《孟子译注》齐人有一妻一妾
【原文】
齐人有一妻一妾而处室者,其良人①出,则必餍(2)酒肉而后反。除问所与饮食者,则尽富贵也。其妻告其妾曰:鈥溋既顺觯虮卣咕迫舛蠓矗晃势溆胍痴撸「还笠玻闯⒂邢哉呃矗峤3)间良人之所之也。鈥
蚤④起,施⑤从良人之所之,遍国中③无与立谈者。卒之东郭墦间(7),之祭者,乞其余;不足,又顾而之他鈥斺敶似湮棺阒酪病F淦薰椋嫫滏唬 鈥溋既苏撸鐾丈硪玻袢舸耍。澯肫滏ǎ8)其良人,而相泣于中庭(9),而良人未之知也,施施(10)从外来,骄其妻妾。
由君子观之,则人之所以求富贵利达者,其妻妾不羞也,而不相泣者,几希矣!
【注释】
①良人:古代妇女对丈夫的称呼。②餍(yan):饱。③间(Jian):窥视。④蚤:同鈥溤玮潯"菔▂i):斜。这里指斜行,斜从跟随,以免被丈夫发现。(6)国中:都城中。(7)墦问:坟墓间。(8)讪:讥消、讥骂。(9)中庭:庭中。(10)施施(shi):得意洋洋的样子。
【译文】
齐国有一个人,家里有一妻一妾。那丈夫每次出门,必定是吃得饱饱地,喝得醉醺醺地回家。他妻子问他一道吃喝的是些什么人,据他说来全都是些有钱有势的人。他妻子告诉他的妾说:鈥溦煞虺雒牛苁蔷谱砣獗サ鼗乩矗晃仕托┦裁慈艘坏莱院龋菟道慈际切┯星惺频娜耍颐侨创永疵患绞裁从星惺频娜宋锏郊依锩胬垂掖蛩闱那牡乜纯此降兹バ┦裁吹胤健b
第二天早上起来,她便尾随在丈夫的后面,走遍全城,没有看到一个人站下来和他丈夫说过话。最后他走到了东郊的墓地,向祭扫坟墓的人要些剩余的祭品吃;不够,又东张西望地到别处去乞讨--这就是他酒醉肉饱的办法。
他的妻子回到家里,告诉他的妾说:鈥溦煞颍俏颐茄鐾丈硪揽康娜耍衷谒谷皇钦庋模。澏嗽谕ピ褐兄渎钭牛奁牛煞蚧共恢溃靡庋笱蟮卮油饷婊乩矗谒牧礁雠嗣媲鞍谕纭
在君子看来,人们用来求取升官发财的方法,能够不使他们的妻妾引以为耻而共同哭泣的,是很少的!
【读解】
这已经成了一则很著名的寓言故事。孟子为我们勾画的,是一个内心极其卑劣下贱,外表却趾高气扬,不可一世的形象。他为了在妻妾面前摆阔气,抖威风,自吹每天都有达官贵人请他吃喝,实际上却每天都在坟地里乞讨。妻妾发现了他的秘密后痛苦不堪,而他却并不知道事情已经败露,还在妻妾面前得意洋洋。读完这一段故事,令人感到既好笑,又有几分恶心。孟子的讽刺是辛辣而深刻的。孟子的原意是讽刺他那个时代不择手段去奔走于诸侯之门,求升官发财的人,他们在光天化日下冠冕堂皇,自我炫耀,暗地里却行径卑劣,干着见不得人的勾当。
其实,在我们今天读来,也仍然可以感到生活中有这位齐国飞人鈥澋挠白印K堑比灰巡豢赡芟裾馕黄牍溋既蒜澞茄溣幸黄抟绘κ意潱掴溒捩澘 鈥溄锯澚恕5强梢遭溄锯澩拢溄锯澟笥崖铩=裉煳矣肽呈榧堑鲇悖魈煳矣肽尘殖ず染疲筇煊质悄炒罂钋胛疑喜杪ィ绱说鹊龋灰欢恪D承∑贩泶痰挠妹蚱丝耍尢⒌牟痪褪钦馕黄牍溋既蒜澦频娜宋锫穑
相关文章: | ◇ 胶柱鼓瑟 | ◇ 脍炙人口 |
◇ 楚人学齐语 | ◇ 寡人之于国也 |