百喻经之十三:说人喜嗔喻

2016-07-14  | impulsively bystander often 

  英文:

  Once a group of people sat in a house commenting on someone as being of good virtue except for two faults: first, he was quick- tempered. second, he was impulsive.

  At the time, this man happened to pass by the door and heard the comment. he entered the house, grabbed the man who had criticized him, and started to beat him.

  Thereupon one bystander asked why he beat the man.

  He replied, "when did i ever lose my temper or act impulsively? this man said: i often did so. that's why i have beaten him."

  The bystander pointed out, "your action at once demonstrates that you have often lost your temper and acted impulsively. why do you still want to conceal your character from others?"

  This man who resents to having his faults exposed, often leads people to lay all the blame for the stupidity and foolishness on him.

  People, who are addicted to drinking and other debaucheries, when scolded by others, strongly hate their critics in turn. moreover, they try desperately to justify themselves by bringing forward all sorts of excuses. those men are just like that stupid man who disliked hearing about his faults discussed.

  古文:

  过去有人,共多人众,坐于屋中,叹一外人德行极好,唯有二过:一者喜嗔,二者作事仓卒。

  尔时此人过在门外,闻作是语,更生嗔恚,即入其屋,擒彼道己愚恶之人,以手打扑。

  旁人问言:鈥満喂蚀蛞玻库

  其人答言:鈥溛以问毕侧痢⒉肿洌慷巳苏叩溃液阆侧另#魇虏肿洹J枪蚀蛑b

  旁人语言:鈥溔杲裣侧痢⒉肿渲啵词毕盅椋坪位渲库

  人说过恶而起怨责,深为众人怪其愚惑。

  譬如世间饮酒之夫,耽荒酗酒,作诸放逸,见人呵责,返生尤疾。苦引证作,用自明白。若此愚人,讳闻己过,见他道说,反欲扑打之。

  译文:

  过去有个人,和许多人坐在屋里,称赞一个当时不在屋里的人品行很好,只是有两个毛病:一是喜欢发火,二是做事欠考虑。正巧这个被议论的人从门口路过,听到这话,立即发怒,冲进屋里,抓住那个说自己毛病的人,动手就打。旁边的人问他道:鈥溛裁创蛉耍库澞侨嘶卮鹚担衡溛沂裁词焙蛳不斗⒒鸲易鍪虏肿淠兀慷飧鋈怂滴易苁窍不斗⒒鸱吲鍪虑榍房悸牵源蛩b澟员叩娜怂担衡溝衷谀阆不斗⒒鸲易鍪虑房悸堑难右丫硐殖隼戳耍治渭苫浔鹑酥赋瞿兀库澅鹑艘坏┲赋龉В筒购拊鹉训娜耍衙饣崾勾蠹夜炙廾廖拗

  这就好比世上的酒徒,整日沉溺在杯酒之中,恣情放纵。一旦别人指责,反而产生责怪和怨恨,而且会极力为自己的行为辩解。这样就像愚昧的人忌讳旁人指出自己的过错,听见别人议论,反而动手打人的道理一样。

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com