茶花女-第20章

2016-09-05  | 茶花 茶花女 expression 

  MY father was sitting in my drawing-room in his dressing-gown. He was writing.

  I knew at once, from the way he looked up at me as I entered, that serious matters were about to be broached.

  I went up to him, however, as though I had no inkling of anything from his expression, and I embraced him.

  'When did you arrive, father?'

  'Last night.'

  'And you're putting up here as usual?'

  'Yes.'

  'I'm so sorry I wasn't here to welcome you.'

  I expected that these words would unleash the lecture which my father's cool expression clearly promised. But he did not answer, sealed the letter he had just written, and gave it to Joseph to post.

  When we were alone, my father stood up and, leaning against the mantelpiece, said:

  'The two of us, my dear Armand, have serious matters to discuss.'

  'I'm listening, father.'

  'Will you promise to be frank with me?'

  'I'm never anything else.'

  'Is it true that you are living with a woman named Marguerite Gautier?'

  'Yes.'

  'Do you know what sort of woman she was?'

  'She was a kept woman.'

  'Was it on her account that you neglected to come down to see your sister and me this year?'

  'Yes, father, I admit it.'

  'So you love this woman very much?'

  'You can see I do, father, since she made me forget a sacred duty, for which I now humbly ask your pardon.'

  Clearly, my father had not been expecting such plain answers, for he appeared to reflect for a moment before saying:

  'You must have know, of course, that you couldn't go on living like this forever?'

  'I was afraid it might be so, father, but I knew no such thing.'

  'But you must have known, ' my father continued in a slightly sharper tone of voice, 'that I would never allow it.'

  'I told myself that, as long as I did nothing to prejudice the respect which I owe to your name and the time- honoured probity of the family, then I could behave as I have ?and this went some way to reassuring me about the fears I had.'

  Passion arms us against sentiment. I was ready to fight any battle, even against my father, to keep Marguerite.

  'Well, the time has come to behave differently.'

  'But why, father?'

  'Because you are on the point of committing actions which undermine the respect which you say you have for your family.'

  'I don't understand what you're saying.'

  'Then I'll explain what I said. If you have a mistress, all well and good. If you pay her like any gentleman pays to be loved by a kept woman, even better. But when you neglect your most sacred obligations on her account; when you allow rumours of your scandalous conduct to travel all the way down to my part of the world and cast the shadow of a stain on the honourable name I have given you, then that is something which cannot continue, nor shall it continue.'

  'Allow me to say, father, that whoever told you all this about me was badly informed. I am Marguerite Gautier's lover, I live with her: it's really quite simple. I have not given Mademoiselle Gautier the name I received from you. I spend on her no more than my means permit, I haven't run up any debts and I haven't got myself into any of the predicaments which entitle a father to say to his son what you have just said to me.'

  'A father is always entitled to turn his son from the ill-considered path on which he sees him set his foot. You have not done anything wrong as yet, but you will.'

  'Really, father!'

  'Sir, I know life better than you do. Wholly pure sentiments are to be found only in women who are wholly chaste. Every Manon can turn a man into a Des Grieux, and times and manners have changed. It would be pointless if the world grew older without growing wiser. You will leave your mistress.'

  'It distresses me to disobey you, father, but that is out of the question.'

  'I shall compel you.'

  'Unfortunately, father, there aren't any St-Margaret's Islands nowadays where courtesans can be transported, and, even if there were, I should follow Mademoiselle Gautier there if you managed to have her sent away. I'm sorry, it may be wrong of me, but I can be happy only on the condition that I remain her lover.'

  'Come, Armand, open your eyes and see your father who has always loved you and who wants only your happiness. Is it honourable for you to live as man and wife with a woman who's been had by everybody?'

  'What does it matter, father, if no one else shall have her again? What does it matter if she loves me, if she has been transformed by the love she has for me and the love I feel for her? What can it possibly matter if there has been a spiritual change in her?'

  'And do you think, sir, that the mission of a gentleman is to bring about spiritual changes in courtesans? Do you imagine that God has given life so grotesque a purpose, and that a man's heart must have no other zeal than this? How will this miraculous cure end? And what will you make of what you're saying now, when you're forty? You'll laugh at this affair, if you are still able to laugh, if, that is, it hasn't left an indelible mark on your past. Where would you be now if your father had thought as you do, if he'd surrendered his life to the enticements of love instead of setting it unshakeably upon a belief in honour and integrity? Think, Armand, and stop talking nonsense. Come, you shall leave this woman. Your father begs you to.'

  I made no reply.

  'Armand, ' continued my father, 'in the name of your saintly mother, listen to me: give up this way of life. You will forget it far more quickly than you think and, in any case, you are kept chained to it by a philosophy which is quite absurd. You are twenty-four: think of the future. You won't always be in love with this woman, nor will she love you forever. You have both exaggerated what you feel for each other. You're shutting all the doors to a career. Take one more step, and you'll never be able to get off the path you're on, and you'll regret your misspent youth for the rest of your life. Leave now. Come and stay for a month or two with your sister. Rest and devoted family love will soon cure you of this infatuation, for it is nothing else.

  'Meanwhile, your mistress will get over it. She'll take another lover and then, when you see what kind of person almost made you quarrel with your father and forfeit his affection, you will say I was quite right to come and fetch you, and you will bless me for having done so.

  'So you will come away, won't you, Armand?'

  I felt that my father was right about women in general, but I was convinced that he was wrong about Marguerite. However, he spoke these last words so gently, so beseechingly, that I dared not answer.

  'Well?' he said, in a voice heavy with emotion.

  'Look, father, I can't promise anything, ' I said at length. 'What you are asking is more than I can do. Please believe me, ' I continued, seeing him stir impatiently, 'you're making too much of the consequences of this affair. Marguerite isn't the kind of girl you think she is. Far from setting me on the wrong road, this love of ours, on the contrary, has the power to nurture the finest sentiments in me. True love always makes a man finer, whatever sort of woman inspires it. If you knew Marguerite, you'd see that there's no risk to me. She is as noble as the noblest women. She is as disinterested as the others are grasping.'

  'Though that hasn't stopped her pocketing all your money, for the sixty thousand francs your mother left you, which you want to give her, represents ?and take note of what I'm saying ?all the money you have.'

  In all likelihood, my father had kept this peroration as a threat intended to undermine my last defences.

  I felt stronger against his threats than against his entreaties.

  'Who told you that I was to make the money over to her?' I went on.

  'My solicitor. Would any honourable man have drawn up a deed of that kind without letting me know first? Well, it was to prevent you beggaring yourself for the benefit of some loose woman that brought me to Paris. When your mother died, she left you enough to live on decently, but not enough for you to go giving it away to your mistresses.'

  'I swear to you, father, Marguerite knew nothing of this deed of gift.'

  'Why did you have it drawn up, then?'

  'Because Marguerite, the woman you've slandered and want me to give up, has sacrificed everything she owns to live with me.'

  'And you have accepted this sacrifice? What sort of man are you, sir, that you will allow a Mademoiselle Marguerite Gautier to make sacrifices for you? But, enough. You will leave this woman. A little while ago, I asked you to; now, I order you to. I will not have such obscenities in my family. Pack your trunks and get ready to come with me.'

  'Forgive me, father, ' I said, 'but I shall not leave here.'

  'Why not?'

  'Because I am now at an age when I don't have to obey orders any more.'

  At this, my father turned pale.

  'Very well, sir, ' he went on, 'I am clear in my mind what remains to be done.'

  He rang.

  Joseph appeared.

  'Have my trunks sent round to the Hotel de Paris, ' he told my servant. And with these words, he went into his bedroom where he finished dressing.

  When he emerged, I went up to him.

  'Will you promise me, father, ' I said, 'that you won't do anything to distress Marguerite?'

  My father paused, gave me a look of contempt, and merely said:

  'I do believe you've taken leave of your senses.'

  Thereupon, he stormed out, slamming the door violently behind him.

  Then I too left, took a cab and set off for Bougival.

  Marguerite was waiting for me at the window.

  我父亲穿着晨衣,坐在我的客厅里写信。

  从他抬起眼睛看我进去的神情,我立即就知道了他要谈的问题是相当严重的。

  但是我装作没有看到,走上前去抱吻了他。

  鈥溎鞘裁词焙蚶吹模职郑库

  鈥溩蛱焱砩稀b

  鈥溎故窍窆ヒ谎幌鲁稻偷轿艺饫锢吹穆穑库

  鈥準堑摹b

  鈥溛液鼙该挥腥ソ幽b

  讲了这几句话以后我就等着父亲的训导,这从他冷冰冰的脸上是看得出来的。但是他什么也不说,封上他刚写好的那封信,交给约瑟夫去寄掉。

  当屋子里只剩下我们两人时,父亲站起来,靠在壁炉上对我说:

  鈥溓装陌⒍ⅲ矣行┭纤嗟氖虑橐闾柑浮b

  鈥溛姨牛职帧b

  鈥溎愦鹩ξ宜道鲜祷奥穑库

  鈥溛掖永床凰导倩啊b

  鈥溎阍诟桓鼋凶雎旮窭鎏戈蒂埃的女人同居,这是真的吗?鈥

  鈥溦娴摹b

  鈥溎阒勒馐且桓鍪裁囱呐寺穑库

  鈥溡桓黾伺b

  鈥溇褪俏怂憬衲瓴磐死纯茨忝妹煤臀伊礁鋈寺穑库

  鈥準堑模职郑页腥稀b

  鈥溎敲茨愫馨飧雠寺蓿库

  鈥溦饽吹煤芮宄职郑怯捎谒攀刮颐挥芯〉揭桓錾袷サ囊逦瘢晕医裉炖聪蚰胱铩b

  我父亲无疑没有料到我会这样爽快地回答他,因为他似乎考虑了一会儿,后来他对我说:

  鈥溎隳训勒娌恢滥闶遣荒芤恢闭庋钕氯サ穆穑库濃溛以泄庋牡P模职郑俏也恢牢裁础b

  鈥溈墒悄阌Ω弥溃澪腋盖子靡恢直冉仙驳挠锲绦担溛沂遣换嵩市砟阏庋龅摹b

  鈥溛蚁胫灰也话芑得欧纾枞杓矣揖涂梢韵裎蚁衷谡庋兆樱钦庑┫敕ú攀刮疑孕戆残牧诵b

  爱情在和感情作激烈的对抗,为了保住玛格丽特,我准备反抗一切,甚至反抗我父亲。

  鈥溎敲聪衷谑歉谋淠闵罘绞降氖焙蛄恕b

  鈥湴。裁茨兀堪职帧b

  鈥溡蛭阏谧鲆恍┌芑的慵彝ッ氖拢夷阋踩衔怯Ω帽3终飧雒摹b

  鈥溛也幻靼啄庑┗暗囊馑肌b

  鈥溛衣砩细憬馐汀D阌幸桓銮楦荆夂芎茫阆褚桓鍪摈秩四茄乓桓黾伺庖参蘅煞且椋坏俏怂阃橇俗钭钌袷サ闹霸穑愕某笪乓恢贝搅宋颐峭馐〉募蚁纾枞枇宋壹业拿砰梗馐遣恍械模院蟛蛔颊庋b

  鈥溓胩宜担职郑切┌盐业氖虑楦嫠吣娜瞬涣私馇榭觥N沂歉甑侔P〗愕那槿耍液退樱庑┦录淦胀āN也⒚挥邪汛幽嵌玫降男帐细甑侔P〗悖以谒砩匣ǖ那俏业氖杖朐市淼摹N颐挥星氛苤业男卸挥腥魏我坏阒档靡桓鲎龈盖椎南蛩铀的詹哦晕宜档恼夥啊b

  鈥溈吹蕉硬蛔哒溃龈盖椎淖苁怯腥ò阉乩吹摹

  你还没有做什么坏事,但你以后会做的。鈥

  鈥湴职郑♀

  鈥溝壬杂谌松易鼙饶芯樾V挥姓嬲杲嗟呐瞬盘傅蒙险嬲拷嗟陌椤H魏我桓雎曩蓟嵊幸桓龅格里欧的。现在时代和风尚都不同了,人要是年纪大了仍不长进,那他也只能算是虚度岁月了。您必须离开您的情妇。鈥

  鈥満芤藕段也荒芴幽职郑馐遣豢赡艿摹b

  鈥溛乙科饶狻b

  鈥湶恍业氖牵职郑胖鸺伺氖ヂ旮窭鎏氐阂丫挥辛耍壹词顾勾嬖冢帜馨阉⑺偷侥抢锶サ幕埃乙不崴孀鸥甑侔P〗阋黄鹑サ摹D翟趺窗欤恳残硎俏掖砹耍俏抑挥性谧稣飧雠说那槿耸辈鸥械接行腋!b

  鈥湴。⒍ⅲ龃笱劬纯辞宄贸腥夏盖滓恢痹诎拍恍呐瓮玫叫腋!D褡稣煞蛩频母桓龊痛蠹叶妓墓媚锿樱训啦痪醯眯叱苈穑库

  鈥溨灰院蟛辉俑鹑怂职郑怯钟惺裁垂叵担恐灰飧龉媚锇遥灰捎谖颐窍嗷サ陌槎玫叫律苤灰丫男肮檎怯钟惺裁垂叵担♀

  鈥湴。∠壬敲茨衔桓鲇猩矸值哪腥耍娜挝窬褪鞘辜伺男肮檎穑磕训滥嘈盘熘鞲秤枞松木故钦饷匆桓龉值氖姑穑恳桓鋈诵睦锞筒桓糜衅渌矫娴娜惹槁穑康侥氖甑氖焙颍庵稚窈跗渖竦闹瘟平岬玫绞裁囱慕峁兀磕阅裉旖驳幕坝只嵊行┦裁聪敕ǎ咳绻庵职樵谀丫裙乃暝轮谢姑挥辛粝绿畹暮奂#绻绞焙蚰剐Φ贸隼吹幕埃约阂不岫哉庵职楦械娇尚Φ摹H绻盖坠ヒ哺谎敕ǎ嗡囊簧徽饫喟槌宥诓迹皇且匀儆椭页系乃枷肴コ杉伊⒁档幕埃衷谟质窃趺囱囊桓鋈四兀磕胍幌氚桑⒍ⅲ鹪俳舱庑┐阑傲恕:冒桑肟飧雠税桑母盖卓仪竽b

  我什么也不回答。

  鈥湴⒍ⅲ澪腋盖准绦担溈丛谀ソ嗟哪盖追萆希嘈盼遥牌庵稚睿砩匣岚阉侥院蟮模饶衷谙胂蟮幕挂煨D源庵稚畹睦砺凼切胁煌ǖ摹D丫乃辏胂肽那巴景伞D豢赡苡涝栋飧雠耍膊换嵊涝栋摹D忝橇礁龆及涯忝堑陌榭浯罅恕D纤土艘簧氖乱怠T僮咭徊侥突嵯萑肽嗫硬荒茏园危槐沧佣蓟嵛嗄晔逼诘氖ё愣蠡凇W甙桑侥妹媚抢锶ィ弦涣礁鲈隆P菹⒑图彝サ奈屡芸炀突岚涯庵挚袢纫胶茫蛭庵徊还且恢挚袢榷选

  鈥溤谡舛问奔淅铮那楦净嵯胪ǖ模崃硗庹乙桓銮槿耍蹦吹侥钜坏阄苏庋桓雠烁盖啄址ニ拇劝突岫晕宜担医裉炖凑夷呛苡械览淼模突岣行晃业摹

  鈥満冒桑⒍ⅲ慊崂肟模锹穑库

  我觉得我父亲的话对所有其他的女人来说是对的,但是我深信他的话对玛格丽特来说却是错的。然而他跟我说最后几句话的语气是那么温柔,那么恳切,我都不敢回答他。

  鈥溤趺囱库澦靡恢旨ざ纳粑饰摇

  鈥溤趺囱职郑沂裁匆膊荒艽鹩δb澪抑沼谒档溃溎笪易龅氖鲁隽宋业哪芰Ψ段В胂嘈盼遥澪铱醇髁艘桓霾荒头车亩鳎壹绦档溃溎颜庵止叵档暮蠊吹霉谘现亓恕B旮窭鎏夭⒉皇悄胂笾械哪侵止媚铩U庵职榉堑换岚盐乙蛐奥罚喾茨茉谖疑砩戏⒄钩勺钭畛绺叩母星椤U嬲陌槭贾帐鞘谷松辖模还芗て鹫庵职榈呐耸鞘裁慈恕H绻鲜堵旮窭鎏兀突崦靼孜颐挥腥魏挝O铡K褡罡吖蟮呐艘谎吖蟆1鸬呐松砩嫌卸嗌偬袄罚砩暇陀卸嗌傥匏健b

  鈥溦獾共⒉环涟邮苣坎撇蛭汛幽盖啄嵌玫降牧蚍ɡ扇几怂U饬蚍ɡ墒悄鲇械牟撇煤眉亲∥叶阅驳幕啊b

  我父亲很可能有意把这句威胁的话留在最后讲,当作对我的最后一击。

  我在威胁面前比在婉言恳求面前更加坚强。

  鈥溗阅滴乙颜獗是透旮窭鎏氐模库澪医幼潘怠

  鈥溛业墓と恕R桓錾狭魃缁嵊薪萄娜四懿煌ㄖ揖桶煺庋患侣穑亢冒桑揖褪俏瞬蝗媚蛞桓龉媚锒霭芗易硬诺桨屠枥吹摹D盖自诹偎赖氖焙蚋粝碌恼獗是侨媚婀婢鼐氐毓兆樱皇侨媚谇楦久媲鞍诶摹b

  鈥溛蚁蚰⑹模职郑旮窭鎏馗静恢勒饣厥隆b

  鈥溎悄裁匆庋瞿兀库

  鈥溡蛭旮窭鎏兀飧鍪艿侥勖锏呐耍飧瞿遗灼呐耍撕臀彝游怂械囊磺小b

  鈥湺邮芰苏庵治磕敲茨闶鞘裁慈四兀肯壬雇庖晃宦旮窭鎏匦〗阄裁炊髀穑亢昧耍涣恕D匦肱灼飧雠恕8詹盼沂乔肭竽衷谖沂敲钅N也辉敢庠谖壹依锓⑸庋某笫隆0涯南渥邮帐昂茫急父乙黄鹱摺b

  鈥溓朐挛遥职郑澪宜担溛也蛔摺b

  鈥溛裁矗库

  鈥溡蛭乙丫搅丝梢圆辉俜右桓雒畹哪炅淞恕b

  听到这个回答,我父亲的脸色都变白了。

  鈥満芎茫壬澦炙担溛抑牢腋迷趺窗臁b

  他拉铃。

  约瑟夫走了进来。

  鈥湴盐业南渥铀偷桨屠杪霉萑ィ澦晕业钠腿怂担幻孀呓奈允依锶ゴ┮路

  他出来时,我向他迎了上去。

  鈥湴职郑澪叶运担湵鹱鍪裁椿崾孤旮窭鎏馗械酵纯嗟氖拢艽鹩ξ衣穑库

  我父亲站定了,轻蔑地看着我,只是回答我说:

  鈥溛蚁肽欠枇恕b

  讲完他就走了出去,把身后的门使劲地关上了。

  我也跟着下了楼,搭上一辆双轮马车回布吉瓦尔去了。

  玛格丽特在窗口等着我。

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |