《庄子译注》人间世(19)

2014-11-12  |  

  [注释]

  (1)适,往,去。

  (2)楚狂接舆:姓陆,名通,字接舆。楚国的隐士,游其门:路过孔子住处。

  (3)凤,比喻孔子。

  (4)何如:如何。

  (5)来世:未来,侍:等待。

  (6)往世:过去。追,追回。

  (7)成;成治,成就事业。

  (8)生:全生,保全生命,即全性。

  (9)刑:刑戮。

  (10)羽:羽毛。

  (11)载:承受。

  (12)临:数。

  (13)趋(cù):赶快。

  (14)迷阳,昏乱。

  (15)郤曲,前郤而曲行,绕弯行走。

  (16)寇:砍伐。自寇:自讨砍伐。

  (17)自煎,自讨燃烧。

  (18)桂:桂伎。

  [译文]

  孔子去楚国,楚国狂人接舆路过孔子馆舍门前,唱道:“凤啊,凤啊,你为什么怀着大德而到这衰乱的国家呢!未来的社会不可等待,过去的社会无法追回。天下有道,圣人可以成就事业;天下无道,圣人只能保全生命。现在这个时代,仅仅可以避开刑戮。幸福不过象羽毛那样轻,不知怎样才可以去承受;祸患重得象大地一样,不知怎样才能避免。算了吧,算了吧!不要再以德教人了!危险呵,危险呵!在地上画出来的路而赶快走!昏乱呵,昏乱呵!不要影响我走路!我走的是条前郤弯曲的路,不要伤害我的脚呵!”山上的树木自讨砍伐,带油的膏脂自讨燃烧,桂树枝可以自用,所以伐它;漆树可以使用,所以割它,人都知道有用的用处,而不知道无用的用处。

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com