT on the second floor of the house in the Rue Saint-Germain-des-Pr茅s, where Albert de Morcerf had selected a home for his mother, was let to a very mysterious person. This was a man whose face the conci猫rge himself had never seen, for in the winter his chin was buried in one of the large red handkerchiefs worn by gentlemen's coachmen on a cold night, and in the summer he made a point of always blowing his nose just as he approached the door. Contrary to custom, this gentleman had not been watched, for as the report ran that he was a person of high rank, and one who would allow no impertinent interference, his incognito was strictly respected.

  His visits were tolerably regular, though occasionally he appeared a little before or after his time, but generally, both in summer and winter, he took possession of his apartment about four o'clock, though he never spent the night there. At half-past three in the winter the fire was lighted by the discreet servant, who had the superintendence of the little apartment, and in the summer ices were placed on the table at the same hour. At four o'clock, as we have already stated, the mysterious personage arrived. Twenty minutes afterwards a carriage stopped at the house, a lady alighted in a black or dark blue dress, and always thickly veiled; she passed like a shadow through the lodge, and ran up-stairs without a sound escaping under the touch of her light foot. No one ever asked her where she was going. Her face, therefore, like that of the gentleman, was perfectly unknown to the two conci猫rges, who were perhaps unequalled throughout the capital for discretion. We need not say she stopped at the second floor. Then she tapped in a peculiar manner at a door, which after being opened to admit her was again fastened, and curiosity penetrated no farther. They used the same precautions in leaving as in entering the house. The lady always left first, and as soon as she had stepped into her carriage, it drove away, sometimes towards the right hand, sometimes to the left; then about twenty minutes afterwards the gentleman would also leave, buried in his cravat or concealed by his handkerchief.

  The day after Monte Cristo had called upon Danglars, the mysterious lodger entered at ten o'clock in the morning instead of four in the afternoon. Almost directly afterwards, without the usual interval of time, a cab arrived, and the veiled lady ran hastily up-stairs. The door opened, but before it could be closed, the lady exclaimed: "Oh, Lucien--oh, my friend!" The conci猫rge therefore heard for the first time that the lodger's name was Lucien; still, as he was the very perfection of a door-keeper, he made up his mind not to tell his wife. "Well, what is the matter, my dear?" asked the gentleman whose name the lady's agitation revealed; "tell me what is the matter."

  "Oh, Lucien, can I confide in you?"

  "Of course, you know you can do so. But what can be the matter? Your note of this morning has completely bewildered me. This precipitation--this unusual appointment. Come, ease me of my anxiety, or else frighten me at once."

  "Lucien, a great event has happened!" said the lady, glancing inquiringly at Lucien,--"M. Danglars left last night!"

  "Left?--M. Danglars left? Where has he gone?"

  "I do not know."

  "What do you mean? Has he gone intending not to return?"

  "Undoubtedly;--at ten o'clock at night his horses took him to the barrier of Charenton; there a post-chaise was waiting for him--he entered it with his valet de chambre, saying that he was going to Fontainebleau."

  "Then what did you mean"--

  "Stay--he left a letter for me."

  "A letter?"

  "Yes; read it." And the baroness took from her pocket a letter which she gave to Debray. Debray paused a moment before reading, as if trying to guess its contents, or perhaps while making up his mind how to act, whatever it might contain. No doubt his ideas were arranged in a few minutes, for he began reading the letter which caused so much uneasiness in the heart of the baroness, and which ran as follows:--

  "Madame and most faithful wife."

  Debray mechanically stopped and looked at the baroness, whose face became covered with blushes. "Read," she said.

  Debray continued:--

  "When you receive this, you will no longer have a husband. Oh, you need not be alarmed, you will only have lost him as you have lost your daughter; I mean that I shall be travelling on one of the thirty or forty roads leading out of France. I owe you some explanations for my conduct, and as you are a woman that can perfectly understand me, I will give them. Listen, then. I received this morning five millions which I paid away; almost directly afterwards another demand for the same sum was presented to me; I put this creditor off till to-morrow and I intend leaving to-day, to escape that to-morrow, which would be rather too unpleasant for me to endure. You understand this, do you not, my most precious wife? I say you understand this, because you are as conversant with my affairs as I am; indeed, I think you understand them better, since I am ignorant of what has become of a considerable portion of my fortune, once very tolerable, while I am sure, madame, that you know perfectly well. For women have infallible instincts; they can even explain the marvellous by an algebraic calculation they have invented; but I, who only understand my own figures, know nothing more than that one day these figures deceived me. Have you admired the rapidity of my fall? Have you been slightly dazzled at the sudden fusion of my ingots? I confess I have seen nothing but the fire; let us hope you have found some gold among the ashes. With this consoling idea, I leave you, madame, and most prudent wife, without any conscientious reproach for abandoning you; you have friends left, and the ashes I have already mentioned, and above all the liberty I hasten to restore to you. And here, madame, I must add another word of explanation. So long as I hoped you were working for the good of our house and for the fortune of our daughter, I philosophically closed my eyes; but as you have transformed that house into a vast ruin I will not be the foundation of another man's fortune. You were rich when I married you, but little respected. Excuse me for speaking so very candidly, but as this is intended only for ourselves, I do not see why I should weigh my words. I have augmented our fortune, and it has continued to increase during the last fifteen years, till extraordinary and unexpected catastrophes have suddenly overturned it,--without any fault of mine, I can honestly declare. You, madame, have only sought to increase your own, and I am convinced that you have succeeded. I leave you, therefore, as I took you,--rich, but little respected. Adieu! I also intend from this time to work on my own account. Accept my acknowledgments for the example you have set me, and which I intend following.

  "Your very devoted husband,

  "BARON DANGLARS."

  The baroness had watched Debray while he read this long and painful letter, and saw him, notwithstanding his self-control, change color once or twice. When he had ended the perusal, he folded the letter and resumed his pensive attitude. "Well?" asked Madame Danglars, with an anxiety easy to be understood.

  "Well, madame?" unhesitatingly repeated Debray.

  "With what ideas does that letter inspire you?"

  "Oh, it is simple enough, madame; it inspires me with the idea that M. Danglars has left suspiciously."

  "Certainly; but is this all you have to say to me?"

  "I do not understand you," said Debray with freezing coldness.

  "He is gone! Gone, never to return!"

  "Oh, madame, do not think that!"

  "I tell you he will never return. I know his character; he is inflexible in any resolutions formed for his own interests. If he could have made any use of me, he would have taken me with him; he leaves me in Paris, as our separation will conduce to his benefit;--therefore he has gone, and I am free forever," added Madame Danglars, in the same supplicating tone. Debray, instead of answering, allowed her to remain in an attitude of nervous inquiry. "Well?" she said at length, "do you not answer me?"

  "I have but one question to ask you,--what do you intend to do?"

  "I was going to ask you," replied the baroness with a beating heart.

  "Ah, then, you wish to ask advice of me?"

  "Yes; I do wish to ask your advice," said Madame Danglars with anxious expectation.

  "Then if you wish to take my advice," said the young man coldly, "I would recommend you to travel."

  "To travel!" she murmured.

  "Certainly; as M. Danglars says, you are rich, and perfectly free. In my opinion, a withdrawal from Paris is absolutely necessary after the double catastrophe of Mademoiselle Danglars' broken contract and M. Danglars' disappearance. The world will think you abandoned and poor, for the wife of a bankrupt would never be forgiven, were she to keep up an appearance of opulence. You have only to remain in Paris for about a fortnight, telling the world you are abandoned, and relating the details of this desertion to your best friends, who will soon spread the report. Then you can quit your house, leaving your jewels and giving up your jointure, and every one's mouth will be filled with praises of your disinterestedness. They will know you are deserted, and think you also poor, for I alone know your real financial position, and am quite ready to give up my accounts as an honest partner." The dread with which the pale and motionless baroness listened to this, was equalled by the calm indifference with which Debray had spoken. "Deserted?" she repeated; "ah, yes, I am, indeed, deserted! You are right, sir, and no one can doubt my position." These were the only words that this proud and violently enamoured woman could utter in response to Debray.

  "But then you are rich,--very rich, indeed," continued Debray, taking out some papers from his pocket-book, which he spread upon the table. Madame Danglars did not see them; she was engaged in stilling the beatings of her heart, and restraining the tears which were ready to gush forth. At length a sense of dignity prevailed, and if she did not entirely master her agitation, she at least succeeded in preventing the fall of a single tear. "Madame," said Debray, "it is nearly six months since we have been associated. You furnished a principal of 100,000 francs. Our partnership began in the month of April. In May we commenced operations, and in the course of the month gained 450,000 francs. In June the profit amounted to 900,000. In July we added 1,700,000 francs,--it was, you know, the month of the Spanish bonds. In August we lost 300,000 francs at the beginning of the month, but on the 13th we made up for it, and we now find that our accounts, reckoning from the first day of partnership up to yesterday, when I closed them, showed a capital of 2,400,000 francs, that is, 1,200,000 for each of us. Now, madame," said Debray, delivering up his accounts in the methodical manner of a stockbroker, "there are still 80,000 francs, the interest of this money, in my hands."

  "But," said the baroness, "I thought you never put the money out to interest."

  "Excuse me, madame," said Debray coldly, "I had your permission to do so, and I have made use of it. There are, then, 40,000 francs for your share, besides the 100,000 you furnished me to begin with, making in all 1,340,000 francs for your portion. Now, madame, I took the precaution of drawing out your money the day before yesterday; it is not long ago, you see, and I was in continual expectation of being called on to deliver up my accounts. There is your money,--half in bank-notes, the other half in checks payable to bearer. I say there, for as I did not consider my house safe enough, or lawyers sufficiently discreet, and as landed property carries evidence with it, and moreover since you have no right to possess anything independent of your husband, I have kept this sum, now your whole fortune, in a chest concealed under that closet, and for greater security I myself concealed it there.

  "Now, madame," continued Debray, first opening the closet, then the chest;--"now, madame, here are 800 notes of 1,000 francs each, resembling, as you see, a large book bound in iron; to this I add a certificate in the funds of 25,000 francs; then, for the odd cash, making I think about 110,000 francs, here is a check upon my banker, who, not being M. Danglars, will pay you the amount, you may rest assured." Madame Danglars mechanically took the check, the bond, and the heap of bank-notes. This enormous fortune made no great appearance on the table. Madame Danglars, with tearless eyes, but with her breast heaving with concealed emotion, placed the bank-notes in her bag, put the certificate and check into her pocket-book, and then, standing pale and mute, awaited one kind word of consolation. But she waited in vain.

  "Now, madame," said Debray, "you have a splendid fortune, an income of about 60,000 livres a year, which is enormous for a woman who cannot keep an establishment here for a year, at least. You will be able to indulge all your fancies; besides, should you find your income insufficient, you can, for the sake of the past, madame, make use of mine; and I am ready to offer you all I possess, on loan."

  "Thank you, sir--thank you," replied the baroness; "you forget that what you have just paid me is much more than a poor woman requires, who intends for some time, at least, to retire from the world."

  Debray was, for a moment, surprised, but immediately recovering himself, he bowed with an air which seemed to say, "As you please, madame."

  Madame Danglars had until then, perhaps, hoped for something; but when she saw the careless bow of Debray, and the glance by which it was accompanied, together with his significant silence, she raised her head, and without passion or violence or even hesitation, ran down-stairs, disdaining to address a last farewell to one who could thus part from her. "Bah," said Debray, when she had left, "these are fine projects! She will remain at home, read novels, and speculate at cards, since she can no longer do so on the Bourse." Then taking up his account book, he cancelled with the greatest care all the entries of the amounts he had just paid away. "I have 1,060,000 francs remaining," he said. "What a pity Mademoiselle de Villefort is dead! She suited me in every respect, and I would have married her." And he calmly waited until the twenty minutes had elapsed after Madame Danglars' departure before he left the house. During this time he occupied himself in making figures, with his watch by his side.

  Asmodeus--that diabolical personage, who would have been created by every fertile imagination if Le Sage had not acquired the priority in his great masterpiece--would have enjoyed a singular spectacle, if he had lifted up the roof of the little house in the Rue Saint-Germain-des-Pr茅s, while Debray was casting up his figures. Above the room in which Debray had been dividing two millions and a half with Madame Danglars was another, inhabited by persons who have played too prominent a part in the incidents we have related for their appearance not to create some interest. Merc茅d猫s and Albert were in that room. Merc茅d猫s was much changed within the last few days; not that even in her days of fortune she had ever dressed with the magnificent display which makes us no longer able to recognize a woman when she appears in a plain and simple attire; nor indeed, had she fallen into that state of depression where it is impossible to conceal the garb of misery; no, the change in Merc茅d猫s was that her eye no longer sparkled, her lips no longer smiled, and there was now a hesitation in uttering the words which formerly sprang so fluently from her ready wit.

  It was not poverty which had broken her spirit; it was not a want of courage which rendered her poverty burdensome. Merc茅d猫s, although deposed from the exalted position she had occupied, lost in the sphere she had now chosen, like a person passing from a room splendidly lighted into utter darkness, appeared like a queen, fallen from her palace to a hovel, and who, reduced to strict necessity, could neither become reconciled to the earthen vessels she was herself forced to place upon the table, nor to the humble pallet which had become her bed. The beautiful Catalane and noble countess had lost both her proud glance and charming smile, because she saw nothing but misery around her; the walls were hung with one of the gray papers which economical landlords choose as not likely to show the dirt; the floor was uncarpeted; the furniture attracted the attention to the poor attempt at luxury; indeed, everything offended eyes accustomed to refinement and elegance.

  Madame de Morcerf had lived there since leaving her house; the continual silence of the spot oppressed her; still, seeing that Albert continually watched her countenance to judge the state of her feelings, she constrained herself to assume a monotonous smile of the lips alone, which, contrasted with the sweet and beaming expression that usually shone from her eyes, seemed like "moonlight on a statue,"--yielding light without warmth. Albert, too, was ill at ease; the remains of luxury prevented him from sinking into his actual position. If he wished to go out without gloves, his hands appeared too white; if he wished to walk through the town, his boots seemed too highly polished. Yet these two noble and intelligent creatures, united by the indissoluble ties of maternal and filial love, had succeeded in tacitly understanding one another, and economizing their stores, and Albert had been able to tell his mother without extorting a change of countenance,--"Mother, we have no more money."

  Merc茅d猫s had never known misery; she had often, in her youth, spoken of poverty, but between want and necessity, those synonymous words, there is a wide difference. Amongst the Catalans, Merc茅d猫s wished for a thousand things, but still she never really wanted any. So long as the nets were good, they caught fish; and so long as they sold their fish, they were able to buy twine for new nets. And then, shut out from friendship, having but one affection, which could not be mixed up with her ordinary pursuits, she thought of herself--of no one but herself. Upon the little she earned she lived as well as she could; now there were two to be supported, and nothing to live upon.

  Winter approached. Merc茅d猫s had no fire in that cold and naked room--she, who was accustomed to stoves which heated the house from the hall to the boudoir; she had not even one little flower--she whose apartment had been a conservatory of costly exotics. But she had her son. Hitherto the excitement of fulfilling a duty had sustained them. Excitement, like enthusiasm, sometimes renders us unconscious to the things of earth. But the excitement had calmed down, and they felt themselves obliged to descend from dreams to reality; after having exhausted the ideal, they found they must talk of the actual.

  "Mother," exclaimed Albert, just as Madame Danglars was descending the stairs, "let us reckon our riches, if you please; I want capital to build my plans upon."

  "Capital--nothing!" replied Merc茅d猫s with a mournful smile.

  "No, mother,--capital 3,000 francs. And I have an idea of our leading a delightful life upon this 3,000 francs."

  "Child!" sighed Merc茅d猫s.

  "Alas, dear mother," said the young man, "I have unhappily spent too much of your money not to know the value of it. These 3,000 francs are enormous, and I intend building upon this foundation a miraculous certainty for the future."

  "You say this, my dear boy; but do you think we ought to accept these 3,000 francs?" said Merc茅d猫s, coloring.

  "I think so," answered Albert in a firm tone. "We will accept them the more readily, since we have them not here; you know they are buried in the garden of the little house in the All茅es de Meillan, at Marseilles. With 200 francs we can reach Marseilles."

  "With 200 francs?--are you sure, Albert?"

  "Oh, as for that, I have made inquiries respecting the diligences and steamboats, and my calculations are made. You will take your place in the coup茅 to Chalons. You see, mother, I treat you handsomely for thirty-five francs." Albert then took a pen, and wrote:--

  Coup茅, thirty-five francs ............................ 35 Frs.

  From Chalons to Lyons you will go on by the steamboat--six francs ......................................... 6

  From Lyons to Avignon (still by steamboat), sixteen francs ........ 16

  From Avignon to Marseilles, seven franc............................ 7

  Expenses on the road, about fifty francs .......................... 50 Total.............................................................. 114 frs.

  "Let us put down 120," added Albert, smiling. "You see I am generous, am I not, mother?"

  "But you, my poor child?"

  "I? do you not see that I reserve eighty francs for myself? A young man does not require luxuries; besides, I know what travelling is."

  "With a post-chaise and valet de chambre?"

  "Any way, mother."

  "Well, be it so. But these 200 francs?"

  "Here they are, and 200 more besides. See, I have sold my watch for 100 francs, and the guard and seals for 300. How fortunate that the ornaments were worth more than the watch. Still the same story of superfluities! Now I think we are rich, since instead of the 114 francs we require for the journey we find ourselves in possession of 250."

  "But we owe something in this house?"

  "Thirty francs; but I pay that out of my 150 francs,--that is understood,--and as I require only eighty francs for my journey, you see I am overwhelmed with luxury. But that is not all. What do you say to this, mother?"

  And Albert took out of a little pocket-book with golden clasps, a remnant of his old fancies, or perhaps a tender souvenir from one of the mysterious and veiled ladies who used to knock at his little door,--Albert took out of this pocket-book a note of 1,000 francs.

  "What is this?" asked Merc茅d猫s.

  "A thousand francs."

  "But whence have you obtained them?" "Listen to me, mother, and do not yield too much to agitation." And Albert, rising, kissed his mother on both cheeks, then stood looking at her. "You cannot imagine, mother, how beautiful I think you!" said the young man, impressed with a profound feeling of filial love. "You are, indeed, the most beautiful and most noble woman I ever saw!"

  "Dear child!" said Merc茅d猫s, endeavoring in vain to restrain a tear which glistened in the corner of her eye. "Indeed, you only wanted misfortune to change my love for you to admiration. I am not unhappy while I possess my son!"

  "Ah, just so," said Albert; "here begins the trial. Do you know the decision we have come to, mother?"

  "Have we come to any?"

  "Yes; it is decided that you are to live at Marseilles, and that I am to leave for Africa, where I will earn for myself the right to use the name I now bear, instead of the one I have thrown aside." Merc茅d猫s sighed. "Well, mother, I yesterday engaged myself as substitute in the Spahis,"* added the young man, lowering his eyes with a certain feeling of shame, for even he was unconscious of the sublimity of his self-abasement. "I thought my body was my own, and that I might sell it. I yesterday took the place of another. I sold myself for more than I thought I was worth," he added, attempting to smile; "I fetched 2,000 francs."

  * The Spahis are French cavalry reserved for service in Africa.

  "Then these 1,000 francs"--said Merc茅d猫s, shuddering--

  "Are the half of the sum, mother; the other will be paid in a year."

  Merc茅d猫s raised her eyes to heaven with an expression it would be impossible to describe, and tears, which had hitherto been restrained, now yielded to her emotion, and ran down her cheeks.

  "The price of his blood!" she murmured.

  "Yes, if I am killed," said Albert, laughing. "But I assure you, mother, I have a strong intention of defending my person, and I never felt half so strong an inclination to live as I do now."

  "Merciful heavens!"

  "Besides, mother, why should you make up your mind that I am to be killed? Has Lamorici猫re, that Ney of the South, been killed? Has Changarnier been killed? Has Bedeau been killed? Has Morrel, whom we know, been killed? Think of your joy, mother, when you see me return with an embroidered uniform! I declare, I expect to look magnificent in it, and chose that regiment only from vanity." Merc茅d猫s sighed while endeavoring to smile; the devoted mother felt that she ought not to allow the whole weight of the sacrifice to fall upon her son. "Well, now you understand, mother!" continued Albert; "here are more than 4,000 francs settled on you; upon these you can live at least two years."

  "Do you think so?" said Merc茅d猫s. These words were uttered in so mournful a tone that their real meaning did not escape Albert; he felt his heart beat, and taking his mother's hand within his own he said, tenderly,--

  "Yes, you will live!"

  "I shall live!--then you will not leave me, Albert?"

  "Mother, I must go," said Albert in a firm, calm voice; "you love me too well to wish me to remain useless and idle with you; besides, I have signed."

  "You will obey your own wish and the will of heaven!"

  "Not my own wish, mother, but reason--necessity. Are we not two despairing creatures? What is life to you?--Nothing. What is life to me?--Very little without you, mother; for believe me, but for you I should have ceased to live on the day I doubted my father and renounced his name. Well, I will live, if you promise me still to hope; and if you grant me the care of your future prospects, you will redouble my strength. Then I will go to the governor of Algeria; he has a royal heart, and is essentially a soldier; I will tell him my gloomy story. I will beg him to turn his eyes now and then towards me, and if he keep his word and interest himself for me, in six months I shall be an officer, or dead. If I am an officer, your fortune is certain, for I shall have money enough for both, and, moreover, a name we shall both be proud of, since it will be our own. If I am killed--well then mother, you can also die, and there will be an end of our misfortunes."

  "It is well," replied Merc茅d猫s, with her eloquent glance; "you are right, my love; let us prove to those who are watching our actions that we are worthy of compassion."

  "But let us not yield to gloomy apprehensions," said the young man; "I assure you we are, or rather we shall be, very happy. You are a woman at once full of spirit and resignation; I have become simple in my tastes, and am without passion, I hope. Once in service, I shall be rich--once in M. Dant猫s' house, you will be at rest. Let us strive, I beseech you,--let us strive to be cheerful."

  "Yes, let us strive, for you ought to live, and to be happy, Albert."

  "And so our division is made, mother," said the young man, affecting ease of mind. "We can now part; come, I shall engage your passage."

  "And you, my dear boy?"

  "I shall stay here for a few days longer; we must accustom ourselves to parting. I want recommendations and some information relative to Africa. I will join you again at Marseilles."

  "Well, be it so--let us part," said Merc茅d猫s, folding around her shoulders the only shawl she had taken away, and which accidentally happened to be a valuable black cashmere. Albert gathered up his papers hastily, rang the bell to pay the thirty francs he owed to the landlord, and offering his arm to his mother, they descended the stairs. Some one was walking down before them, and this person, hearing the rustling of a silk dress, turned around. "Debray!" muttered Albert.

  "You, Morcerf?" replied the secretary, resting on the stairs. Curiosity had vanquished the desire of preserving his incognito, and he was recognized. It was, indeed, strange in this unknown spot to find the young man whose misfortunes had made so much noise in Paris.

  "Morcerf!" repeated Debray. Then noticing in the dim light the still youthful and veiled figure of Madame de Morcerf:--"Pardon me," he added with a smile, "I leave you, Albert." Albert understood his thoughts. "Mother," he said, turning towards Merc茅d猫s, "this is M. Debray, secretary of the minister for the interior, once a friend of mine."

  "How once?" stammered Debray; "what do you mean?"

  "I say so, M. Debray, because I have no friends now, and I ought not to have any. I thank you for having recognized me, sir." Debray stepped forward, and cordially pressed the hand of his interlocutor. "Believe me, dear Albert," he said, with all the emotion he was capable of feeling,--"believe me, I feel deeply for your misfortunes, and if in any way I can serve you, I am yours."

  "Thank you, sir," said Albert, smiling. "In the midst of our misfortunes, we are still rich enough not to require assistance from any one. We are leaving Paris, and when our journey is paid, we shall have 5,000 francs left." The blood mounted to the temples of Debray, who held a million in his pocket-book, and unimaginative as he was he could not help reflecting that the same house had contained two women, one of whom, justly dishonored, had left it poor with 1,500,000 francs under her cloak, while the other, unjustly stricken, but sublime in her misfortune, was yet rich with a few deniers. This parallel disturbed his usual politeness, the philosophy he witnessed appalled him, he muttered a few words of general civility and ran down-stairs.

  That day the minister's clerks and the subordinates had a great deal to put up with from his ill-humor. But that same night, he found himself the possessor of a fine house, situated on the Boulevard de la Madeleine, and an income of 50,000 livres. The next day, just as Debray was signing the deed, that is about five o'clock in the afternoon, Madame de Morcerf, after having affectionately embraced her son, entered the coup茅 of the diligence, which closed upon her. A man was hidden in Lafitte's banking-house, behind one of the little arched windows which are placed above each desk; he saw Merc茅d猫s enter the diligence, and he also saw Albert withdraw. Then he passed his hand across his forehead, which was clouded with doubt. "Alas," he exclaimed, "how can I restore the happiness I have taken away from these poor innocent creatures? God help me!"

  阿尔贝和马尔塞夫夫人在圣日尔曼选定了一家旅馆,楼上还有一间小套房,一个非常神秘的人租下了这个小套间。

  门房从来不曾见过,因为在冬天,他的下巴用一条大红围巾围着。马车夫在寒冷的夜晚才用,而在夏天,每当他走近门口的时候,总是在擤鼻涕。可是:这位先生并没有被监视,据说他是一个地位很高的人,不允许遭受无礼的干涉的,他的微服秘行是受人尊敬的。他来旅馆的时间是固定的,虽然偶或略有迟早。一般地说,不论冬夏,他约莫在四点钟的时候到他的房间里来,但从不在这儿过夜。在冬天,到三点半钟的时候,管理这个小房间的仆人便来生起炉火;在夏天,那个仆人便把冰块端上去。到四点钟,那位神秘的人物便来了。

  二十分钟以后,一辆马车在门前停下,一个身穿黑衣服或深蓝衣服的贵妇人从车子里下来,象一个幽灵似的经过门房,悄悄地奔上楼梯。从来没有人问她去找谁。所以她的脸,象那位绅士的脸一样,两个门房也完全不知道。在整个巴黎,大概也只有这两个能这样谨慎识礼的门房,她走到二楼就停下。

  然后,她用一种特殊的方式轻轻叩门,她进去以后,门又紧紧地关住。至于他们在房里干什么没人知道。离开那座房子的时候也象进来的时候同样小心。那贵妇人先出去,出去的时候也总是戴着面纱,她跨上马车,不是消失在街的这一头,就是消失街的那一头,约莫二十分钟后,那位绅士也把脸埋在围巾里离去。

  在基督山拜访腾格拉尔的第二天,也就是瓦朗蒂娜出丧的那一天,那神秘的房客在早晨十点钟进来了。几乎同时而不是象往常那样间隔一段时间以后,来了一辆马车,那戴面纱的贵妇人匆匆地从车子上下来奔上楼去。门开了,但在它还没有关以前,那贵妇人就喊了一声道:鈥溹蓿牢靼玻∥业呐笥眩♀澝欧空獠诺谝淮沃滥欠靠偷拿质墙新牢靼玻墒牵蛭且桓瞿7睹欧浚龆ㄕ饧虑榱掀哦疾桓嫠摺

  鈥溹牛裁词拢装模库澦拿直荒枪蟾救嗽诓肘е行孤┏隼吹哪俏簧鹗克担湼嫠呶遥裁词拢库

  鈥溹蓿牢靼玻∥夷芤揽磕懵穑库

  鈥湹比宦蓿闶侵赖摹5浅鍪裁词铝搜剑磕憬裉煸绯康哪钦疟闾醢盐彝耆苛恕D阈吹哪茄执伲旨D茄什荩斺斂焖党隼矗萌梦曳判模凰餍韵盼乙惶b

  鈥溌牢靼玻龃笫铝耍♀澞枪蟾救擞锰窖哪抗馔怕牢靼菜担溙诟窭壬蛱焱砩铣鲎吡耍♀

  鈥湷鲎吡耍诟窭壬鲎吡耍∷侥亩チ四兀库

  鈥溛也恢馈b

  鈥溎闶鞘裁匆馑迹磕悴恢溃磕敲此庖蛔呔筒换乩戳寺穑库

  鈥溝氡厥前桑∽蛱焱砩鲜阒樱寺沓档搅丝ɡ嫉浅敲牛嵌幸涣炬涑翟诘茸潘盘砥腿松狭顺担运约旱某捣蛩凳堑椒愕ぐ茁度ァb

  鈥溎敲茨愀詹旁趺此碘斺斺

  鈥湹纫坏龋袅艘环庑鸥摇b

  鈥溡环庑牛库

  鈥準堑模隳畎伞b澯谑悄芯舴蛉舜铀目诖锬贸鲆环庑爬唇桓虏祭住

  德布雷然后开始读信沉思了一会儿,象是在猜测那封信的内容,又象是在考虑,不论那封信的内容如何,也想先考虑一下下一步该怎么做。几分钟后他无疑已拿定了主意,那封使男爵夫人心神不定的信是这样的:

  鈥溛抑沂档姆蛉耍衡

  德布雷毫不思索地住口,望一望男爵夫人,男爵夫人羞得连眼睛都红了。鈥溎畎伞b澦怠5也祭准绦畹溃

  鈥湹蹦闶盏秸夥庑诺氖焙颍阋咽ツ愕恼煞蛄耍∴蓿

  你不必惊慌,只是象你失去女儿一样;失去他,我的意思是,我正在三四十条从法国出境的大路上。我这样做应该向你解释,你是一个能完全理解这种解释的女人,我现在就说给你听,所以,请看仔细:今天,有人来向我这儿提取五百万的款项,那笔提款支付了,紧接着又有一个人来向我提取一笔同样数目的款项,我请来人明天来取,我今天出走就是为了逃避明天,明天是太不好受了。你能理解是吗,夫人?鈥澪宜的隳芾斫獾脑蚴牵蛭愣杂谖业牟莆袷窍笪易约阂谎煜さ摹I踔廖乙晕愀宄蛭谖夷谴忧盎狗浅?晒鄣牟撇校渲杏邢嗟贝蟮囊徊糠治也恢赖侥亩チ耍阍虿蝗唬蛉耍铱隙阒赖们迩宄R蛭松淳陀型蛭抟皇У谋灸埽斺斔巧踔聊苡米约悍⒚鞔嚼唇馐筒豢伤家榈氖虑椋坏俏遥欢梦易约旱氖郑灰幸惶煺庑┦制燮遥揖褪裁炊疾恢懒恕D闶欠衿婀治业氖О芾吹谜庋杆俾穑课业慕鹛跬蝗蝗诨盏簦憧稍醯糜械忝月衣穑课页腥衔抑患嘶穑改隳艽踊叶阎姓业揭坏憬鹱印N掖耪飧隹砦康哪钔防肟四悖疑笊鞯姆蛉耍宜淙焕肟四悖夹纳先床⑽奕魏我牌愕哪诰巍D阌信笥眩湍俏乙丫峒肮幕医绕渲匾氖俏壹庇诠榛垢愕淖杂伞9赜谡飧觯蛉耍冶匦朐傩醇妇浣馐鸵幌隆R郧埃蔽乙晕慊鼓茉鼋颐羌彝サ氖找婧团男腋5氖焙颍掖锕鄣乇丈涎劬Γ欢闳窗涯歉黾彝ケ涑梢黄闲妫乙膊辉敢庾隽硪桓鋈朔⒉频牡娼攀恕5蔽乙⒛愕氖焙颍愫苡星床皇苋俗鹬亍T挛业闹甭剩热簧婕暗侥阄抑涞氖拢铱次宜坪醪⒉恍枰了钙浯恰

  我增加了我们的财产,十五年来,它持续不断地增加,直到意想不到的灾祸从天而降,以坦白地说,关于这场灾祸,我没有任何过错。你,夫人,你只求增加你自己的财产,你已经成功了。所以,我在离开你的时候,仍让你处于我娶你时的境况,鈥斺斢星床皇苋俗鹬亍1鹆耍〈咏裉炱穑乙沧急敢约憾α恕D阄易龀隽税裱一嵴兆耪飧霭裱プ龅摹

  你忠诚的丈夫,鈥斺斕诟窭芯簟b

  当德布雷读这封长信的时候,男爵夫人始终看着他,他虽然竭力控制自己,却仍禁不住变了一两次脸色。读完信以后,他把信叠好,恢复了他那若有所思的神情。

  鈥溤趺囱库澨诟窭蛉私辜钡匚剩慕辜毙那槭侨菀桌斫獾摹

  鈥溤趺囱糠蛉耍库澋虏祭谆档胤次省

  鈥溦夥庑拍阌惺裁聪敕ǎ库

  鈥溹蓿虻サ煤埽蛉耍蚁胩诟窭壬呤笔怯兴乱傻摹b

  鈥湹比宦蓿阋档模驼庖痪浠奥穑库

  鈥溛也欢愕囊馑肌b澋虏祭桌浔厮怠

  鈥溗吡耍斺斪吡耍涝恫换乩戳耍♀

  鈥溹蓿蛉耍”鹉茄耄♀

  鈥溛叶阅闼邓蔷霾换乩吹牧恕N抑浪母鲂裕彩嵌运约河欣模遣换岣谋涞摹H绻叶运褂杏茫岽乙黄鹱叩摹K盐叶诎屠瑁鞘且蛭酉挛叶运锏阶约旱哪康挠欣K裕桓鋈俗吡耍沂怯涝兜米杂闪恕b

  腾格拉尔夫人用祈求的表情最后说。

  德布雷并不回答,使她仍处于那种焦急的询问态度。

  鈥溤趺矗库澦沼谒担溎悴换卮鹞遥库

  鈥溛抑幌胛誓阋桓鑫侍猓愦蛩阍趺窗欤库

  鈥溛艺誓阄腋迷趺窗欤澞芯舴蛉诵那榻粽诺厮怠

  鈥湴。∧敲茨阆M游艺舛玫街腋妫库

  鈥準堑模业娜废M愀抑腋妗b澨诟窭蛉思鼻械厮怠

  鈥溎悄偃缒阆M腋腋妫澞乔嗄昀涞厮担溛揖徒ㄒ槟闳ヂ眯小b

  鈥溔ヂ眯校♀澦跃厮怠

  鈥湹比宦蓿缣诟窭壬档模愫苡星沂亲杂傻摹0次业囊饧诟窭〗慊樵嫉亩纹屏眩诟窭壬ё僭谡馑夭恍曳⑸院螅肟屠枋呛苡斜匦璧摹D惚匦胧雇饨缦嘈拍惚灰牌耍移犊辔抟馈R桓銎撇叩钠拮尤绻3肿派莼耐獗恚思沂俏薹ㄔ碌摹D阒恍朐诎屠瓒毫袅叫瞧冢猛饨缰滥惚灰牌恕0颜獯伪灰牌木哺愕呐笥烟呛芸炀突岚严⑸⒉汲鋈ァH缓竽憔涂梢岳肟耍粝履愕氖资危牌惴ǘǖ募坛腥ǎ恳桓鋈硕蓟嵩廾滥悖圃弈憬嗌碜院谩K侵滥惚灰牌耍嵋晕愫芮羁啵蛭挥形乙桓鋈酥滥愕恼媸稻米纯觯椅液茉敢獍盐业恼四拷桓悖瞿阒沂档暮匣锶恕b

  男爵夫人吓呆了脸色苍白,一动都不动地站着,她听这一番话时的恐惧心情,与德布雷说话时的那种漠不关心的镇定形成截然的对比。鈥溡牌♀澦词龅虏祭椎幕八担湴。堑模业娜繁灰牌耍∧闼档枚裕笙拢嘉薹ɑ骋晌业拇场b澱飧龆槿肭橥慕景僚擞谜饧妇浠袄创鸶吹虏祭住

  鈥湹慊褂星浅S星澋虏祭滓幻嫠担幻娲铀钠ぜ欣锬贸黾刚胖嚼矗淘谧雷由稀L诟窭蛉瞬⒉豢此斺斔吡σ种谱约旱男奶湍蔷鸵糠懦隼吹难劾帷

  最终,还是自尊心获得胜利;即使她没有完全控制住她激动的心情,至少她没让掉下来眼泪。

  鈥湻蛉耍澋虏祭姿担溩源游颐呛献饕岳矗鲈铝恕D闾峁┝耸蚍ɡ傻谋厩N颐堑暮匣锸撬脑驴嫉摹N逶拢颐强季谝桓鲈轮凶怂氖辶ɡ伞A拢蟠锞攀颉F咴拢颐怯衷黾恿艘话倨呤蚍ɡ伞D阒溃褪亲鑫靼嘌拦哪歉鲈隆0嗽拢颐窃谠鲁蹩魉鹑蚍ɡ桑绞疟阋炎乩础O衷冢谖颐堑恼噬希斺斠还沧硕偎氖蚍ɡ桑斺斈蔷褪撬担颐敲咳艘话俣颉O衷冢蛉耍澋虏祭子孟笠桓龉善鞭缈鸵谎槐菊厮担溋硗饣褂邪送蚍ɡ桑钦獗是睦ⅰb

  鈥湹牵澞芯舴蛉怂担溛颐幌氲侥隳们鋈ト肜ⅰb

  鈥溓朐拢蛉耍澋虏祭桌淅涞厮担溛艺庋鍪堑玫焦愕脑市淼模裕四闾峁┑氖蚍ɡ梢酝猓慊箍梢苑值剿耐蚶ⅲ悠鹄矗愕牟糠菀还彩且话偃姆ɡ伞`牛蛉耍税踩鸺仪疤煲丫涯愕那右刑岢隼戳恕D闱疲教斓氖奔洳凰愠ぃ绻页俪俨凰阏耍热苏疑厦爬矗揖捅蝗嘶骋闪恕D愕那谀嵌话胂纸穑话胧侵薄N宜碘樐嵌櫴且蛭业募依锊还话踩墒σ膊还豢煽浚康夭ざ┢踉迹绕涫牵忝挥腥ɡ4媸粲谀阏煞虻娜魏味鳎晕野颜獗是粲谀愕娜坎撇斺敺旁谀侵灰鹿窭锩娴囊恢磺淅铮丝煽科鸺仪鬃园阉ァO衷冢蛉耍澋虏祭状蚩鹿瘢贸銮浯蚩绦担斺斺溝衷冢蛉耍馐前税僬乓磺Хɡ傻某保憧矗笫且槐咀岸┖玫幕幔捍送猓褂幸槐识蛭迩Хɡ傻墓上ⅲ嗍蟾呕褂惺煌蚍ɡ桑墼扑愦砦蟆b斺斠胱ⅲ荩馐且徽趴业囊屑业闹保腔嵴帐陡愕模愦罂煞判摹b

  腾格拉尔夫人机械地接受了支票股息和那堆钞票。这笔庞大的财产在桌子上所占的位置并不多。腾格拉尔夫人欲哭无泪、情绪激动,她把钞票放进她钱袋里,把股息和支票夹入笔记本里,然后,她脸色苍白,一声不响地站着,等待一句安慰话。但她等了一个空。

  鈥溝衷冢蛉耍澋虏祭姿担溎阌辛艘槐屎芸晒鄣牟撇槐誓苁鼓忝磕昊褚姘送蚍ɡ傻氖杖耄獗适杖耄杂谝桓鲆荒昴诓荒茉谡舛⒆愕呐死此担淮蟮牧恕D阋院罂梢运嫘乃遥艄⒕跄愕氖杖氩还挥玫幕埃蛉耍垂サ拿嫔希憧捎梦业模液茉敢獍盐业娜克卸几悖比皇墙韪恪b

  鈥溞恍荒悖笙拢恍荒悖澞芯舴蛉舜鸬溃溎阒溃愀詹鸥陡业哪切┣杂谝桓鲎急竿艘目闪死此担丫嗔恕b

  德布雷一时感到有点儿惊愕,但很快恢复了常态,他鞠了一躬,神色之间象是在说,鈥斺

  鈥溎撬姹隳悖蛉恕b

  在此之前,腾格拉尔夫人或许还抱着某种希望,但当她看到德布雷那漫不经心的表情,那种姑妄听之的目光,以及那种意味深长的沉默的时候,她昂起头,既不发怒也不发抖,但也毫不犹豫地走出房门,甚至不屑向他告别。

  鈥溸恚♀澋虏祭自谒肟院笏担溦庑┘苹苊钛剑∷梢源粼诩依锒炼列∷担淙徊辉倌茉谥と灰姿痘椿箍梢栽谥脚粕贤痘b

  然后,他拿起帐簿,小心地把他刚才付掉的款项一笔笔划去。鈥溛一褂幸话倭懔颍澦怠b溛P〗闼懒硕嗫上а剑∷鞣矫娑寂涞蒙衔业奈缚冢冶纠纯梢匀⑺摹b澥撬叫木财氐忍诟窭蛉死肟种右院笏爬肟亲孔印T谡馄诩洌窆嶙⒌丶扑闶郑阉谋矸旁谝槐摺

  勒萨日剧中那个魔鬼的角色阿斯摩狄思[勒萨日所作剧本《瘸脚魔鬼》中的人物,魔鬼阿斯狄思。鈥斺斠胱ⅲ葩斺斎绻杖彰挥邪阉唇约旱淖髌防铮渌胂罅Ψ岣坏淖骷乙不岽丛斐鏊吹拟斺斎绻诘虏祭姿阏实氖焙颍铱日尔曼路那座小房子的屋顶,就会看到一幕奇特的情景。在德布雷和腾格拉尔夫人平分二百五十万的那个房间的隔壁房间里,住着两个熟人,他们在我们以前所讲的事情里占着极重要的地位,而且我们以后还要很关切地讲述他们两个人。那个房间里住着美塞苔丝和阿尔贝。最近几天来,美塞苔丝改变了许多,鈥斺斦獠⒉皇且蛭衷诖┳牌降铀氐姆埃灾挛颐侨喜怀鏊耍词褂兴星氖焙颍泊硬蛔骰龅拇虬纾膊⒉皇怯捎谒罾Я实挂灾挛薹ㄑ谑吻羁嗟耐饷病2唬廊λ康母谋涫撬难劬Σ辉俜⒐饬耍膊辉傥⑿α耍且郧案挥诨堑牧骼奶竿孪衷谔患耍S杂种埂J顾木癖览5模皇瞧肚睿⒉蝗狈τ缕淌芷肚畹模廊λ看铀郧坝旁降牡匚唤档偷剿衷诘恼庵志晨觯笫且桓鋈舜右桓龅票诨曰偷墓罱胍黄薇叩暮诎担斺斆廊λ肯笫且晃换屎蟠铀墓畹揭患涿┥崂铮荒苡凶畹拖薅鹊纳畋匦杵罚荒芟肮吣侵址旁谧雷由系哪嗤耄膊荒芟肮哂孟碌炔萑炖创娲财獭K歉雒览龅腻忍既撕透吖蟮牟舴蛉耸У艉酶甙恋哪抗夂投说奈⑿Γ谥芪模挥星羁唷7慷谇缴虾嘶疑闹秸牛匕迳喜灰紫允境隼矗挥械靥海恐械募揖咭俗⒛咳萌嗣环ò涯抗獯佑渤淅暮嵯嗌弦垂吡司栏哐诺亩鞯难劬戳苏庑┯涝恫换岣械绞娣

  马尔塞夫夫人自从离开宅邸后,就住在这儿,周围的寂静使她感到郁闷,可是,看到阿尔贝注意着她的脸色想了解她的情绪,她勉强在自己的嘴唇上露出一种单调的微笑,这种微笑没有一丝暖意,与她以前眼睛里光彩四射的样子截然不同。好象是没有温暖的亮光。阿尔贝也忧心忡忡,过去奢侈的习惯使他与目前的情况极不协调。如果他不戴手套出去,他的一双手便显得太白了,如果他想徒步在街上走,他的皮靴似乎太亮了。可是,这两个高贵而聪明的人,在母子之爱的联系之下,得到了无言的谅解,他们不用象朋友之间那样先得经过初步的尝试阶段才能达到开诚相见。开诚坦白在这种情况下是非常重要的。阿尔贝至少不会对他的母亲说:鈥溌瑁颐敲挥星恕b澦辽俨换嵊谜庵只袄词顾压R郧懊廊λ看硬恢狼羁嗍窃趺椿厥拢谀昵崾贝3L傅狡肚睿阝溞枰澓外湵匦桠澱饬礁鐾逋洌磺宄裁辞稹W≡阱忍即宓氖焙颍廊λ肯氲玫蕉貌坏降亩饕捕嗟煤埽眯┒魇撬硬蝗钡摹V灰阃黄疲蔷湍懿队悖欢灰堑挠隳苈羟蔷湍苈蛳咧峦

  那时候,她没有朋友,只有一个爱人,那时她只须照顾自己。

  她经济状况虽然不是太好,但她还可以尽量宽裕地应付自己的一份开销;现在她手头一无所有,却有两份开销得应付。

  冬天临近。在那个寒冷的房间里,美塞苔丝没有生火,她以前最喜欢享受炉火的温暖,从大厅到寝室都暖烘烘的。现在她甚至连一朵小花都没有,她以前的房间象是一间培植珍贵花卉的温室。她还有儿子。直到那时,一种责任感激起的兴奋支持着他们。兴奋象热情一样,有时会使我们忘记好多难题。一旦兴奋平静下来,他们不得不从梦境回到现实,在说尽了理想以后,必须谈论到实际。

  鈥溌瑁♀澨诟窭蛉讼侣ヌ莸氖焙颍⒍春暗溃溔绻行巳ぃ颐抢此阋凰阄颐腔褂卸嗌偾寐穑倚枰槐是词凳┪业募苹b

  鈥溓∈裁炊济挥校♀澝廊λ靠嘈Φ馈

  鈥湶唬瑁Хɡ伞N矣幸桓鲋饕猓梢云救Хɡ晒嫌淇斓纳睢b

  鈥満⒆樱♀澝廊λ刻鞠⒌馈

  鈥湴Γ装穆柩剑♀澞悄昵崛怂担溈上Чノ一四闾嗟那恢狼闹匾U馊Хɡ墒且桓龃笫浚乙盟唇ㄒ桓龀渎材纳衿娴那巴尽b

  鈥溈梢哉饷此担仪装暮⒆樱闳衔颐怯Ω媒邮苷馊Хɡ陕穑库澝廊λ亢熳帕乘怠

  鈥溛蚁胧堑模澃⒍从眉峋龅目谄鸬馈b溛颐强梢越邮埽蛭颐侨鼻茫阒溃饬闱吐裨诼砣桌枷镆凰》孔拥幕ㄔ袄铩S辛桨俜ɡ桑颐强梢缘酱锫砣恕b

  鈥溒玖桨俜ɡ桑磕阏饷聪耄⒍础b

  鈥溹蓿劣谀且坏悖乙严蚬叉涑嫡竞吐执镜鞑楣耍乙丫愫昧恕D憧梢猿怂随涑档较昧闱疲瑁掖阆笠晃换屎笠谎獗食捣咽侨宸ɡ伞b

  阿尔贝于是拿起一支笔写了起来:双人驿车三十五法郎从夏龙到里昂,坐轮船六法郎从里昂到阿维尼翁,仍坐轮船十六法郎从阿维尼翁到马赛七法郎沿余零用五十法郎鈥ψ芗埔话僖皇姆ɡ赦溡话俣桑澃⒍葱ψ潘怠b溎憧矗宜愕煤芸碓A耍遣皇牵瑁库

  鈥溎隳兀铱闪暮⒆樱库

  鈥溛遥∧忝豢醇椅约毫袅税耸ɡ陕穑恳桓銮嗄晔遣恍枰莩薜模遥抑莱雒攀窃趺匆换厥隆b

  鈥溈赡鞘浅俗潘饺随涑担牌腿恕b

  鈥溗姹阍跹夹校琛b

  鈥溹牛退闶钦庋伞5饬桨俜ɡ赡兀库

  鈥溦獠皇牵慷伊硗饣苟嗔桨佟G啵野盐业谋砺袅艘话俜ɡ桑驯砹春妥棺勇袅巳俜ɡ伞6嘈以耍切┬⊥嬉獗缺砘怪登U庑┒际嵌嘤嗟亩鳎∠衷冢颐呛苡星耍蛭懵猛局恍枰话僖皇姆ɡ桑闳纯梢源帕桨傥迨ɡ缮下贰b

  鈥湹颐腔骨氛饧浞孔拥淖饨鹉兀♀

  鈥溔ɡ桑游业囊话傥迨ɡ沙ジ逗昧耍抑恍枰耸ɡ傻穆梅选D憧矗沂谴麓掠杏嗟牧耍褂心亍D闼嫡庠趺囱瑁库

  于是阿尔贝摸出一本嵌金搭扣的小笔记本,鈥斺斦馐撬ㄒ坏囊患陌亩鳎残硎悄切┏3@辞盟巧刃∶诺纳衩氐拿擅媾伤透亩┣樾盼铮斺敯⒍创诱獗颈始潜纠锍槌鲆徽乓磺Хɡ傻某薄

  鈥溦馐鞘裁矗库澝廊λ课省

  鈥溡磺Хɡ桑琛`蓿馐钦娴摹b

  鈥溎愦幽亩美吹模库

  鈥溙宜担瑁鸺ざb澃⒍凑酒鹄矗盖椎牧饺细魑橇艘幌拢缓笳驹谀嵌潘b溌瑁悴恢滥闶嵌嗝吹拿溃♀澞昵崛嘶匙派钪康哪缸忧榧ざ厮担溎愕娜肥俏疑剿降淖蠲览鲎罡吖蟮呐肆耍♀

  鈥満煤⒆樱♀澝廊λ克担吡σ种撇蝗醚劾岬粝吕矗沼诨故鞘О芰恕

  鈥溦娴模灰吹侥闳淌芡纯啵叶阅愕陌捅涑沙绨萘恕b

  鈥溛矣辛硕泳筒换嵬纯啵澝廊λ克担溨灰一褂兴沂遣换岣械酵纯嗟摹b

  鈥湴。∈钦庋摹b澃⒍此担衷诳伎佳榱恕D阒牢颐潜匦胧敌械男槁穑瑁库

  鈥溛颐怯惺裁葱椋库

  鈥溣械模颐堑男槭牵耗闳プ≡诼砣以蚨淼椒侵奕ィ谀嵌医挥靡丫灼哪歉鲂眨梦蚁衷谡飧鲂帐稀b澝廊λ刻玖艘豢谄b溹牛柩剑∥易蛱煲丫ビφ骷尤胱ぐ⒍袄堑钠锉恿耍澞乔嗄晁档秸饫铮愕痛寡劬Γ械接械隳盐椋蛭约憾疾恢浪庵肿员暗奈按蟆b溛揖醯梦业纳硖迨俏易约旱模矣腥ɡ舻羲N易蛱烊ザヌ媪艘桓鋈说奈恢谩N蚁氩坏阶约耗敲粗登澞乔嗄耆私吡ο胛⑿Γ澱角Хɡ伞b

  鈥溎敲矗庖磺Хɡ赦斺斺澝廊λ炕肷泶蚝怠

  鈥準悄潜士钭拥囊话耄瑁溆嗟脑谝荒曛诟肚濉b

  美塞苔丝带着一种无法形容的表情抬头向天,一直被抑制着的眼泪,现在涌了出来。

  鈥溣醚焕吹拇邸b澦压厮怠

  鈥準堑模绻艺剿赖幕埃澃⒍葱ψ潘担湹蚁蚰惚Vぃ瑁矣屑崆康囊庵疽;の业纳硖澹仪笊囊庵敬永椿姑挥邢笙衷谡庋崆俊b

  鈥溔蚀鹊纳系郯。♀

  鈥湺遥瑁裁茨阋欢ㄒ晕一嵴剿溃坷稍簧甭穑拷涯峥稍簧甭穑科ざ牛垡陨先司笔鼻致园⒍袄堑确侵尥恋氐姆üb斺斠胱ⅲ菘稍簧甭穑磕锥颐侨鲜兜模稍簧甭穑肯胂肟矗瑁蹦憧吹轿掖┳乓惶紫饣ㄖ品乩吹氖焙颍憬嗝锤咝搜剑∥乙担何揖醯们巴纠止鄣煤埽已≡衲歉隽又皇俏嗣b

  美塞苔丝竭力想笑,结果却是叹了一口气。这个神圣的母亲觉得她不应该只让儿子肩负重担。

  鈥溹牛∠衷谀愣税桑瑁♀澃⒍醇绦担溛颐怯兴那Ф喾ɡ晒┠慊āU獗是辽俟┠闵盍侥辍b

  鈥溎闶钦庋氲穆穑库澝廊λ克怠

  这句话说出来是这样的悲伤,阿尔贝理解母亲的心思。他的心在猛跳,他抓住母亲的手,温柔地说:鈥準堑模慊峄钕氯サ模♀

  鈥溛一峄钕氯ィ∧敲茨憷肟伊寺穑⒍矗库

  鈥溌瑁冶匦肴サ模澃⒍从靡恢旨岫ǘ骄驳纳羲担溎愫馨遥∷圆辉敢饪醇椅匏率略谀愕纳肀呦械矗遥乙丫┝嗽剂恕b

  鈥溎憧梢园茨阕约旱囊庠感惺拢业暮⒆樱意斺斘医瓷系鄣囊庵拘惺隆b

  鈥溎遣皇俏业囊庵荆瑁俏业睦碇氢斺敗N颐悄训啦皇橇礁鼍娜寺穑可阅阌惺裁匆庖澹棵挥惺裁纯闪袅档摹I晕矣惺裁匆庖澹棵挥辛四悖参蘅闪袅盗耍嘈盼遥皇俏四悖缭谖一骋晌业母盖祝锥崴男帐系哪且惶欤揖筒换嵩倩盍恕H绻愦鹩ξ壹绦3窒M揖涂梢曰钕氯ィ绻阍市砦艺展四阄蠢吹纳睿憔涂梢允刮业牧α吭黾右槐丁D鞘保揖腿ゼ⒍袄亲芏剑幸豢湃蚀鹊男模沂且桓龅赖氐木恕N医盐冶业纳硎栏嫠咚N医笏展宋遥绻芸耸嘏笛裕晕曳⑸诵巳ぃ敲丛诹鲈轮冢艄也凰溃揖褪且桓鼍倭恕H绻页闪司伲愕男腋>腿范耍蛭鞘蔽揖陀泄涣礁鋈擞玫那耍绕涫牵颐墙幸桓鲎阋砸晕院赖男帐希蛭鞘俏颐亲约旱男帐狭恕H绻冶簧绷耍敲矗柩剑绻阍敢獾幕埃阋部梢运懒耍颐堑牟恍乙簿涂梢越崾恕b

  鈥満芎茫澝廊λ克担劾锫冻龈吖蠖说纳裆b溎闼档枚裕业谋Ρ矗蚰切┳⒁馕颐堑男卸娜酥っ鳎何颐侵辽偈侵档猛榈摹b

  鈥湹颐遣灰ハ肽侵挚膳陆峁澞乔嗄晁担溛蚁蚰惚Vぃ何颐鞘撬档酶腥沸颐墙词强炖值摹D闶且桓龆陨畛渎M庇质抢痔彀裁呐耍乙牡艋迪肮撸M懿欢楦小R坏┑搅瞬慷永铮揖突嵊星坏┳〗铺瓜壬姆孔樱憔突岬玫桨材H梦颐欠芏钒桑仪笄竽汊斺斎梦颐怯梅芏啡パ罢铱炖职伞b

  鈥準堑模梦颐欠芏钒桑蛭闶怯Ω没钕氯サ模沂怯Ω玫玫娇炖值模⒍础b

  鈥溎敲次颐堑牟撇指罹驼饷炊耍瑁澞乔嗄曜俺雎辉诤醯难铀担溛颐墙裉炀涂梢猿龇⒘耍野次颐巧潭ǖ陌旆ㄈジ愣ㄎ蛔印b

  鈥溎隳兀仪装暮⒆樱库

  鈥溛以谡舛僮〖柑欤颐潜匦胧棺约合肮哂诜直稹N乙ヅ阜饨樯苄牛挂蛱恍┕赜诜侵薜南ⅰN业铰砣偃ゼ恪b

  鈥溎敲矗驼庋桑∥颐亲甙伞b澝廊λ恳幻嫠担幻媾衔Ы恚淮隼凑庖惶跷Ы恚且惶跽涔蟮暮谏目耸裁锥蛎Ы怼0⒍创掖颐γΦ厥占盟奈募肚逅贩慷娜ɡ桑焓直鄯鲎潘哪盖祝呦侣ヌ荨G『糜幸桓鋈俗咴谒那懊妫飧鋈颂匠褚路母O窣声,恰好转过头来。鈥湹虏祭祝♀澃⒍辞嵘厮怠

  鈥準悄悖矶颍澊蟪济厥檎驹诼ヌ萆洗鸬馈:闷嫘恼绞ち怂窍胙谑握婷婺康脑竿遥驯宦矶蛉铣隼戳恕T谡飧鲆庀氩坏降牡胤接黾歉銮嗄辏牟恍以诎屠韬涠皇保獾娜肥枪恍缕娴摹

  鈥溌矶颍♀澋虏祭姿怠H缓螅诨璋档墓庀呃镒⒁獾铰矶蚍蛉四且谰苫购苊赖纳聿暮湍呛谏拿嫔矗愦乓桓鑫⑿λ担溤挛遥∥易吡耍⒍础b

  阿尔贝明白他的意思。鈥溌瑁澦ザ悦廊λ克担溦馕皇堑虏祭紫壬谡砍さ乃饺嗣厥椋俏颐堑呐笥选b

  鈥溤趺此翟兀库澋虏祭捉峤岚桶偷厮担溎闶鞘裁匆馑迹库

  鈥溛艺庋担虏祭紫壬且蛭蚁衷诿挥信笥蚜耍矣Ω檬敲挥信笥训牧恕N腋行荒慊鼓苋铣鑫摇b

  德布雷走上来热情地和对方握手。鈥溝嘈盼遥装陌⒍矗澦×坑糜押萌惹榈目谖撬担溾斺斚嘈盼遥叶阅愕牟恍疑畋硗椋绻夷芄晃阈Ю偷幕埃铱梢蕴幽愕姆愿馈b

  鈥溞恍荒悖笙拢澃⒍次⑿ψ潘担溛颐撬湓獠恍遥椿构萌ァN颐且肟屠枇耍谖颐歉肚宄捣岩院螅颐腔鼓苁O挛迩Хɡ伞b

  德布雷的脸都红了,他的钱袋里装着一百万呢,他虽然不善于想象,但他不禁联想到:就在一会儿以前这座房子里有两个女人,一个是应该遭受耻辱的,但在她的披风底下带着一百五十万还觉得穷,另一个是遭受了不公平的的打击,但她却在忍受她的不幸,虽然身边只有几个钱,却还觉得很富足。这种对比使他以前的那种殷勤的态度,实例所说明的哲理使他迷惑了。他含糊地说了几句客套话,便奔下楼梯。那天,部里的职员,他的下属都成了他的出气筒。但当天晚上,他成了一座座落在玛德伦大道上的漂亮的房子的主人。并且每年有五万里弗的收入。

  第二天,正当德布雷在签署房契的时候,鈥斺斠簿褪撬翟谙挛缥宓阒幼笥遥斺 马尔塞夫夫人满怀热情地拥抱了儿子,跨进公共驿车,车门随后关上了。这时,在拉费德银行一扇拱形小窗口后面,躲着一个人。他看见美茜丝走进驿车,看见驿车开走看见阿尔贝回去,这时他举起手,按在他那布满疑云的额头上。鈥湴Γ∥掖诱庑┛闪奈薰颊呤种卸崂吹男腋#♀澰跹拍馨研腋;垢悄兀可系郯镏野桑♀

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com