百喻经之八二:比种田喻
英文:
Once upon a time, there was a peasant who went to another farmer's property to examine his wheat plants. he asked the owner, "how do you make the wheat grow so well?"
The owner replied, "first, you have to flatten the field. then you pour some liquid manure. that's why it has turned out so nicely."
The peasant then did what the other farmer had told him. he poured liquid manure to blend with the soil and scattered seed in land. treading the field with his feet, he was afraid that the land would become too hard to be fruitful. he said to himself, "i should sow sitting on a bed carried by others. that'll do."
He then ordered each of the four men to hold a leg of the bed to scatter seed in land which became all the harder. initially he was afraid that his own two feet might be too heavy for the land. then he added still eight of others to do the job. he was laughed at by others.
This is also held to be true with the common people. to cultivate the field of commandments and wait the good yield of shoots, people, should consult a master to practice the buddhist teachings, however, they break the commandments and do evil deeds. thus the shoots of commandments do not grow, just like the peasant who was afraid of his won two feet and added still eight of others.
古文:
昔有野人,来至田里,见好麦苗生长郁茂,问麦主言:鈥溤坪文芰钍锹竺茫库
其主答言:鈥溒街纹涞兀婕臃嗨实萌缡恰b
彼人即便依法用之,即以水粪调和其田。下种于地,畏其自脚蹈地令坚,其麦不生。鈥溛业弊淮采希谷擞咧谏仙⒅郑撕枚b
即使四人,人擎一脚,至田散种,地坚逾甚,为人嗤笑。恐己二足,更增八足。
凡夫之人,亦复如是。既修戒田,善芽将生,应当师谘,受行教诫,令法芽生。而返违犯,多作诸恶,便使戒芽不生。喻如彼人,畏其二足,倒加其八。
译文:
从前有位农夫,来到一块田边,只见一片好麦苗,生长郁茂,便问主人道:鈥溤趺茨苁拐饴笞映な仆ⅲ库澲魅舜鸬溃衡湴训卣蔚闷狡剿伤桑质┥戏嗨驼庋恕b澱馊司鸵勒罩椒ɡ从茫嗨鹊厥┰谔锢铮鱿轮肿樱磁伦约旱慕盘T谔锏乩锘崾顾嵊玻孤笞映げ怀隼矗胫矣ψ谧采希腥颂ё牛以谏厦嫒鲋郑獠藕媚亍>腿盟母鋈嗣咳饲嫫鹱驳囊唤牛教锢锶鲋秩ァ5夭鹊酶迨盗耍肃托ΑE伦约毫阶惆训夭仁盗耍砩习俗阋苑乐辜嵊病
凡夫俗子也是这样,既修行了禁戒这块田地,善芽即将萌生,应当谘询良师,以便受行他的教诫,让法芽生长旺盛,却反而违犯了禁戒,多作了许多恶行,使得戒芽无法生长。就如那人怕自己的两只脚会把地踩硬,反倒添了八只。
相关文章: | ◇ 《揠苗助长》教学设计 | ◇ 狗和猫 |
◇ 农民小猪屡屡与懒虫小狗隐隐 | ◇ 农家乐 |
|
|