《基督山伯爵》第093章 瓦朗蒂娜

2016-09-07  | 基督 蒂娜 基督山 

  WE MAY easily conceive where Morrel's appointment was. On leaving Monte Cristo he walked slowly towards Villefort's; we say slowly, for Morrel had more than half an hour to spare to go five hundred steps, but he had hastened to take leave of Monte Cristo because he wished to be alone with his thoughts. He knew his time well--the hour when Valentine was giving Noirtier his breakfast, and was sure not to be disturbed in the performance of this pious duty. Noirtier and Valentine had given him leave to go twice a week, and he was now availing himself of that permission. He had arrived; Valentine was expecting him. Uneasy and almost crazed, she seized his hand and led him to her grandfather. This uneasiness, amounting almost to frenzy, arose from the report Morcerf's adventure had made in the world, for the affair at the opera was generally known. No one at Villefort's doubted that a duel would ensue from it. Valentine, with her woman's instinct, guessed that Morrel would be Monte Cristo's second, and from the young man's well-known courage and his great affection for the count, she feared that he would not content himself with the passive part assigned to him. We may easily understand how eagerly the particulars were asked for, given, and received; and Morrel could read an indescribable joy in the eyes of his beloved, when she knew that the termination of this affair was as happy as it was unexpected.

  "Now," said Valentine, motioning to Morrel to sit down near her grandfather, while she took her seat on his footstool,--"now let us talk about our own affairs. You know, Maximilian, grandpapa once thought of leaving this house, and taking an apartment away from M. de Villefort's."

  "Yes," said Maximilian, "I recollect the project, of which I highly approved."

  "Well," said Valentine, "you may approve again, for grandpapa is again thinking of it."

  "Bravo," said Maximilian.

  "And do you know," said Valentine, "what reason grandpapa gives for leaving this house." Noirtier looked at Valentine to impose silence, but she did not notice him; her looks, her eyes, her smile, were all for Morrel.

  "Oh, whatever may be M. Noirtier's reason," answered Morrel, "I can readily believe it to be a good one."

  "An excellent one," said Valentine. "He pretends the air of the Faubourg St. Honor茅 is not good for me."

  "Indeed?" said Morrel; "in that M. Noirtier may be right; you have not seemed to be well for the last fortnight."

  "Not very," said Valentine. "And grandpapa has become my physician, and I have the greatest confidence in him, because he knows everything."

  "Do you then really suffer?" asked Morrel quickly.

  "Oh, it must not be called suffering; I feel a general uneasiness, that is all. I have lost my appetite, and my stomach feels as if it were struggling to get accustomed to something." Noirtier did not lose a word of what Valentine said. "And what treatment do you adopt for this singular complaint?"

  "A very simple one," said Valentine. "I swallow every morning a spoonful of the mixture prepared for my grandfather. When I say one spoonful, I began by one--now I take four. Grandpapa says it is a panacea." Valentine smiled, but it was evident that she suffered.

  Maximilian, in his devotedness, gazed silently at her. She was very beautiful, but her usual pallor had increased; her eyes were more brilliant than ever, and her hands, which were generally white like mother-of-pearl, now more resembled wax, to which time was adding a yellowish hue. From Valentine the young man looked towards Noirtier. The latter watched with strange and deep interest the young girl, absorbed by her affection, and he also, like Morrel, followed those traces of inward suffering which was so little perceptible to a common observer that they escaped the notice of every one but the grandfather and the lover.

  "But," said Morrel, "I thought this mixture, of which you now take four spoonfuls, was prepared for M. Noirtier?"

  "I know it is very bitter," said Valentine; "so bitter, that all I drink afterwards appears to have the same taste." Noirtier looked inquiringly at his granddaughter.

  "Yes, grandpapa," said Valentine; "it is so. Just now, before I came down to you, I drank a glass of sugared water; I left half, because it seemed so bitter."

  Noirtier turned pale, and made a sign that he wished to speak. Valentine rose to fetch the dictionary. Noirtier watched her with evident anguish. In fact, the blood was rushing to the young girl's head already, her cheeks were becoming red. "Oh," cried she, without losing any of her cheerfulness, "this is singular! I can't see! Did the sun shine in my eyes?" And she leaned against the window.

  "The sun is not shining," said Morrel, more alarmed by Noirtier's expression than by Valentine's indisposition. He ran towards her. The young girl smiled. "Cheer up," said she to Noirtier. "Do not be alarmed, Maximilian; it is nothing, and has already passed away. But listen! Do I not hear a carriage in the court-yard?" She opened Noirtier's door, ran to a window in the passage, and returned hastily. "Yes," said she, "it is Madame Danglars and her daughter, who have come to call on us. Good-by;--I must run away, for they would send here for me, or, rather, farewell till I see you again. Stay with grandpapa, Maximilian; I promise you not to persuade them to stay."

  Morrel watched her as she left the room; he heard her ascend the little staircase which led both to Madame de Villefort's apartments and to hers. As soon as she was gone, Noirtier made a sign to Morrel to take the dictionary. Morrel obeyed; guided by Valentine, he had learned how to understand the old man quickly. Accustomed, however, as he was to the work, he had to repeat most of the letters of the alphabet and to find every word in the dictionary, so that it was ten minutes before the thought of the old man was translated by these words, "Fetch the glass of water and the decanter from Valentine's room."

  Morrel rang immediately for the servant who had taken Barrois's situation, and in Noirtier's name gave that order. The servant soon returned. The decanter and the glass were completely empty. Noirtier made a sign that he wished to speak. "Why are the glass and decanter empty?" asked he; "Valentine said she only drank half the glassful." The translation of this new question occupied another five minutes. "I do not know," said the servant, "but the housemaid is in Mademoiselle Valentine's room: perhaps she has emptied them."

  "Ask her," said Morrel, translating Noirtier's thought this time by his look. The servant went out, but returned almost immediately. "Mademoiselle Valentine passed through the room to go to Madame de Villefort's," said he; "and in passing, as she was thirsty, she drank what remained in the glass; as for the decanter, Master Edward had emptied that to make a pond for his ducks." Noirtier raised his eyes to heaven, as a gambler does who stakes his all on one stroke. From that moment the old man's eyes were fixed on the door, and did not quit it.

  It was indeed Madame Danglars and her daughter whom Valentine had seen; they had been ushered into Madame de Villefort's room, who had said she would receive them there. That is why Valentine passed through her room, which was on a level with Valentine's, and only separated from it by Edward's. The two ladies entered the drawing-room with that sort of official stiffness which preludes a formal communication. Among worldly people manner is contagious. Madame de Villefort received them with equal solemnity. Valentine entered at this moment, and the formalities were resumed. "My dear friend," said the baroness, while the two young people were shaking hands, "I and Eug茅nie are come to be the first to announce to you the approaching marriage of my daughter with Prince Cavalcanti." Danglars kept up the title of prince. The popular banker found that it answered better than count. "Allow me to present you my sincere congratulations," replied Madame de Villefort. "Prince Cavalcanti appears to be a young man of rare qualities."

  "Listen," said the baroness, smiling; "speaking to you as a friend I can say that the prince does not yet appear all he will be. He has about him a little of that foreign manner by which French persons recognize, at first sight, the Italian or German nobleman. Besides, he gives evidence of great kindness of disposition, much keenness of wit, and as to suitability, M. Danglars assures me that his fortune is majestic--that is his word."

  "And then," said Eug茅nie, while turning over the leaves of Madame de Villefort's album, "add that you have taken a great fancy to the young man."

  "And," said Madame de Villefort, "I need not ask you if you share that fancy."

  "I?" replied Eug茅nie with her usual candor. "Oh, not the least in the world, madame! My wish was not to confine myself to domestic cares, or the caprices of any man, but to be an artist, and consequently free in heart, in person, and in thought." Eug茅nie pronounced these words with so firm a tone that the color mounted to Valentine's cheeks. The timid girl could not understand that vigorous nature which appeared to have none of the timidities of woman.

  "At any rate," said she, "since I am to be married whether I will or not, I ought to be thankful to providence for having released me from my engagement with M. Albert de Morcerf, or I should this day have been the wife of a dishonored man."

  "It is true," said the baroness, with that strange simplicity sometimes met with among fashionable ladies, and of which plebeian intercourse can never entirely deprive them,--"it is very true that had not the Morcerfs hesitated, my daughter would have married Monsieur Albert. The general depended much on it; he even came to force M. Danglars. We have had a narrow escape."

  "But," said Valentine, timidly, "does all the father's shame revert upon the son? Monsieur Albert appears to me quite innocent of the treason charged against the general."

  "Excuse me," said the implacable young girl, "Monsieur Albert claims and well deserves his share. It appears that after having challenged M. de Monte Cristo at the Opera yesterday, he apologized on the ground to-day."

  "Impossible," said Madame de Villefort.

  "Ah, my dear friend," said Madame Danglars, with the same simplicity we before noticed, "it is a fact. I heard it from M. Debray, who was present at the explanation." Valentine also knew the truth, but she did not answer. A single word had reminded her that Morrel was expecting her in M. Noirtier's room. Deeply engaged with a sort of inward contemplation, Valentine had ceased for a moment to join in the conversation. She would, indeed, have found it impossible to repeat what had been said the last few minutes, when suddenly Madame Danglars' hand, pressed on her arm, aroused her from her lethargy.

  "What is it?" said she, starting at Madame Danglars, touch as she would have done from an electric shock. "It is, my dear Valentine," said the baroness, "that you are, doubtless, suffering."

  "I?" said the young girl, passing her hand across her burning forehead.

  "Yes, look at yourself in that glass; you have turned pale and then red successively, three or four times in one minute."

  "Indeed," cried Eug茅nie, "you are very pale!"

  "Oh, do not be alarmed; I have been so for many days." Artless as she was, the young girl knew that this was an opportunity to leave, and besides, Madame de Villefort came to her assistance. "Retire, Valentine," said she; "you are really suffering, and these ladies will excuse you; drink a glass of pure water, it will restore you." Valentine kissed Eug茅nie, bowed to Madame Danglars, who had already risen to take her leave, and went out. "That poor child," said Madame de Villefort when Valentine was gone, "she makes me very uneasy, and I should not be astonished if she had some serious illness."

  Meanwhile, Valentine, in a sort of excitement which she could not quite understand, had crossed Edward's room without noticing some trick of the child, and through her own had reached the little staircase. She was within three steps of the bottom; she already heard Morrel's voice, when suddenly a cloud passed over her eyes, her stiffened foot missed the step, her hands had no power to hold the baluster, and falling against the wall she lost her balance wholly and toppled to the floor. Morrel bounded to the door, opened it, and found Valentine stretched out at the bottom of the stairs. Quick as a flash, he raised her in his arms and placed her in a chair. Valentine opened her eyes.

  "Oh, what a clumsy thing I am," said she with feverish volubility; "I don't know my way. I forgot there were three more steps before the landing."

  "You have hurt yourself, perhaps," said Morrel. "What can I do for you, Valentine?" Valentine looked around her; she saw the deepest terror depicted in Noirtier's eyes. "Don't worry, dear grandpapa," said she, endeavoring to smile; "it is nothing--it is nothing; I was giddy, that is all."

  "Another attack of giddiness," said Morrel, clasping his hands. "Oh, attend to it, Valentine, I entreat you."

  "But no," said Valentine,--"no, I tell you it is all past, and it was nothing. Now, let me tell you some news; Eug茅nie is to be married in a week, and in three days there is to be a grand feast, a betrothal festival. We are all invited, my father, Madame de Villefort, and I--at least, I understood it so."

  "When will it be our turn to think of these things? Oh, Valentine, you who have so much influence over your grandpapa, try to make him answer--Soon."

  "And do you," said Valentine, "depend on me to stimulate the tardiness and arouse the memory of grandpapa?"

  "Yes," cried Morrel, "make haste. So long as you are not mine, Valentine, I shall always think I may lose you."

  "Oh," replied Valentine with a convulsive movement, "oh, indeed, Maximilian, you are too timid for an officer, for a soldier who, they say, never knows fear. Ah, ha, ha!" she burst into a forced and melancholy laugh, her arms stiffened and twisted, her head fell back on her chair, and she remained motionless. The cry of terror which was stopped on Noirtier's lips, seemed to start from his eyes. Morrel understood it; he knew he must call assistance. The young man rang the bell violently; the housemaid who had been in Mademoiselle Valentine's room, and the servant who had replaced Barrois, ran in at the same moment. Valentine was so pale, so cold, so inanimate that without listening to what was said to them they were seized with the fear which pervaded that house, and they flew into the passage crying for help. Madame Danglars and Eug茅nie were going out at that moment; they heard the cause of the disturbance. "I told you so!" exclaimed Madame de Villefort. "Poor child!"

  我们很容易推测到莫雷尔所说的事情以及他将要去见的人。离开基督山伯爵以后,他慢慢地向维尔福的家里走去;我们说鈥溌剽潱蛭邪敫龆嘀油返氖奔淙プ呶灏俣嗖铰罚詹胖约庇谝肟缴剑且蛭M雷运妓饕换岫K杂谧约旱氖奔渲赖煤芮宄斺斚衷谡峭呃实倌人藕蚺低叩侔S迷绮偷氖焙颍庵中⑺车男形比徊辉副蝗舜蛉诺摹E低叩侔:屯呃实倌仍市硭啃瞧谌チ酱危衷谡抢媚欠萑ɡK搅耍呃实倌日诘茸潘K话驳兀负蹩衤业刈プ∷氖郑焖ゼ淖娓浮

  这种几乎近于狂乱的不安是由马尔塞夫事件引起的;歌剧院里的那件事大家都已知道。维尔福家里的人谁都不会怀疑那件事情将引起一场决斗。瓦朗蒂娜凭着她那女性的直觉,猜到莫雷尔将做基督山的陪证人;而由于那青年的勇敢和他对伯爵的友谊,她恐怕他不会当个证人,袖手旁观。我们很容易想象得到,瓦朗蒂娜如何急切地问决斗的详细情形以及莫雷尔如何向她解释那一切,当瓦朗蒂娜知道这件事情得到这样一个意外可喜的结果时,莫雷尔从他爱人的眼睛里看一种无法形容的欢喜。

  鈥溝衷冢澩呃实倌仁疽馇肽锥谒娓傅呐员撸约阂苍谧娓该媲暗男“噬献吕矗担斺斺溝衷诶刺柑肝颐侵涞氖虑榘伞D阒溃砦髅桌迹幸徽罅耍蛩憷肟庾孔樱胛O壬挚 b

  鈥準堑模澛砦髅桌妓担溛壹堑媚歉黾苹业笔狈浅T尥歉黾苹b

  鈥溹牛澩呃实倌人担溎阆衷谟挚梢栽蕹闪耍蛭窒氲侥歉黾苹病b

  鈥満玫煤埽♀澛砦髅桌妓怠

  鈥溎憧芍酪肟庾孔拥睦碛陕穑库澩呃实倌人怠

  诺瓦蒂埃望着瓦朗蒂娜,意思是叫她不要说出来,但她并没有注意到这一切,她的表情,她的眼光,她的微笑,一切都为了莫雷尔。

  鈥溹蓿〔宦叟低叩侔O壬鞘裁丛虬岢鋈ィ澞锥鸬溃溛蚁嘈乓欢ㄊ呛苡械览淼摹b

  鈥湻浅S械览恚♀澩呃实倌人怠b溗睦碛墒鞘奥诺路的空气对我很适宜。鈥

  鈥溗凳祷埃♀澞锥担溎且坏悖低叩侔O壬蛴Ω檬嵌缘模曳⑾至礁鲂瞧谝岳茨愕纳硖灞浠盗恕b

  鈥湺裕械悴缓茫馐钦娴模澩呃实倌人怠b溡衷谝殉闪宋业乃饺艘缴耍曳浅P湃嗡蛭裁炊贾馈b

  鈥溎悄┠阏娴牟×耍库澞锥匦牡匚省

  鈥溑叮遣荒芩凳遣。抑皇蔷醯弥苌聿皇娣N颐挥惺秤业奈赶笫窃诜冢笠裁词澄锼频摹b

  诺瓦蒂埃对瓦朗蒂娜所说的话一个字都没有漏过。

  鈥溎阌檬裁捶椒ɡ粗瘟普庵止植∧兀库

  鈥湻浅<虻ィ澩呃实倌人担溛颐刻煸绯砍砸怀赘易娓赋缘哪侵忠N宜狄怀赘斺斒撬滴铱嫉氖焙虺砸怀赘衷谖页运某赘恕R的鞘且恢滞蛄橐b澩呃实倌任⑿α艘幌拢匀缓苡怯艉屯纯唷

  沉醉在爱情中的马西米兰默默地注视着她。她非常美丽,但她往常苍白的脸色现在更苍白了;她的眼睛比以前更明亮,而她的双手,本来象珍珠那样白的,现在则象陈年的白蜡那样有点泛黄了。马西米兰把眼光从瓦朗蒂娜移到诺瓦蒂埃身上。他正带着一种非常关切的神色望着他的青年女郎,他也象莫雷尔一样看出了这种病态的证状,这种病症虽然非常轻微,但却逃不过祖父和爱人的眼睛。

  鈥湹牵澞锥担溛蚁胝庵忠褪悄阆衷诔运某赘哪侵忠纠词强低叩侔O壬玫陌桑库

  鈥溛抑浪浅?啵澩呃实倌人担溈嗟梦乙院蟛宦酆仁裁炊魉坪醵即姓庵挚嗌b澟低叩侔R晌实赝潘乃锱b準堑模澩呃实倌人担湹娜肥钦庋8詹牛谖业侥阏饫匆郧埃液攘艘槐撬抑缓攘艘话耄蛭坪跆嗔恕b

  诺瓦蒂埃的脸色变得苍白起来,示意他想说话。瓦朗蒂娜站起来去拿字典。诺瓦蒂埃带着显而易见的神色注视着她。

  的确,血冲到那青年女郎的头部来了;她的两颊开始发红。

  鈥溹蓿♀澦暗溃故呛芨咝耍溦饩凸至耍∫坏懒凉猓∈翘粽盏轿业难劬α寺穑库澦吭诖翱凇

  鈥溍挥刑簟b澞锥担低叩侔5谋砬橐韧呃实倌鹊纳硖宀皇娣顾拧K蛩脊ァ

  瓦朗蒂娜那青年女郎微笑了一下。鈥湻判陌桑♀澦耘低叩侔K怠b湵鹁牛砦髅桌迹挥惺裁矗丫チ恕L

  我听到前院里有马车的声音。鈥澦蚩低叩侔5姆棵牛叩阶呃鹊拇翱谇埃旨泵ψ乩础b準堑模澦担準翘诟窭蛉撕退呐抢窗莘梦颐橇恕8姹鹆耍∥冶匦敫峡烊ィ蛭腔崤扇说秸舛凑椅业模也灰担偌E阕乓砦髅桌迹掖鹩δ悖蝗チ羲恰b

  莫雷尔目送她离开房间,他听她走上那座通到维尔福夫人的房间和她的房间去的小楼梯。她一走,诺瓦蒂埃便向莫雷尔作了一个要那本字典的表示。莫雷尔遵命,他在瓦朗蒂娜的指导之下,已很快地学会如何懂得那老人的意思。他虽然已经熟练,但因为要背诵字母,要把每一个字从字典里找来,所以花了十分钟才把老人的思想译成这几个字: 鈥湴淹呃实倌确考淅锏哪潜筒A磕美锤铱匆豢础b

  莫雷尔立刻按铃招呼进那个接替巴罗斯的仆人,按照诺瓦蒂埃的意思作了那个吩咐。仆人不久就回来了。玻璃瓶和玻璃杯都已完全空了。诺瓦蒂埃表示他想说话。鈥湶AП筒A吭趺椿峥眨库澦剩溚呃实倌人邓缓攘艘话搿b澱飧鲂挛侍獾姆胗只宋宸种印

  鈥溛也恢溃澠腿怂担湹九谕呃实倌刃〗愕姆考淅铩;蛐硎撬箍盏摹b

  鈥溔ノ仕b澞锥担庖淮危优低叩侔5难酃舛炼怂乃枷肓恕

  仆人出去,但几乎马上就回来。鈥溚呃实倌刃〗愕轿7蛉四嵌サ氖焙蚓苑浚澦担溇氖焙颍蛭诳剩雀闪四潜撬V劣诓A浚禄壬阉垢难甲幼龀靥亮恕b澟低叩侔L吠欤笫且桓龆耐皆诠伦⒁恢朗钡谋砬橐谎4幽鞘逼穑先说难劬Ρ闶贾斩⒆∶趴冢辉僖贫

  瓦朗蒂娜所接见的的确是腾格拉尔夫人和她的女儿;她们已被领进维尔福夫人的房间里,因为维尔福夫人说要在那儿接见她们。那就是瓦朗蒂娜为什么会经过她房间的缘故。她的房间和她继母的房间同在一排上,中间就隔着爱德华的房间。腾格拉尔夫人母女进入客厅的时候,脸上带着要报告一个正式消息的那种神气。在上流社会中,察颜观色是每一个人的本领,维尔福夫人便也用庄严的神色来接待。这个时候,瓦朗蒂娜进来了,那种庄严的仪式便又扮演了一遍。

  鈥溛仪装呐笥眩澋蹦橇轿磺嗄旯媚镌谖帐值氖焙颍芯舴蛉怂担溛掖啡饶堇聪蚰阈家桓鱿ⅲ何业呐肟ㄍ叨档偻踝拥幕槠诳煲搅恕b

  腾格拉尔保持着鈥溚踝逾澋南瓮贰D俏黄矫窕囊屑揖醯谜飧鱿瓮繁肉溩泳翕澑晨凇

  鈥溤市砦蚁戎孕牡刈:啬悖澪7蛉舜鸬馈b溈ㄍ叨档偻踝痈笙驴蠢词且桓鲂郧楦哐诺那嗄耆恕b

  鈥溙牛澞芯舴蛉宋⑿ψ潘担湸优笥训牧⒊±唇玻揖鸵担馕煌踝釉谕獗砩纤坪趸箍床怀鏊奈蠢础K幸坏阃夤说姆缍龋ü艘患腿系贸鏊且獯罄虻鹿笞濉5牵谋拘苑浅H屎瘢手适置艋郏诟窭壬蛭宜倒牟撇媸氢樧彻垅欌斺斈强墒撬幕啊b

  鈥溎悄澟啡饶菀幻娣次7蛉说募湍畈幔幻嫠担溤偌右痪浒桑瑁的愣阅歉銮嗄耆舜孀藕艽蟮南Mb

  鈥湶挥梦椅剩澪7蛉怂担溎悴皇且脖в型南M穑库

  鈥溛遥♀澟啡饶萑砸运D枪享恋目谄鸬馈b溹蓿亢撩挥校蛉耍∥业奶煨圆辉敢獍炎约核┰诩彝ニ鍪禄蛴Ω度魏我桓瞿凶樱M晌幻帐跫遥蟮眯牧椤⑸硖搴退枷氲淖杂伞b

  欧热妮说这些话的口气是那样的坚决,以致瓦朗蒂娜的脸红了起来。那个胆怯的姑娘不能了解这种好象不属于女性的强硬的个性。

  鈥湹牵澟啡饶菁绦担溂热徊宦凼欠裎以敢舛嫉媒峄椋揖陀Ω酶行簧系劢獬宋矣氚⒍聪壬幕樵迹皇撬母缮妫医裉旎蛐硎且桓錾墙宓娜说钠拮恿恕b

  鈥湶淮恚澞芯舴蛉酥甭实厮担庵致手钡目谄谄矫竦奶富爸惺浅<模诠蟾救酥涞奶富爸杏惺币彩强梢约降拟斺斺溡坏悴淮恚皇锹矶蛴淘ゲ痪觯业呐图薷⒍聪壬病=砸晕苡邪盐眨踔晾葱财忍诟窭壬N颐切颐饬艘唤佟b

  鈥湹牵澩呃实倌惹由厮担溎训栏盖椎囊磺谐苋瓒家频蕉由砩系穆穑吭谖铱蠢矗呐涯孀镉氚⒍聪壬峭耆挥泄氐难健b

  鈥溤挛遥澟啡饶萆疃裢淳厮担湴⒍聪壬Ω锰油巡涣四侵中叱堋L底蛱煸诟杈缭豪锵蚧缴较壬粽揭院螅裉焖诰龆烦∩系狼噶恕b

  鈥湶豢赡艿模♀澪7蛉怂怠

  鈥湴。仪装呐笥眩澨诟窭蛉擞孟蟾詹磐甭士谄担溦馐鞘率担∥沂翘虏祭紫壬档模裉斓狼傅氖焙蛩苍诔 b

  瓦朗蒂娜也知道事实的全部真相,但她并不回答。她只记得莫雷尔还在诺瓦蒂埃先生的房间里等候她。由于内心在这样踌躇思索,瓦朗蒂娜暂时没有参加他们谈话。刚才她们所说的话,她实在没有听清楚;突然地,腾格拉尔夫人的手抓住她的臂膀,把她从精神恍惚状态中摇醒过来。

  鈥溤趺戳耍库澦担诟窭蛉说氖职阉帕艘惶笫谴チ说缫谎

  鈥溛仪装耐呃实倌龋澞芯舴蛉怂担溎阋欢ú×恕b

  鈥溛遥库澩呃实倌裙媚锼担幻嬗檬置幻枪鎏痰亩钔贰b準堑模蕉悦婢底永锶タ纯茨阕约喊伞D愕牧成徽蟀滓徽蠛欤环种右淙拇巍b

  鈥準堑模澟啡饶莺暗溃溎愕牧成浅2园祝♀

  鈥溹蓿挥米呕牛∥艺庋丫眉柑炝恕b

  她虽然不善外交辞令,但也知道这是一个离开的机会;而且,维尔福夫人也来帮她忙了。鈥溞菹⑷グ桑呃实倌龋澦担溎阏娴牟×耍腔崽辶履愕摹Hズ纫槐逅梢曰指茨愕木瘛b

  瓦朗蒂娜吻了一下欧热妮,向腾格拉尔夫人深深鞠了一躬,走出房间;腾格拉尔夫人这时已站起身来告辞。

  鈥溎强闪暮⒆樱♀澩呃实倌热ズ螅7蛉怂担溗刮曳浅2话玻铱峙滤怀〈蟛×恕b

  这时,瓦朗蒂娜在一种莫名的兴奋中,已走过爱德华的房间和她自己的房间,到达那座小楼梯口。她走下楼梯,当还只有三级楼梯未走完的时候,她已经听到莫雷尔的声音,但突然地,她眼前一阵发黑,她的脚摇摇晃晃地踩不到踏级,她的手无力握住栏杆,她撞到墙上。莫雷尔跑到门口,打开门,发现瓦朗蒂娜躺在地板上。他一把抱起她来,把她放到一张椅子里。瓦朗蒂娜张开了她的眼睛。

  鈥溹蓿叶啾磕模♀澦馐退担溛胰喜坏寐防病N彝嘶褂腥恫诺降亍b

  鈥溎愕肆寺穑库澞锥担溛夷芪阕鲂┦裁茨兀呃实倌龋库

  瓦朗蒂娜向四周环顾了一下;她看到了诺瓦蒂埃眼睛里那种使人害怕的表情。鈥溎惴判陌桑装囊澦担⒓ο胛⑿Αb溍挥惺裁粹斺斆挥惺裁矗抑皇怯械阃吩味选b

  鈥溣滞吩瘟耍♀澞锥曜潘炙怠b溹蓿⒁庋剑呃实倌龋仪笄竽恪b

  鈥湶唬澩呃实倌人担斺斺湶唬腋嫠吣隳且磺卸家压チ耍挥惺裁戳恕O衷冢梦依锤嫠吣阋桓龊孟伞E啡饶菰谝恍瞧谀谝峄榱耍熘螅鸵幸怀∈⒋蟮难缁幔桓龆┗檠缁帷N颐嵌急谎耍腋盖住⑽7蛉撕臀遥斺斨辽傥也孪胧侨绱恕b

  鈥溎悄裁词焙蚵值轿颐亲急肝颐亲约旱氖虑槟兀苦蓿呃实倌龋悖愕囊庋慊埃璺ㄊ顾卮鹚碘樋炝蒜櫚伞b

  鈥湺悖澩呃实倌人担溡课依炊酱僖叫阉募且渎穑库

  鈥準堑模澞锥暗溃溡欤≡谀慊共煌耆粲谖业氖焙颍呃实倌龋依鲜且晕也痪镁突崾У裟恪b

  鈥溹蓿♀澩呃实倌却乓桓鼍仿蔚亩鞔鸬溃溹蓿娴模砦髅桌迹闾ㄐ×耍慌渥鼍伲蛭撬担桓鼍耸谴硬恢篮ε碌难健9」」♀

  她爆发出一阵阵痛苦的大笑声;她的手臂僵硬地抽搐;她的头仰在椅背上,接着她就一动不动了。那冻结在诺瓦蒂埃嘴唇上恐怖的喊叫似乎从他的眼睛里发了出来。莫雷尔懂得那种眼光的意思;他知道必须找人来帮助。他猛烈地拉铃,在瓦朗蒂娜小姐房间里的女婢和那个代替巴罗斯的男仆同时奔进来。瓦朗蒂娜那苍白,冷冰冰地缺少生气的脸,使他们不必听什么话,就已感到弥漫在那座房子里的恐怖气氛,于是就飞奔到走廊里去呼救。腾格拉尔夫人和欧热妮那时正在出来,她们听见了慌乱的原因。

  鈥溛叶阅忝撬倒说模♀澪7蛉撕暗馈b溈闪暮⒆樱♀

  网友观点
    很菜
    好文
《“基督山伯爵”第093章 瓦朗蒂娜》摘要: be alone with his thoughts. He knew his time well--the hour when Valentine was giving Noirtier his breakfast, and was sure not to be disturbed in the performance of this pious duty. Noirtier and Val...
相关文章读《基督山恩仇记》有感骑士与女奴
比利时系列童书“玛蒂娜”要在中国出版了公理的地位
儿童双语故事 青蛙和牛
双语故事 小红帽
双语故事 聪明的野兔
双语故事 驴和蚱蜢
双语故事 聪明的乌龟
双语故事 两个士兵和强盗
双语故事 小马过河
双语故事 花生
双语故事 做一棵永远成长的苹果树
双语故事 猫咪钓鱼【A Cat Is Fishing】

最近更新

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com