《基督山伯爵》第004章 阴谋

2016-09-07  | 基督 基督山 伯爵 

  DANGLARS followed Edmond and Merc茅d猫s with his eyes until the two lovers disappeared behind one of the angles of Fort Saint Nicolas, then turning round, he perceived Fernand, who had fallen, pale and trembling, into his chair, while Caderousse stammered out the words of a drinking-song.

  "Well, my dear sir," said Danglars to Fernand, "here is a marriage which does not appear to make everybody happy."

  "It drives me to despair," said Fernand.

  "Do you, then, love Merc茅d猫s?"

  "I adore her!"

  "For long?"

  "As long as I have known her--always."

  "And you sit there, tearing your hair, instead of seeking to remedy your condition; I did not think that was the way of your people."

  "What would you have me do?" said Fernand.

  "How do I know? Is it my affair? I am not in love with Mademoiselle Merc茅d猫s; but for you--in the words of the gospel, seek, and you shall find."

  "I have found already."

  "What?"

  "I would stab the man, but the woman told me that if any misfortune happened to her betrothed, she would kill herself."

  "Pooh! Women say those things, but never do them."

  "You do not know Merc茅d猫s; what she threatens she will do."

  "Idiot!" muttered Danglars; "whether she kill herself or not, what matter, provided Dant猫s is not captain?"

  "Before Merc茅d猫s should die," replied Fernand, with the accents of unshaken resolution, "I would die myself!"

  "That's what I call love!" said Caderousse with a voice more tipsy than ever. "That's love, or I don't know what love is."

  "Come," said Danglars, "you appear to me a good sort of fellow, and hang me, I should like to help you, but"--

  "Yes," said Caderousse, "but how?"

  "My dear fellow," replied Danglars, "you are three parts drunk; finish the bottle, and you will be completely so. Drink then, and do not meddle with what we are discussing, for that requires all one's wit and cool judgment."

  "I--drunk!" said Caderousse; "well that's a good one! I could drink four more such bottles; they are no bigger than cologne flasks. P猫re Pamphile, more wine!" and Caderousse rattled his glass upon the table.

  "You were saving, sir"--said Fernand, awaiting with great anxiety the end of this interrupted remark.

  "What was I saying? I forget. This drunken Caderousse has made me lose the thread of my sentence."

  "Drunk, if you like; so much the worse for those who fear wine, for it is because they have bad thoughts which they are afraid the liquor will extract from their hearts;" and Caderousse began to sing the two last lines of a song very popular at the time,--

  'Tous les mechants sont beuveurs d'eau;

  C'est bien prouve par le deluge.' [1]

  "You said, sir, you would like to help me, but"--

  "Yes; but I added, to help you it would be sufficient that Dant猫s did not marry her you love; and the marriage may easily be thwarted, methinks, and yet Dant猫s need not die."

  "Death alone can separate them," remarked Fernand.

  "You talk like a noodle, my friend," said Caderousse; "and here is Danglars, who is a wide-awake, clever, deep fellow, who will prove to you that you are wrong. Prove it, Danglars. I have answered for you. Say there is no need why Dant猫s should die; it would, indeed, be a pity he should. Dant猫s is a good fellow; I like Dant猫s. Dant猫s, your health."

  Fernand rose impatiently. "Let him run on," said Danglars, restraining the young man; "drunk as he is, he is not much out in what he says. Absence severs as well as death, and if the walls of a prison were between Edmond and Merc茅d猫s they would be as effectually separated as if he lay under a tombstone."

  "Yes; but one gets out of prison," said Caderousse, who, with what sense was left him, listened eagerly to the conversation, "and when one gets out and one's name is Edmond Dant猫s, one seeks revenge"--

  "What matters that?" muttered Fernand.

  "And why, I should like to know," persisted Caderousse, "should they put Dant猫s in prison? he has not robbed or killed or murdered."

  "Hold your tongue!" said Danglars.

  "I won't hold my tongue!" replied Caderousse; "I say I want to know why they should put Dant猫s in prison; I like Dant猫s; Dant猫s, your health!" and he swallowed another glass of wine.

  Danglars saw in the muddled look of the tailor the progress of his intoxication, and turning towards Fernand, said, "Well, you understand there is no need to kill him."

  "Certainly not, if, as you said just now, you have the means of having Dant猫s arrested. Have you that means?"

  "It is to be found for the searching. But why should I meddle in the matter? it is no affair of mine.";

  "I know not why you meddle," said Fernand, seizing his arm; "but this I know, you have some motive of personal hatred against Dant猫s, for he who himself hates is never mistaken in the sentiments of others."

  "I!--motives of hatred against Dant猫s? None, on my word! I saw you were unhappy, and your unhappiness interested me; that's all; but since you believe I act for my own account, adieu, my dear friend, get out of the affair as best you may;" and Danglars rose as if he meant to depart.

  "No, no," said Fernand, restraining him, "stay! It is of very little consequence to me at the end of the matter whether you have any angry feeling or not against Dant猫s. I hate him! I confess it openly. Do you find the means, I will execute it, provided it is not to kill the man, for Merc茅d猫s has declared she will kill herself if Dant猫s is killed."

  Caderousse, who had let his head drop on the table, now raised it, and looking at Fernand with his dull and fishy eyes, he said,--"Kill Dant猫s! who talks of killing Dant猫s? I won't have him killed--I won't! He's my friend, and this morning offered to share his money with me, as I shared mine with him. I won't have Dant猫s killed--I won't!"

  "And who has said a word about killing him, muddlehead?" replied Danglars. "We were merely joking; drink to his health," he added, filling Caderousse's glass, "and do not interfere with us."

  "Yes, yes, Dant猫s' good health!" said Caderousse, emptying his glass, "here's to his health! his health--hurrah!"

  "But the means--the means?" said Fernand.

  "Have you not hit upon any?" asked Danglars.

  "No!--you undertook to do so."

  "True," replied Danglars; "the French have the superiority over the Spaniards, that the Spaniards ruminate, while the French invent."

  "Do you invent, then," said Fernand impatiently.

  "Waiter," said Danglars, "pen, ink, and paper."

  "Pen, ink, and paper," muttered Fernand.

  "Yes; I am a supercargo; pen, ink, and paper are my tools, and without my tools I am fit for nothing."

  "Pen, ink, and paper, then," called Fernand loudly. "There's what you want on that table," said the waiter.

  "Bring them here." The waiter did as he was desired.

  "When one thinks," said Caderousse, letting his hand drop on the paper, "there is here wherewithal to kill a man more sure than if we waited at the corner of a wood to assassinate him! I have always had more dread of a pen, a bottle of ink, and a sheet of paper, than of a sword or pistol."

  "The fellow is not so drunk as he appears to be," said Danglars. "Give him some more wine, Fernand." Fernand filled Caderousse's glass, who, like the confirmed toper he was, lifted his hand from the paper and seized the glass.

  The Catalan watched him until Caderousse, almost overcome by this fresh assault on his senses, rested, or rather dropped, his glass upon the table.

  "Well!" resumed the Catalan, as he saw the final glimmer of Caderousse's reason vanishing before the last glass of wine.

  "Well, then, I should say, for instance," resumed Danglars, "that if after a voyage such as Dant猫s has just made, in which he touched at the Island of Elba, some one were to denounce him to the king's procureur as a Bonapartist agent" --

  "I will denounce him!" exclaimed the young man hastily.

  "Yes, but they will make you then sign your declaration, and confront you with him you have denounced; I will supply you with the means of supporting your accusation, for I know the fact well. But Dant猫s cannot remain forever in prison, and one day or other he will leave it, and the day when he comes out, woe betide him who was the cause of his incarceration!"

  "Oh, I should wish nothing better than that he would come and seek a quarrel with me."

  "Yes, and Merc茅d猫s! Merc茅d猫s, who will detest you if you have only the misfortune to scratch the skin of her dearly beloved Edmond!"

  "True!" said Fernand.

  "No, no," continued Danglars; "if we resolve on such a step, it would be much better to take, as I now do, this pen, dip it into this ink, and write with the left hand (that the writing may not be recognized) the denunciation we propose." And Danglars, uniting practice with theory, wrote with his left hand, and in a writing reversed from his usual style, and totally unlike it, the following lines, which he handed to Fernand, and which Fernand read in an undertone:--

  "The honorable, the king's attorney, is informed by a friend of the throne and religion, that one Edmond Dant猫s, mate of the ship Pharaon, arrived this morning from Smyrna, after having touched at Naples and Porto-Ferrajo, has been intrusted by Murat with a letter for the usurper, and by the usurper with a letter for the Bonapartist committee in Paris. Proof of this crime will be found on arresting him, for the letter will be found upon him, or at his father's, or in his cabin on board the Pharaon."

  "Very good," resumed Danglars; "now your revenge looks like common-sense, for in no way can it revert to yourself, and the matter will thus work its own way; there is nothing to do now but fold the letter as I am doing, and write upon it, 'To the king's attorney,' and that's all settled." And Danglars wrote the address as he spoke.

  "Yes, and that's all settled!" exclaimed Caderousse, who, by a last effort of intellect, had followed the reading of the letter, and instinctively comprehended all the misery which such a denunciation must entail. "Yes, and that's all settled; only it will be an infamous shame;" and he stretched out his hand to reach the letter.

  "Yes," said Danglars, taking it from beyond his reach; "and as what I say and do is merely in jest, and I, amongst the first and foremost, should be sorry if anything happened to Dant猫s--the worthy Dant猫s--look here!" And taking the letter, he squeezed it up in his hands and threw it into a corner of the arbor.

  "All right!" said Caderousse. "Dant猫s is my friend, and I won't have him ill-used."

  "And who thinks of using him ill? Certainly neither I nor Fernand," said Danglars, rising and looking at the young man, who still remained seated, but whose eye was fixed on the denunciatory sheet of paper flung into the corner.

  "In this case," replied Caderousse, "let's have some more wine. I wish to drink to the health of Edmond and the lovely Merc茅d猫s."

  "You have had too much already, drunkard," said Danglars; "and if you continue, you will be compelled to sleep here, because unable to stand on your legs."

  "I?" said Caderousse, rising with all the offended dignity of a drunken man, "I can't keep on my legs? Why, I'll wager I can go up into the belfry of the Accoules, and without staggering, too!"

  "Done!" said Danglars, "I'll take your bet; but to-morrow--to-day it is time to return. Give me your arm, and let us go."

  "Very well, let us go," said Caderousse; "but I don't want your arm at all. Come, Fernand, won't you return to Marseilles with us?"

  "No," said Fernand; "I shall return to the Catalans."

  "You're wrong. Come with us to Marseilles--come along."

  "I will not."

  "What do you mean? you will not? Well, just as you like, my prince; there's liberty for all the world. Come along, Danglars, and let the young gentleman return to the Catalans if he chooses."

  Danglars took advantage of Caderousse's temper at the moment, to take him off towards Marseilles by the Porte Saint-Victor, staggering as he went.

  When they had advanced about twenty yards, Danglars looked back and saw Fernand stoop, pick up the crumpled paper, and putting it into his pocket then rush out of the arbor towards Pillon.

  "Well," said Caderousse, "why, what a lie he told! He said he was going to the Catalans, and he is going to the city. Hallo, Fernand!"

  "Oh, you don't see straight," said Danglars; "he's gone right enough."

  "Well," said Caderousse, "I should have said not--how treacherous wine is!"

  "Come, come," said Danglars to himself, "now the thing is at work and it will effect its purpose unassisted."

  腾格拉尔的眼睛一直随着爱德蒙和美塞苔丝,直到他们消失在圣尼古拉堡的一个拐角处才回过头来仔细地观察弗尔南多,弗尔南多已经倒在椅子里,脸色苍白,浑身发抖,卡德鲁斯正在一边含糊地唱歌一边喝酒。

  鈥溛仪装南壬澨诟窭愿ザ隙嗨担溦庾槭拢⒉荒苁谷巳丝旎睢b

  鈥溗谷耸b澑ザ隙嗨怠

  鈥溎敲矗阋舶廊λ柯穑库

  鈥溛页绨菟♀

  鈥溎惆纤芫昧寺穑库

  鈥湸拥谝淮渭揖桶纤恕b

  鈥溂热徽庋敲茨阄裁床蝗ハ敫霾咕鹊陌旆ā<恚蚁氩坏侥忝清忍嘶嵴庋涯摇b

  鈥溎憬形以趺窗焘澑ザ隙嗨怠

  鈥溛以趺粗溃空馐俏业氖侣穑坑植皇俏野狭嗣廊λ啃〗汊斺斒悄恪b樥野桑櫢R羰樯纤担樐阕芑嵴业降摹b欌

  鈥溛乙丫业搅恕b

  鈥準裁矗库

  鈥溛乙绷四歉瞿械模歉雠嗽晕宜担绻奈椿榉蛟獾绞裁床恍遥突嶙陨钡摹b

  鈥湹昧税桑硕蓟嵴饷此档模霾换嵴娴娜プ龅摹b

  鈥溎悴涣私饷廊λ浚撬档贸隼矗妥龅玫降摹b

  鈥溕倒希♀澨诟窭匝宰杂锏厮担溨灰铺沟辈簧洗ぞ托校陨辈蛔陨备矣惺裁垂叵担库

  鈥溔绻廊λ克懒耍澑ザ隙嘤锲峋龅厮担溎俏乙睬樵杆馈b

  鈥溦饩褪俏宜档陌椋♀澘ǖ侣乘顾担目诔荼雀詹鸥雍磺辶耍溦馐前椋。裨蛭揖筒恢腊榫烤故鞘裁戳恕b

  鈥溛梗澨诟窭担溛铱茨愕故歉隼鲜等耍罡梦业姑梗业乖敢獍锬愕拿Γ墒氢斺斺

  鈥溛梗澘ǖ侣乘顾担溈墒鞘裁矗库

  鈥溓装娜耍澨诟窭卮鹚担溎阆衷谝丫淼貌畈欢嗔耍裙庹庖黄浚憔突崂米砹耍ズ劝桑鹄创蛉盼颐堑氖虑椋蛭馐碌枚幌履越畈拍芾渚驳叵屡卸稀b

  鈥溛液染疲♀澘ǖ侣乘顾担満茫堑共淮恚≌庵志破炕姑挥邢闼孔哟螅夷芎壬纤钠浚罘牙绽系倌玫憔评矗♀澘ǖ侣乘褂盟木票米抛雷尤碌馈

  鈥溝壬愀詹潘碘斺敚库澑ザ隙嗟日庖欢尾寤耙凰低昃妥偶钡奈实馈

  鈥溛腋詹潘凳裁蠢醋牛课以趺聪氩黄鹄础?ǖ侣乘拐飧鼍乒戆盐业乃悸犯蚨狭恕b

  鈥湴染秃龋切┡戮频娜司筒桓液龋蛭切睦锘匙殴硖ィ赂乒闯隼础b澘ǖ侣乘勾耸庇趾咂鹆说笔币皇准餍械母枨淖詈罅骄淅矗

  坏蛋个个都喝水,

  洪水可以做证人

  鈥溝壬愀詹潘的愫茉敢獍镂业拿Γ褪氢斺斺

  鈥湺粤耍褪俏腋酱狄痪洌野锬愕拿Γ灰铺谷⒉坏侥闼哪歉鋈司退懔耍铱矗羌率遣荒寻斓降模皇遣槐胤前烟铺怪糜谒赖亍b

  鈥溨挥兴啦拍懿鹂恰b澑ザ隙嗨怠b溈茨憬不暗恼飧鲅樱嫦笠桓龃糇樱笥眩澘ǖ侣乘顾担溦馕皇翘诟窭且桓龉罴贫喽说闹嵌嘈牵砩暇湍苤っ髂愦砹耍っ鞲矗诟窭N依创慊卮鸢伞L铺共灰欢ǚ撬啦豢桑偃缢懒耍彩翟谔上Я耍铺故歉龊萌恕N蚁不短铺埂L铺梗D憬】担♀

  弗尔南多不耐烦地站起来。鈥溔盟ニ蛋伞b澨诟窭醋∧乔嗄晁担溗浜茸砹耍驳幕暗挂膊皇У览怼7掷牒退劳龌岵慕峁偃绨旅珊兔廊λ恐涓糇乓坏兰嘤那剑敲此遣坏貌环质郑浣峁肴盟傻姆啬估镆谎摹b

  鈥湶淮恚卦诶卫锏娜耸腔岢隼吹模澘ǖ侣乘顾担咀派写娴囊恍├碇侨栽谂η闾盘富埃湺坏┏隼矗蟀旅唐太斯这样的人,他报起仇来鈥斺斺

  鈥溎怯惺裁纯膳拢库澑ザ隙嗲嵘厮怠

  鈥溹蓿业怪溃澘ǖ侣乘顾担溒臼裁窗烟铺构氐嚼卫锶ィ克置挥星澜伲比耍θ恕b

  鈥湵兆臁b澨诟窭怠

  鈥溛揖筒槐兆欤♀澘ǖ侣乘辜绦担溒臼裁垂叵蛋烟铺构氐嚼卫锶ァN蚁不短铺埂L铺刮易D憬】担♀澦趾攘艘槐啤

  腾格拉尔看到那裁缝的神色已经恍恍惚惚了,知道酒性已经发作了,便转过去,对弗尔南多说:鈥溛梗阒烂蝗朔且盟啦豢伞b

  鈥溎堑比涣耍偃缦竽愀詹潘档哪茄阌邪旆ǹ梢允固铺贡徊叮堑比痪兔挥姓飧霰匾恕D阌邪旆穑库

  鈥溨灰フ遥苁怯邪旆ǖ模库

  鈥溛也恢勒馐戮烤故欠裼肽阌泄兀澑ザ隙嘧プ∷氖直鬯担湹抑溃愣蕴铺挂惨欢ɑ秤心持炙皆梗蛭幕吃购薜娜耸蔷霾换峥创肀鹑说那樾鞯摹b

  鈥溛遥课一秤泻尢铺沟亩坎唬∥曳⑹模∥沂强吹侥愫懿豢旎睿矣趾芄匦哪悖龃硕眩热荒闳衔一秤惺裁此叫模蔷驮偌桑仪装呐笥眩阕约合氚旆ń饩稣馐掳伞b澨诟窭酒鹄醋白饕叩难印

  鈥湶唬唬澑ザ隙嗬∷氖炙担溓氡鹱撸∧憔烤购薏缓尢铺褂胛颐挥泄叵怠N沂呛匏∥铱梢怨己匏V灰隳苡邪旆ǎ揖屠锤桑斺斨灰簧绷怂托校蛭廊λ乖倒偃缣铺顾懒耍惨プ陨薄b

  卡德鲁斯本来已把头伏在桌子上,现在忽然抬起头来,用他那迟钝无光的眼睛望着弗尔南多说:鈥溕碧铺梗∷狄碧铺梗课也辉敢馑棱斺斘也辉敢猓∷俏业呐笥眩裉煸缟匣顾狄枨遥笪医韪谎N也恍砣松碧铺光斺斘也恍恚♀

  鈥溗倒彼耍阏馍倒希♀澨诟窭鸬馈b溛颐侵皇强嫘Χ眩缺疲K硖褰】蛋桑澦ǖ侣乘沟孤司疲炙担湵鹄创蛉盼颐恰b

  鈥湺裕裕铺股硖褰】蹈杀♀澘ǖ侣乘拱丫埔灰∷担溦獗K硖褰】底K】担∴耍♀

  鈥溈墒前旆ǎ斺敯旆兀库澑ザ隙嗨怠

  鈥溎慊挂坏阋蚕氩黄鹄绰穑库

  鈥溍挥校旆ǖ糜赡阆搿b

  鈥溦娴模澨诟窭档溃湻ü吮任靼嘌廊饲浚靼嘌廊嘶乖诳嗫嗨伎贾保ü嗽蛞慌哪源饕饩屠戳恕b

  鈥溎敲茨阌兄饕饬寺穑库澑ザ隙嗖荒头车厮怠

  鈥溁锛疲澨诟窭怠b湴驯誓秸拍霉础b

  鈥湵誓秸牛库澑ザ隙喙具娴乃怠

  鈥準堑模沂且桓鲅涸嗽薄1誓椭秸攀俏业墓ぞ撸挥泄ぞ呶沂鞘裁词露甲霾涣说摹b

  鈥湴驯誓秸拍美矗♀澑ザ隙啻笊暗馈

  鈥湺荚谀钦抛雷由稀b澥陶咧钢肝木咚怠

  鈥溎玫秸舛础b

  侍者听命给他拿了过来。

  卡德鲁斯手按着纸说:鈥溝氲接谜舛魃比吮群蛟谑髁峙员甙瞪被挂慰浚蔡钊撕牧耍∥乙幌蚓秃ε卤省⒛椭剑群ε碌督;蚴智够挂骱Αb

  鈥溦饧一锟蠢床⒉幌笏獗砟茄淼睦骱Γ澨诟窭担溤俟嗨副ザ隙唷b

  弗尔南多又给卡德鲁斯斟满酒,后者原是一个酒徒,一看见酒,便放开了纸,抓起了酒杯。那迦太兰人一直看着卡德鲁斯,直看到他在这次进攻之下毫无招架之力,把酒杯象掉下来似的放到桌上为止。

  鈥満昧耍♀澞清忍既丝吹娇ǖ侣乘棺詈蟮囊坏憷碇且蚕г谡獗评锪耍庞旨绦档馈

  鈥満昧耍敲矗┤缢担澨诟窭赜旨绦档溃溙铺瓜衷诟崭蘸胶;乩矗局杏衷诙蚨偷嚎抗獯魏胶R院螅偃缬腥讼蚣觳旃俑娣ⅲ邓且桓瞿闷坡氐车难巯叩幕扳斺斺

  鈥溛胰ジ娣⑺♀澢嗄炅暗馈

  鈥満玫模庋蔷突峤心阍诟娣⑹樯锨┟模菇心愫捅桓娑灾剩铱梢愿闾峁└娣⑺淖柿希蛭叶杂谑率抵赖煤芮宄5铺共换嵩诶卫锔匾槐沧拥模苡幸惶焖岢隼吹摹K怀隼矗囟ㄒ夷歉鍪顾胗娜吮ǔ鸬摹b

  鈥満伲揖团巫潘凑椅掖蚣苣亍b

  鈥準堑模墒敲廊λ浚斺斆廊λ磕兀灰闩銎扑陌陌旅梢徊闫ぃ突嵬春弈愕难剑♀

  鈥溡坏悴淮恚♀澑ザ隙嗨怠

  鈥湶恍校荒苷庋觯♀澨诟窭绦担湹羌偃缥颐蔷龆ú扇∥蚁衷谒档恼飧霭旆ǎ蔷秃玫枚嗔耍灰庵П剩鹤耪馄磕米笫郑茄始>筒换岜蝗巳铣隼矗┬匆环飧婷苄啪偷昧恕b澨诟窭幻嫠底乓幻嫘戳似鹄矗米笫中聪铝思感型嵬嵝毙钡母究床怀鍪撬约旱谋始5奈淖郑缓笏涯瞧淖纸桓ザ隙啵ザ隙嗟蜕恋溃衡溂觳旃傧壬秩擞祷ね跏壹敖袒嶂耸浚认蚰ǜ嬗邪旅唐太斯其人,系法老号之大副,今晨自士麦拿经那不勒斯抵埠,中途曾停靠费拉约港。此人受缪拉之命送信与逆贼,并受逆贼命送信与巴黎拿破仑党委员会。犯罪证据在将其逮捕时即可获得,信件不是在其身上,就是在其父家中,或者在法老号上他的船舱里。鈥

  鈥満眉耍澨诟窭担溦庋愕谋ǔ鹁筒换岜蝗酥懒耍夥庑抛钥缮В铱隙ㄗ肪坎坏侥愕耐飞侠吹摹C皇裁幢鸬氖铝耍灰笪艺庋研耪鄣鹄矗瓷镶槼式换始壹觳旃俑笙骡櫍磺芯投冀饩隽恕b澨诟窭幻嫠底牛幻姘咽招湃说男彰刂范夹丛诹松厦妗

  鈥湶淮恚磺卸冀饩隽耍♀澘ǖ侣乘购暗溃咀抛詈笠坏闱逍岩烟搅四欠庑诺哪谌荩廊绻庋蝗ジ婷埽岢鱿质裁囱暮蠊湶淮恚磺卸冀饩隽耍皇钦庋鎏沙芰耍幻耍♀澦焓窒肽媚欠庑拧

  鈥準堑模澨诟窭担幻姘研乓瓶耍顾貌坏剑溛腋詹潘邓龅牟还强嫘Χ眩偃缣铺梗馕豢删吹奶铺乖獾搅耸裁床恍遥一岬谝桓龈械侥压模憧矗澦闷鹆四欠庑牛阉喑梢煌牛紫蛄古锏囊桓鼋锹淅铩

  鈥溦饩投粤耍♀澘ǖ侣乘顾怠b溙铺故俏业呐笥眩铱刹荒苋盟蝗讼莺Αb

  鈥溎母龉砑一锵胂莺λ靠隙ú皇俏遥ザ隙嘁膊换幔♀

  腾格拉尔说着便站了起来望了一眼那个青年,青年依旧坐着,但眼睛却盯在了那被抛在角落里的告密信上。

  鈥溂热徽庋澘ǖ侣乘顾档溃溛颐窃倮春鹊憔瓢伞N蚁朐俸燃副醋5掳旅珊湍强砂拿廊λ拷】怠b

  鈥溎阋丫鹊貌簧倭死玻乒恚澨诟窭担溎阋窃俸龋偷盟谡舛耍蛭懔径颊静黄鹄戳恕b

  鈥溛液榷嗔恕b澘ǖ侣乘挂幻嫠担幻娲乓桓鲎砉肀幻胺甘钡哪歉毖诱玖似鹄矗溛艺静黄鹄戳耍课腋愦蚨模夷芤豢谄苌习⒏枥际方烫玫闹勇ィ挪蕉疾换崧遥♀

  鈥満冒桑♀澨诟窭担溛腋愦蚨模还让魈彀桑斺斀裉旄没厝チ恕N颐亲甙桑依捶瞿恪b

  鈥満芎茫颐钦饩妥撸澘ǖ侣乘顾担湹铱捎貌蛔拍憷捶觥W撸ザ隙啵悴缓臀颐且豢槎芈砣穑库

  鈥湶唬澑ザ隙嗷卮穑溛一劐忍即濉b

  鈥溎愦砝病8颐且黄鸬铰砣グ桑甙伞b

  鈥溛也蝗ァb

  鈥溎阏馐鞘裁匆馑迹磕悴蝗ィ亢茫婺愕谋惆桑业男』镒樱谡飧鍪澜缟先巳硕际亲杂傻摹W甙桑诟窭婺俏幌壬谋惆眨咝司腿盟劐忍即迦ズ昧恕b

  腾格拉尔这时是很愿意顺着卡德鲁斯的脾气行事的,他扶着他踉踉跄跄地沿着胜利港向马赛走去。

  他们大约向前走了二十码左右,腾格拉尔回过头来,看见弗尔南多正在弯腰捡起那张揉皱的纸,并塞进他的口袋里,然后冲出凉棚,向皮隆方面奔去。

  鈥溸祝澘ǖ侣乘顾担溈矗嗷崛龌眩∷狄劐忍即迦ィ扇闯抢锬歉龇较蜃呷チ恕N梗ザ隙啵♀

  鈥溸恚悄闩砹耍澨诟窭担溗坏忝淮怼b

  鈥溹蓿澘ǖ侣乘顾担溛一挂晕叽砹四兀普舛髡婊崞耍♀

  鈥満撸澨诟窭睦锵耄溦饧挛铱纯嘶共淮恚衷谥淮补鬯姆⒄沽恕b

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com