《基督山伯爵》第109章 开庭

2016-09-07  | 基督 基督山 M. 

  THE BENEDETTO affair, as it was called at the Palais, and by people in general, had produced a tremendous sensation. Frequenting the Caf茅 de Paris, the Boulevard de Gand, and the Bois de Boulogne, during his brief career of splendor, the false Cavalcanti had formed a host of acquaintances. The papers had related his various adventures, both as the man of fashion and the galley-slave; and as every one who had been personally acquainted with Prince Andrea Cavalcanti experienced a lively curiosity in his fate, they all determined to spare no trouble in endeavoring to witness the trial of M. Benedetto for the murder of his comrade in chains. In the eyes of many, Benedetto appeared, if not a victim to, at least an instance of, the fallibility of the law. M. Cavalcanti, his father, had been seen in Paris, and it was expected that he would re-appear to claim the illustrious outcast. Many, also, who were not aware of the circumstances attending his withdrawal from Paris, were struck with the worthy appearance, the gentlemanly bearing, and the knowledge of the world displayed by the old patrician, who certainly played the nobleman very well, so long as he said nothing, and made no arithmetical calculations. As for the accused himself, many remembered him as being so amiable, so handsome, and so liberal, that they chose to think him the victim of some conspiracy, since in this world large fortunes frequently excite the malevolence and jealousy of some unknown enemy. Every one, therefore, ran to the court; some to witness the sight, others to comment upon it. From seven o'clock in the morning a crowd was stationed at the iron gates, and an hour before the trial commenced the hall was full of the privileged. Before the entrance of the magistrates, and indeed frequently afterwards, a court of justice, on days when some especial trial is to take place, resembles a drawing-room where many persons recognize each other and converse if they can do so without losing their seats; or, if they are separated by too great a number of lawyers, communicate by signs.

  It was one of the magnificent autumn days which make amends for a short summer; the clouds which M. de Villefort had perceived at sunrise had all disappeared as if by magic, and one of the softest and most brilliant days of September shone forth in all its splendor.

  Beauchamp, one of the kings of the press, and therefore claiming the right of a throne everywhere, was eying everybody through his monocle. He perceived Chateau-Renaud and Debray, who had just gained the good graces of a sergeant-at-arms, and who had persuaded the latter to let them stand before, instead of behind him, as they ought to have done. The worthy sergeant had recognized the minister's secretary and the millionnaire, and, by way of paying extra attention to his noble neighbors, promised to keep their places while they paid a visit to Beauchamp.

  "Well," said Beauchamp, "we shall see our friend!"

  "Yes, indeed!" replied Debray. "That worthy prince. Deuce take those Italian princes!"

  "A man, too, who could boast of Dante for a genealogist, and could reckon back to the Divine Comedy."

  "A nobility of the rope!" said Chateau-Renaud phlegmatically.

  "He will be condemned, will he not?" asked Debray of Beauchamp.

  "My dear fellow, I think we should ask you that question; you know such news much better than we do. Did you see the president at the minister's last night?"

  "Yes."

  "What did he say?"

  "Something which will surprise you."

  "Oh, make haste and tell me, then; it is a long time since that has happened."

  "Well, he told me that Benedetto, who is considered a serpent of subtlety and a giant of cunning, is really but a very commonplace, silly rascal, and altogether unworthy of the experiments that will be made on his phrenological organs after his death."

  "Bah," said Beauchamp, "he played the prince very well."

  "Yes, for you who detest those unhappy princes, Beauchamp, and are always delighted to find fault with them; but not for me, who discover a gentleman by instinct, and who scent out an aristocratic family like a very bloodhound of heraldry."

  "Then you never believed in the principality?"

  "Yes.--in the principality, but not in the prince."

  "Not so bad," said Beauchamp; "still, I assure you, he passed very well with many people; I saw him at the ministers' houses."

  "Ah, yes," said Chateau-Renaud. "The idea of thinking ministers understand anything about princes!"

  "There is something in what you have just said," said Beauchamp, laughing.

  "But," said Debray to Beauchamp, "if I spoke to the president, you must have been with the procureur."

  "It was an impossibility; for the last week M. de Villefort has secluded himself. It is natural enough; this strange chain of domestic afflictions, followed by the no less strange death of his daughter"--

  "Strange? What do you mean, Beauchamp?"

  "Oh, yes; do you pretend that all this has been unobserved at the minister's?" said Beauchamp, placing his eye-glass in his eye, where he tried to make it remain.

  "My dear sir," said Chateau-Renaud, "allow me to tell you that you do not understand that manoeuvre with the eye-glass half so well as Debray. Give him a lesson, Debray."

  "Stay," said Beauchamp, "surely I am not deceived."

  "What is it?"

  "It is she!"

  "Whom do you mean?"

  "They said she had left."

  "Mademoiselle Eug茅nie?" said Chateau-Renaud; "has she returned?"

  "No, but her mother."

  "Madame Danglars? Nonsense! Impossible!" said Chateau-Renaud; "only ten days after the flight of her daughter, and three days from the bankruptcy of her husband?"

  Debray colored slightly, and followed with his eyes the direction of Beauchamp's glance. "Come," he said, "it is only a veiled lady, some foreign princess, perhaps the mother of Cavalcanti. But you were just speaking on a very interesting topic, Beauchamp."

  "I?"

  "Yes; you were telling us about the extraordinary death of Valentine."

  "Ah, yes, so I was. But how is it that Madame de Villefort is not here?"

  "Poor, dear woman," said Debray, "she is no doubt occupied in distilling balm for the hospitals, or in making cosmetics for herself or friends. Do you know she spends two or three thousand crowns a year in this amusement? But I wonder she is not here. I should have been pleased to see her, for I like her very much."

  "And I hate her," said Chateau-Renaud.

  "Why?"

  "I do not know. Why do we love? Why do we hate? I detest her, from antipathy."

  "Or, rather, by instinct."

  "Perhaps so. But to return to what you were saying, Beauchamp."

  "Well, do you know why they die so multitudinously at M. de Villefort's?"

  "'Multitudinously' is good," said Chateau-Renaud.

  "My good fellow, you'll find the word in Saint-Simon."

  "But the thing itself is at M. de Villefort's; but let's get back to the subject."

  "Talking of that," said Debray, "Madame was making inquiries about that house, which for the last three months has been hung with black."

  "Who is Madame?" asked Chateau-Renaud.

  "The minister's wife, pardieu!"

  "Oh, your pardon! I never visit ministers; I leave that to the princes."

  "Really, You were only before sparkling, but now you are brilliant; take compassion on us, or, like Jupiter, you will wither us up."

  "I will not speak again," said Chateau-Renaud; "pray have compassion upon me, and do not take up every word I say."

  "Come, let us endeavor to get to the end of our story, Beauchamp; I told you that yesterday Madame made inquiries of me upon the subject; enlighten me, and I will then communicate my information to her."

  "Well, gentlemen, the reason people die so multitudinously (I like the word) at M. de Villefort's is that there is an assassin in the house!" The two young men shuddered, for the same idea had more than once occurred to them. "And who is the assassin;" they asked together.

  "Young Edward!" A burst of laughter from the auditors did not in the least disconcert the speaker, who continued,--"Yes, gentlemen; Edward, the infant phenomenon, who is quite an adept in the art of killing."

  "You are jesting."

  "Not at all. I yesterday engaged a servant, who had just left M. de Villefort--I intend sending him away to-morrow, for he eats so enormously, to make up for the fast imposed upon him by his terror in that house. Well, now listen."

  "We are listening."

  "It appears the dear child has obtained possession of a bottle containing some drug, which he every now and then uses against those who have displeased him. First, M. and Madame de Saint-M茅ran incurred his displeasure, so he poured out three drops of his elixir--three drops were sufficient; then followed Barrois, the old servant of M. Noirtier, who sometimes rebuffed this little wretch--he therefore received the same quantity of the elixir; the same happened to Valentine, of whom he was jealous; he gave her the same dose as the others, and all was over for her as well as the rest."

  "Why, what nonsense are you telling us?" said Chateau-Renaud.

  "Yes, it is an extraordinary story," said Beauchamp; "is it not?"

  "It is absurd," said Debray.

  "Ah," said Beauchamp, "you doubt me? Well, you can ask my servant, or rather him who will no longer be my servant to-morrow, it was the talk of the house."

  "And this elixir, where is it? what is it?"

  "The child conceals it."

  "But where did he find it?"

  "In his mother's laboratory."

  "Does his mother then, keep poisons in her laboratory?"

  "How can I tell? You are questioning me like a king's attorney. I only repeat what I have been told, and like my informant I can do no more. The poor devil would eat nothing, from fear."

  "It is incredible!"

  "No, my dear fellow, it is not at all incredible. You saw the child pass through the Rue Richelieu last year, who amused himself with killing his brothers and sisters by sticking pins in their ears while they slept. The generation who follow us are very precocious."

  "Come, Beauchamp," said Chateau-Renaud, "I will bet anything you do not believe a word of all you have been telling us."

  "I do not see the Count of Monte Cristo here."

  "He is worn out," said Debray; "besides, he could not well appear in public, since he has been the dupe of the Cavalcanti, who, it appears, presented themselves to him with false letters of credit, and cheated him out of 100,000 francs upon the hypothesis of this principality."

  "By the way, M. de Chateau-Renaud," asked Beauchamp, "how is Morrel?"

  "Ma foi! I have called three times without once seeing him. Still, his sister did not seem uneasy, and told me that though she had not seen him for two or three days, she was sure he was well."

  "Ah, now I think of it, the Count of Monte Cristo cannot appear in the hall," said Beauchamp.

  "Why not?"

  "Because he is an actor in the drama."

  "Has he assassinated any one, then?" "No, on the contrary, they wished to assassinate him. You know that it was in leaving his house that M. de Caderousse was murdered by his friend Benedetto. You know that the famous waistcoat was found in his house, containing the letter which stopped the signature of the marriage-contract. Do you see the waistcoat? There it is, all blood-stained, on the desk, as a testimony of the crime."

  "Ah, very good."

  "Hush, gentlemen, here is the court; let us go back to our places."

  A noise was heard in the hall; the sergeant called his two patrons with an energetic "hem!" and the door-keeper appearing, called out with that shrill voice peculiar to his order, ever since the days of Beaumarchais, "The court, gentlemen!"

  法院里以及一般人口头所说的贝尼代托的案件已经轰动了整个巴黎。由于他时常出现于巴黎咖啡馆、安顿大马路和布洛涅大道上,所以在他短暂的显赫的日子里。这个假卡瓦尔康蒂已结交了一大批相识。报纸上曾报道他狱中的生活和冒充上流绅士时的经历;凡是认识卡瓦尔康蒂王子的人,对他的命运都有一种抑遏不住的好奇心,他们都决定不惜任何代价设法去旁听对贝尼代托案件审判。在许多人眼中,贝尼代托即使不是法律的一个牺牲品,至少也是法律的一个过失。

  他的父亲卡瓦尔康蒂先生曾在巴黎露过面,大家认为他会再来保护这个闻名遐迩的儿子。好些人知道他到基督山伯爵家里时穿的是绿底绣黑青蛙的外套,他们对他那种庄严的姿态和绅士风度曾留下很深刻的印象。的确,只要不张口说话,不计算数字,他扮演一个老贵族实在很出色。至于被告本人,在许多人的记忆中,他非常和蔼、漂亮豪爽,以致认为他可能是一次阴谋的牺牲品,因为在这个世界里,拥有财富常常会引起别人的暗中怨恨和嫉妒。所以,人人都想到法院里去,鈥斺斢行┦侨タ慈饶郑行┦侨テ劳仿圩恪4釉绯科叩阒悠穑磐獗阋雅牌鹆顺ざ樱诳デ耙恍∈保ㄍダ锉阋鸭仿四切┗竦锰匦碇さ拿糠甑缴笈心骋患厥獍缸拥娜兆樱诜ü俳匆郧埃惺鄙踔猎诜ü俳匆院螅ㄍハ笠桓隹吞谎矶嗷ハ嗳鲜兜娜舜蛘泻簟⑻富埃侵屑涓糇盘嗟穆墒Α⑴怨壅吆拖鼙氖焙颍蔷陀冒岛爬椿ハ嘟涣鳌

  这是一个夏季过后的一个秋高气爽的日子。维尔福先生早晨所看见的那些云层都已象耍魔术似地消失了,这是九月里最温和最灿烂的一天。

  波尚正在向四周张望,他是无冕国王,每一个地方都有他的宝座。他看见了夏多勒诺和德布雷,德布雷这时刚劝服坐在他们前面的一个副警长和他们交换座位。那可敬的副警长,认识部长的秘书和这位新的财主,便答应特别照顾这两位旁听者,允许当他们去同波尚打招呼的时候为他们保留座位。

  鈥溹牛♀澆ㄉ兴担溛颐蔷鸵醇颐堑呐笥牙玻♀

  鈥準堑模娜罚♀澋虏祭状鸬馈b溎强删吹耐踝樱∧歉鲆獯罄踝诱媸羌恚♀

  鈥溗堑「垂移祝凇渡袂防镉邪缚刹檠健b

  鈥湼蒙辖市碳艿墓笞澹♀澫亩勒诺冷冷地说。

  鈥溗崤兴佬搪穑库澋虏祭孜什ㄉ小

  鈥溓装模胰衔歉鑫侍馐怯Ω梦颐抢次誓隳牛庵窒⒛惚任颐橇橥ǖ枚唷D阕蛱焱砩显诓砍さ募依锛缴笈谐ち寺穑库

  鈥溂搅恕b

  鈥溗趺此担库

  鈥溗党隼椿崾鼓忝谴蟪砸痪b

  鈥溹蓿峡旄嫠呶野桑敲矗∥矣泻镁枚疾辉骄说氖虑榱恕b

  鈥溹牛嫠呶宜担罕茨岽斜蝗巳衔且惶踅苹纳摺⒁桓龌木奕耍导噬纤皇且桓龇浅S薮赖南碌攘髅ィ哪宰咏峁乖谒篮笫遣恢档眉右苑治龅摹b

  鈥準裁矗♀澆ㄉ兴担溗缪萃踝影绲梅浅C钛健b

  鈥溤谀憧蠢词钦庋阊岫衲切┑姑沟那淄酰苁呛芨咝四茉谒巧砩戏⑾止恚谖以虿蝗唬移颈灸芫湍鼙姹鹨晃簧鹗浚芟笠恢谎芯考移籽У牧匀茄岢鲆桓龉笞寮彝サ钠ⅰb

  鈥溎敲茨愦永炊疾幌嘈潘型废温蓿库

  鈥溝嘈牛∠嘈徘淄跬废危幌嘈潘型踝拥姆缍取b

  鈥湸戆。澋虏祭姿担溈墒牵蚁蚰惚Vぃ矶嗳私煌梅浅:茫以诓砍さ募依镉龅焦b

  鈥湴。堑模♀澫亩勒诺说。鈥溎闳衔砍ぞ湍芏猛踝拥姆缍嚷穑♀

  鈥溎愀詹潘档幕昂苊睿亩勒诺。鈥澆ㄉ写笮ψ潘怠

  鈥湹牵澋虏祭锥圆ㄉ兴担绻滴矣肷笈谐ぬ腹埃愦蟾啪陀爰觳旃偬腹傲税伞b

  鈥溎鞘遣豢赡艿氖隆W罱庖恍瞧诶矗O壬曳⑸艘涣婀值募彝ド诵氖拢褂兴婀值乃廊ァb

  鈥溒婀郑∧闶鞘裁匆馑迹ㄉ校库

  鈥溹蓿辛耍”鹱把耍训啦砍ぜ依锓⑸恼庖磺心愫廖拗趼穑库澆ㄉ兴担幻姘训パ劬蹈榈剿难劬ι希弑呦胧顾坏粝吕础

  鈥溛仪装母笙拢澫亩勒诺说,鈥溤市砦腋嫠吣悖憾杂诎谂テ劬担愣没共患暗虏祭椎囊话肽亍=趟唤蹋虏祭住b

  鈥溈矗澆ㄉ兴担溛也换崤淼难健b

  鈥湷鍪裁词铝耍库

  鈥準撬♀

  鈥溗克撬剑库

  鈥溗撬邓牙肟屠枇搜健b

  鈥溑啡饶菪〗悖库澫亩勒诺说,鈥溗乩戳寺穑库

  鈥湶唬撬哪盖住b

  鈥溙诟窭蛉耍亢担〔豢赡艿模澫亩勒诺说,鈥澦鲎卟攀欤煞蚱撇湃欤偷酵饷胬戳恕b

  德布雷略微红了红脸,顺着波尚所指的方向望去。鈥溹蓿

  他说,鈥溎侵皇且晃淮髅嫔吹墓蟾救耍晃煌夤鳎斺敾蛐硎强ㄍ叨档俚哪盖住5愀詹旁谔敢桓龇浅S腥さ奈侍猓ㄉ小b

  鈥溛遥库

  鈥準堑模阍诟嫠呶颐枪赜谕呃实倌绕嫣氐乃馈b

  鈥湴。堑模淮怼57蛉嗽趺床辉谡舛兀库

  鈥溈闪挚砂呐耍♀澋虏祭姿担溗抟墒钦ψ盼皆禾崃兑┧蛭约汉退呐笥雅渲泼廊菁痢D忝强芍浪磕暝谡庵钟槔稚弦ǖ袅饺б衣穑课液芨咝丝醇蛭曳浅O不端b

  鈥溛胰捶浅L盅崴b澫亩勒诺说。

  鈥溛裁矗库

  鈥溛也恢馈N颐俏裁椿岚课颐俏裁椿岷蓿课沂翘焐盅崴摹b

  鈥溗档酶既沸浅鲇诒灸堋b

  鈥溁蛐砣绱恕5故腔氐侥闼档幕疤馍侠窗桑ㄉ小b

  鈥満茫♀澆ㄉ写鸬溃溨钗唬忝窍氩幌胫牢<椅裁匆幌伦铀懒四敲炊嗳耍库

  鈥湺嗖藕媚亍b澫亩勒诺说。

  鈥溓装模憧梢栽谑ノ髅诺氖槔镎业侥蔷浠啊b

  鈥湹虑榉⑸谖O壬募依铮裕颐腔故腔氐绞虑楸旧砩侠窗伞b

  鈥湺裕♀澋虏祭姿担溎愠腥衔乙恢倍荚谧⒁庾拍亲孔樱罱鲈吕矗嵌贾展易藕谏矗疤欤蛉嘶苟晕宜灯鹉亲孔佑胪呃实倌鹊墓叵的亍b

  鈥湻蛉耸撬库澫亩勒诺问道。

  鈥湹比皇遣砍さ奶蓿♀

  鈥溹蓿圆黄穑∥掖永疵挥邪莘霉砍ぃ猛踝用侨プ瞿侵质虑椤b

  鈥溦娴模郧澳阒皇瞧粒衷谀惚涞霉獠收杖肆耍簦闪闪颐前桑蝗荒憔拖罅硗庖桓鲋毂犹兀盐颐嵌忌账览病b

  鈥溛也辉偎祷傲耍♀澫亩勒诺说,鈥溦婕恚鹛籼尬宜档拿恳桓鲎职伞b

  鈥溊矗妹抢刺昴愕墓适掳桑ㄉ校腋嫠吣悖蛉饲疤旎刮实轿艺饧虑椤?嘉乙幌掳桑梦胰ジ嫠咚恍┫ⅰb

  鈥溹牛钗唬O壬依锏娜酥运赖媚茄啵且蛭亲葑永镉幸桓錾比朔福♀

  那两个年轻人都打了一个寒颤,因为这种念头他们已不止想到过一次了。

  鈥溎歉錾比朔甘撬兀库澦峭省

  鈥湴禄♀

  听者所爆发出来的一阵大笑丝毫末使那个说话的人,感到窘迫,他继续说:鈥準堑模钗唬前禄谏比说募际醴矫婵沙频蒙鲜且桓隼鲜帧b

  鈥溎阍诳嫘Αb

  鈥溇霾弧N易蛱旃陀昧艘桓龈沾游O壬姨映隼吹钠腿恕N易急该魈炀痛蚍⑺吡耍姆沽渴钦庋拇螅钩渌谀亲葑永锵诺貌桓医车乃鹗А`牛√宜怠b

  鈥溛颐窃谔拍亍b

  鈥溈蠢春芸赡苁悄强砂暮⒆优搅艘恢蛔白拍持忠┧钠孔樱媸庇盟炊愿端幌不兜哪切┤恕W畛跏鞘梅朗夫人让他厌恶,所以他就把他的药倒出了三滴, 鈥斺斎尉褪枪蝗盟ッ恕H缓笫悄怯赂业陌吐匏梗低叩侔R睦掀腿耍幻庖シ改强砂暮⒆樱馐悄忝侵赖摹D强砂暮⒆右哺怂我H缓缶吐值侥强闪耐呃实倌攘耍⒚挥械米锼撬刀仕沽巳我┚笃渌娜艘谎呦蛄四┤铡b

  鈥溸祝憬哺颐翘氖且桓鍪裁垂砉适卵剑库澫亩勒诺说。

  鈥準堑模澆ㄉ兴担準粲诹硪桓鍪澜缟瞎适拢遣皇牵库

  鈥溁拿住b澋虏祭姿怠

  鈥湴。♀澆ㄉ兴担溎慊骋晌遥苦牛憧梢匀ノ饰业钠腿耍蛩档酶非行ノ誓歉雒魈炀筒辉偈俏业钠腿说哪歉鋈耍亲葑永锏娜硕寄茄怠b

  鈥湺庵忠┧兀克谑裁吹胤剑克鞘裁炊鳎库

  鈥溎呛⒆影阉仄鹄戳恕b

  鈥湹谀亩业降哪兀库

  鈥溤谒盖椎氖笛槭依铩b

  鈥溎敲矗撬哪盖装讯疽┓旁谑笛槭依锏穆穑库

  鈥溦饨形以趺椿卮鹉兀磕慵蛑毕笠桓黾觳旃僭谏笪史溉怂频摹N抑皇歉词鑫宜降幕岸选N胰媚忝亲约喝ゴ蛱送馕揖臀弈芪α恕D歉隹闪募一锴耙徽笙诺貌桓页远鳌b

  鈥溂蛑比萌四岩灾眯牛♀

  鈥湶唬装模獠⒚挥惺裁次薹ɡ斫獾模憧醇ツ昀柘=值哪歉龊⒆勇穑克怂绺珂㈡⑺诺氖焙虬岩幻墩氪恋剿堑亩淅铮懒怂牵皇蔷醯谜庋猛妗N颐堑暮笠淮浅T缡斓模♀

  鈥溊矗ㄉ校澫亩勒诺说,鈥溛铱梢源蚨模憬哺颐翘恼飧龉适拢导噬夏阕约貉垢疾幌嘈牛遣皇牵♀澪颐挥锌醇缴讲簦裁床焕矗库

  鈥溗遣话杖饶值模澋虏祭姿担湺遥谡舛睹娌淮笫实保蛭杖每ㄍ叨档偾萌チ艘槐是ㄍ叨档俅蟾攀悄米偶僭斓慕樯苄湃ゼ吡怂蚍ɡ伞b

  鈥溓衣亩勒诺先生,鈥澆ㄉ兴担溎锥鍪裁词铝耍库

  鈥溦娴模∥野莘霉危淮味济挥屑剿?墒牵拿妹盟坪醪⒚挥惺裁床话驳难樱晕宜担淙凰灿辛饺烀挥屑剿耍沸潘芎谩b

  鈥湴。衷谖颐靼孜裁矗缴讲舨荒茉诜ㄍド下睹媪耍♀澆ㄉ兴怠

  鈥溛裁床荒埽库

  鈥溡蛭钦饽幌防锏囊桓鲅菰薄b

  鈥溎敲矗训朗撬瞪绷怂穑库澋虏祭孜省

  鈥湶唬上喾矗撬窍氚瞪钡哪勘辍D忝侵溃嚎ǖ侣乘瓜壬窃诶肟业氖焙虮凰呐笥驯茨岽猩彼赖摹D忝侵溃耗羌涠皇钡谋承氖窃诓舻募依镎业降模锩娌刈拍欠庾柚骨┒┗樵嫉男拧D忝羌羌承穆穑垦0甙叩模谀钦抛雷由希渥魑镏ぁb

  鈥湴。眉耍♀

  鈥溞辏钗唬ü倮戳耍梦颐腔氐阶约旱奈蛔由先グ伞b

  法庭里响起一阵骚动声,那位副警长向他的两个被保护人用力地招呼了一声鈥溛梗♀澦疽浅鱿至耍貌┞砩崾贝岳锤伤庖恢耙档娜怂鼐叩募馊竦纳艉暗溃衡溈チ耍钗唬♀

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com