《基督山伯爵》第009章 订婚之夜
VILLEFORT HAD, as we have said, hastened back to Madame de Saint-M茅ran's in the Place du Grand Cours, and on entering the house found that the guests whom he had left at table were taking coffee in the salon. Ren茅e was, with all the rest of the company, anxiously awaiting him, and his entrance was followed by a general exclamation.
"Well, Decapitator, Guardian of the State, Royalist, Brutus, what is the matter?" said one. "Speak out."
"Are we threatened with a fresh Reign of Terror?" asked another.
"Has the Corsican ogre broken loose?" cried a third.
"Marquise," said Villefort, approaching his future mother-in-law, "I request your pardon for thus leaving you. Will the marquis honor me by a few moments' private conversation?"
"Ah, it is really a serious matter, then?" asked the marquis, remarking the cloud on Villefort's brow.
"So serious that I must take leave of you for a few days; so," added he, turning to Ren茅e, "judge for yourself if it be not important."
"You are going to leave us?" cried Ren茅e, unable to hide her emotion at this unexpected announcement.
"Alas," returned Villefort, "I must!"
"Where, then, are you going?" asked the marquise.
"That, madame, is an official secret; but if you have any commissions for Paris, a friend of mine is going there to-night, and will with pleasure undertake them." The guests looked at each other.
"You wish to speak to me alone?" said the marquis.
"Yes, let us go to the library, please." The marquis took his arm, and they left the salon.
"Well," asked he, as soon as they were by themselves, "tell me what it is?"
"An affair of the greatest importance, that demands my immediate presence in Paris. Now, excuse the indiscretion, marquis, but have you any landed property?"
"All my fortune is in the funds; seven or eight hundred thousand francs."
"Then sell out--sell out, marquis, or you will lose it all."
"But how can I sell out here?"
"You have it broker, have you not?"
"Yes."
"Then give me a letter to him, and tell him to sell out without an instant's delay, perhaps even now I shall arrive too late."
"The deuce you say!" replied the marquis, "let us lose no time, then!"
And, sitting down, he wrote a letter to his broker, ordering him to sell out at the market price.
"Now, then," said Villefort, placing the letter in his pocketbook, "I must have another!"
"To whom?"
"To the king."
"To the king?"
"Yes."
"I dare not write to his majesty."
"I do not ask you to write to his majesty, but ask M. de Salvieux to do so. I want a letter that will enable me to reach the king's presence without all the formalities of demanding an audience; that would occasion a loss of precious time."
"But address yourself to the keeper of the seals; he has the right of entry at the Tuileries, and can procure you audience at any hour of the day or night."
"Doubtless; but there is no occasion to divide the honors of my discovery with him. The keeper would leave me in the background, and take all the glory to himself. I tell you, marquis, my fortune is made if I only reach the Tuileries the first, for the king will not forget the service I do him."
"In that case go and get ready. I will call Salvieux and make him write the letter." "Be as quick as possible, I must be on the road in a quarter of an hour."
"Tell your coachman to stop at the door."
"You will present my excuses to the marquise and Mademoiselle Ren茅e, whom I leave on such a day with great regret."
"You will find them both here, and can make your farewells in person."
"A thousand thanks--and now for the letter."
The marquis rang, a servant entered.
"Say to the Comte de Salvieux that I would like to see him."
"Now, then, go," said the marquis.
"I shall be gone only a few moments."
Villefort hastily quitted the apartment, but reflecting that the sight of the deputy procureur running through the streets would be enough to throw the whole city into confusion, he resumed his ordinary pace. At his door he perceived a figure in the shadow that seemed to wait for him. It was Merc茅d猫s, who, hearing no news of her lover, had come unobserved to inquire after him.
As Villefort drew near, she advanced and stood before him. Dant猫s had spoken of Merc茅d猫s, and Villefort instantly recognized her. Her beauty and high bearing surprised him, and when she inquired what had become of her lover, it seemed to him that she was the judge, and he the accused.
"The young man you speak of," said Villefort abruptly, "is a great criminal. and I can do nothing for him, mademoiselle." Merc茅d猫s burst into tears, and, as Villefort strove to pass her, again addressed him.
"But, at least, tell me where he is, that I may know whether he is alive or dead," said she.
"I do not know; he is no longer in my hands," replied Villefort.
And desirous of putting an end to the interview, he pushed by her, and closed the door, as if to exclude the pain he felt. But remorse is not thus banished; like Virgil's wounded hero, he carried the arrow in his wound, and, arrived at the salon, Villefort uttered a sigh that was almost a sob, and sank into a chair.
Then the first pangs of an unending torture seized upon his heart. The man he sacrificed to his ambition, that innocent victim immolated on the altar of his father's faults, appeared to him pale and threatening, leading his affianced bride by the hand, and bringing with him remorse, not such as the ancients figured, furious and terrible, but that slow and consuming agony whose pangs are intensified from hour to hour up to the very moment of death. Then he had a moment's hesitation. He had frequently called for capital punishment on criminals, and owing to his irresistible eloquence they had been condemned, and yet the slightest shadow of remorse had never clouded Villefort's brow, because they were guilty; at least, he believed so; but here was an innocent man whose happiness he had destroyed: in this case he was not the judge, but the executioner. As he thus reflected, he felt the sensation we have described, and which had hitherto been unknown to him, arise in his bosom, and fill him with vague apprehensions. It is thus that a wounded man trembles instinctively at the approach of the finger to his wound until it be healed, but Villefort's was one of those that never close, or if they do, only close to reopen more agonizing than ever. If at this moment the sweet voice of Ren茅e had sounded in his ears pleading for mercy, or the fair Merc茅d猫s had entered and said, "In the name of God, I conjure you to restore me my affianced husband," his cold and trembling hands would have signed his release; but no voice broke the stillness of the chamber, and the door was opened only by Villefort's valet, who came to tell him that the travelling carriage was in readiness.
Villefort rose, or rather sprang, from his chair, hastily opened one of the drawers of his desk, emptied all the gold it contained into his pocket, stood motionless an instant, his hand pressed to his head, muttered a few inarticulate sounds, and then, perceiving that his servant had placed his cloak on his shoulders, he sprang into the carriage, ordering the postilions to drive to M. de Saint-M茅ran's. The hapless Dant猫s was doomed.
As the marquis had promised, Villefort found the marquise and Ren茅e in waiting. He started when he saw Ren茅e, for he fancied she was again about to plead for Dant猫s. Alas, her emotions were wholly personal: she was thinking only of Villefort's departure.
She loved Villefort, and he left her at the moment he was about to become her husband. Villefort knew not when he should return, and Ren茅e, far from pleading for Dant猫s, hated the man whose crime separated her from her lover.
Meanwhile what of Merc茅d猫s? She had met Fernand at the corner of the Rue de la Loge; she had returned to the Catalans, and had despairingly cast herself on her couch. Fernand, kneeling by her side, took her hand, and covered it with kisses that Merc茅d猫s did not even feel. She passed the night thus. The lamp went out for want of oil, but she paid no heed to the darkness, and dawn came, but she knew not that it was day. Grief had made her blind to all but one object--that was Edmond.
"Ah, you are there," said she, at length, turning towards Fernand.
"I have not quitted you since yesterday," returned Fernand sorrowfully.
M. Morrel had not readily given up the fight. He had learned that Dant猫s had been taken to prison, and he had gone to all his friends, and the influential persons of the city; but the report was already in circulation that Dant猫s was arrested as a Bonapartist agent; and as the most sanguine looked upon any attempt of Napoleon to remount the throne as impossible, he met with nothing but refusal, and had returned home in despair, declaring that the matter was serious and that nothing more could be done.
Caderousse was equally restless and uneasy, but instead of seeking, like M. Morrel, to aid Dant猫s, he had shut himself up with two bottles of black currant brandy, in the hope of drowning reflection. But he did not succeed, and became too intoxicated to fetch any more drink, and yet not so intoxicated as to forget what had happened. With his elbows on the table he sat between the two empty bottles, while spectres danced in the light of the unsnuffed candle--spectres such as Hoffmann strews over his punch-drenched pages, like black, fantastic dust.
Danglars alone was content and joyous--he had got rid of an enemy and made his own situation on the Pharaon secure. Danglars was one of those men born with a pen behind the ear, and an inkstand in place of a heart. Everything with him was multiplication or subtraction. The life of a man was to him of far less value than a numeral, especially when, by taking it away, he could increase the sum total of his own desires. He went to bed at his usual hour, and slept in peace.
Villefort, after having received M. de Salvieux' letter, embraced Ren茅e, kissed the marquise's hand, and shaken that of the marquis, started for Paris along the Aix road.
Old Dant猫s was dying with anxiety to know what had become of Edmond. But we know very well what had become of Edmond.
维尔福急匆匆赶回大高碌路,当他走进屋里的时候,发现他离开时的那些宾客已经移坐到客厅里了,蕾妮和那些人都在着急地等待他,他一进来,立刻受到大家的欢呼。
鈥溛梗ǹ衬源娜耍业闹е悸程厮梗郏ü埃福碘敚矗玻┕怕蘼碚渭遥菥烤故欠⑸耸裁词拢库澮桓鋈宋省
鈥準遣皇切碌目植朗逼谟值搅耍库澯忠桓鋈宋省
鈥準悄歉隹莆骷文Ч硖恿顺隼矗库澋谌鋈宋省b
鈥満罹舴蛉耍澪W叩剿蠢吹脑滥父八担溛仪肽挛以谡飧鍪焙蚶肟:罹舾笙拢朐市砦宜较吕锿导妇浠埃寐穑库
鈥溠剑馐虑槭种匾穑库澓罹粑剩丫⒁獾轿B吵钤啤
鈥溠现氐轿也坏貌焕肟忝羌柑欤裕澦肿砣ハ蚶倌菟碘準堑模虑槭欠裱现兀约菏强上攵摹b
鈥溎肟颐橇寺穑库澙倌菅谑尾蛔∷那楦校唤睾暗健
鈥湴Γ乙彩巧聿挥杉骸b澪4鸬馈
鈥溎敲矗阋侥抢锶ィ库澓罹舴蛉宋省
鈥湻蛉耍馐欠ㄔ旱拿孛埽偃缒诎屠栌惺裁词乱欤业囊晃慌笥呀裢砩暇蜕夏嵌ァb澅隹兔嵌疾唤婷嫦嚓铩
鈥溎阋业ザ捞富奥穑库澓罹羲怠
鈥準堑模颐堑侥氖榉坷锶グ伞b澓罹敉炱鹆怂氖直郏黄鹱叱隹吞
鈥満美病b澦且唤榉浚臀剩湼嫠呶野桑隽耸裁词拢库
鈥溡患浅V匾氖拢裕也坏貌涣⒖痰桨屠枞ヒ惶恕
现在,请原谅我不能泄露机密,侯爵,我大胆唐突问您一句,您的手里有没有国家证券?鈥
鈥溛业牟撇悸虺晒耍斺斢辛呤蚍ɡ拾伞b
鈥溎敲矗舻簦峡炻羲恰b
鈥溸溃以谡舛趺绰裟兀库
鈥溎苡懈龃砣税桑库
鈥溣械摹b
鈥溎敲葱匆环庑鸥掖ィ嫠咚峡炻舻簦环忠幻攵疾灰⑽螅蛘呶业侥嵌币丫砹耍♀
鈥溂怼b澓罹羲担溎敲次颐遣灰朔咽奔淞恕b
鈥溣谑撬讼吕矗戳艘环庑鸥拇砣耍钏宦凼裁醇矍家峡炻舻羲闹と
鈥溸恚澫衷冢0研欧饧薪谋始潜纠铮幻嫠担溤傩匆环庑牛♀欌溞锤库
鈥溞锤酢b
鈥溛铱刹桓宜姹阈葱鸥酢b
鈥溛也皇且竽葱鸥酰腥凡粜春昧恕N乙环饽苁刮夷芫】旒焦醯男牛扌杈切┓痹拥陌菁中蝗换嵘ナШ芏啾笫奔涞摹b
鈥溎阕约喝ノ收歧舸蟪己昧耍薪嗳ǎ嵘璺ㄈ媚愠摹b
鈥湹比豢梢裕还伪匾盐曳⑾值墓腿帽鹑死捶窒砟亍U歧舸蟪蓟岚盐宜ο蛞槐摺6桓鋈硕篮嗥涔Φ模腋嫠吣罹簦偃缥夷艿谝桓鼋攵乓晾展业那俺叹陀斜U狭耍蛭艺庖淮挝跛鞯氖拢涝兑膊换嵬舻摹b
鈥溂慈蝗绱耍悄憔涂熳急赴桑一峤腥犯茨闼枰哪欠庑诺摹b
鈥溩詈媚芨峡煨矗俟豢讨游揖鸵下妨恕b
鈥溎憬新沓翟诿趴谕R幌掳伞b
鈥溎蚁蚍蛉撕屠倌菪〗惚硎厩敢獍桑医裉炀驼庋肟牵娜肥欠浅1傅摹b
鈥溗嵌蓟岬轿艺饫锢矗庑┗埃糇拍阕约喝ニ蛋伞b
鈥湺嘈唬嘈弧G敫峡煨葱虐伞b
侯爵拉了铃,一个仆人应声走进。
鈥溔ィ嫠呷簦退滴以谡舛茸潘b
鈥溝衷诤昧耍憧梢宰吡恕b澓罹羲怠
鈥満茫衣砩暇突乩矗♀
维尔福匆匆地走出了侯爵府,忽然他又想到,假如有看见代理法官走路这样慌张,全城准会骚动起来,所以,他又恢复了他正常的恣态,官气十足地走去,在他的家门口,他看到了有一个人站在阴影里,看来好象是等候他的,那是美塞苔丝,她因为得不到爱人的消息,所以,跑来打听他了。
当维尔福走过去的时候,她就迎上前来,唐太斯曾经提到过他的这位新娘,所以维尔福立刻就认出了她,她美丽和端庄的仪恣使他吃了一惊,当她问道她的情人的情形的时候,他觉的她象是法官,而他倒成了犯人了。
鈥溎闼档哪歉銮嗄晔且桓鲎锶耍澪<泵λ担溛颐环ò镏拿Γ〗恪b澝儡缛υ僖踩滩蛔∷难劾崃耍蔽4蟛揭吖氖焙颍治实溃衡溓肽嫠呶遥谑裁吹胤剑蚁胫浪烤故撬朗腔睢b
鈥溛也恢溃丫挥晌夜芰恕b澪;卮稹
他急于想结束这样的会面,所以就推开她,把门重重关上了,象是要把他的痛苦关到门外似的,但他内心的痛苦是无法这样被驱逐的,象维吉尔[(公元前71鈥 19)古罗马人]所说的致命箭一样,受伤的人永远带着它。他走进去,关上门,一走到客厅,他就支持不住了,象呜咽似的,他长叹一声,倒进了一张椅子上。
然后,在那颗受伤的心灵深处,又出现一个致命疮伤的最初征兆。那个由于他的野心而被他牺牲的人,那个代他父亲受过的无辜的牺牲者,又在他的眼前出现了,他脸色苍白,带着威胁的神气,一只手牵着未婚妻,她的脸色也是一样的苍白,这种形象使他深感内疚鈥斺敳皇枪湃怂档哪侵置土铱膳碌哪诰危且恢只郝模勰ト说模肴站阍鲋钡剿劳龅耐纯唷
他犹豫了一会。他常常主张对犯人处以极刑,是靠了他那不可抗拒的雄辨把他们定罪的,他的眉头从来没有留下一点儿阴影,因为他们是有罪的鈥斺斨辽伲嘈攀侨绱耍衷谡饧氯赐耆灰谎桓銮灏孜薰嫉呐辛宋奁谕叫题斺斈鞘且桓稣驹谛腋V盼薰嫉娜恕U庖淮危皇欠ü俣枪糇邮至恕
他以前从没有过的这种感觉,现在,当他怀着茫然的恐惧,犹如一个受伤的人用一只手指去接触到他的伤口时,会本能地颤抖起来一样。这一种感觉只有当伤口愈合以后,往往还会再次裂开,并且这一次裂开的伤口更加疼痛。他的耳边响起了蕾妮请求他从宽办理的甜蜜声音或是那美塞苔丝似乎又进来对他说,鈥溈丛谏系鄣姆萆希仪竽盐业奈椿榉蚧垢野桑♀澣绻钦庖恢智樾危撬突岵还艘磺校盟潜涞氖智┦鹚氖头帕睢5挥猩衾创蚱品考涞某良牛挥形5钠腿私锤嫠咚ね韭眯械穆沓狄丫急负昧恕
维尔福站起来,或者更确切地说,象是一个战胜了一次内心斗争的人那样,从椅子上一跃而起,急忙打开他写字台的一个抽屉,把里面所有的金子都倒进他的口袋里,用手摸着头,一动也不动地站了一会,最后,他的仆人已把他的大氅披在了他的肩上,他这才出了门口,上了马车。吩咐车夫赶快到大高碌路侯爵府。
不幸的唐太斯就这样被定了罪。
正如侯爵所说的,维尔福看见侯爵夫人和蕾妮都在书房里。他看见蕾妮的时候,不由得吃了一惊,因为在他的想象中,她又要来为唐太斯求情了。唉,实际上她只想着维尔福即将离开她了。
她爱维尔福,而他却要在成为她的丈夫的这一刻离开她而去了,也不知道他何时才能回来,所以蕾妮非但不为唐太斯求情,反而恨起这个人来了,就因为他的犯罪,她和他的爱人就得分离了。
那么,美塞苔丝又怎么样了呢,?她在碌琪路的拐角上遇到了弗尔南多。她回到了迦太罗尼亚人村后,便绝望地躺在了床上。弗尔南多跪在了她的身边,拿起了她的手,吻遍了它。但美塞苔丝已毫无了感觉,那一夜她就是这样过来的,灯油燃尽了,但她并没觉得黑暗,她也没有注意到它的光明,悲哀蒙住了她的双眼,她只能看到一样东西,那就是唐太斯。
鈥湴。阍谡舛澦沼谝馐兜搅怂拇嬖凇
鈥湸幼蛱炱鹞揖驮谡舛兔挥欣肟b澑ザ隙嗤纯嗟厮怠
莫雷尔先生,就没有放弃过努力。他打听到唐太斯已经被投入了监狱,就去找他认识的所有的朋友和城里那些有钱有势的朋友,但城里的风声已经传开,说唐太斯是被当做拿破仑党的密使而被捕的,而且当时再大胆量的人也认为拿破仑东山再起是狂妄之举,因此,莫雷尔先生也四处遭到拒绝,只能是失望的回家。
卡德鲁斯也感到了不安,但是他没有想办法去救唐太斯,只是带了一瓶酒把自己关在房子里,想用酒来忘掉他的回忆。
可是他没有做到这一点,他已醉的腿都抬不动了,但他却忘不掉那可怕的往事。
只有腾格拉尔一个人一点都不觉得烦恼或不安,他甚至还很高兴鈥斺斔衔约阂殉袅艘豢榘斫攀⒈H怂诜ɡ虾派系牡匚弧L诟窭且桓鲆恍闹晃约捍蛩愕娜耍庵秩松吕炊渖暇图辛艘恢П剩难劾锿贩抛乓黄磕谒蠢矗磺卸际羌蛹醭顺眩谒蠢矗桓鋈说纳共蝗缫桓鍪直螅蛭质顾兴黾樱粗换峤ソハ觥
维尔福接过了萨尔维欧先生写的信以后,就拥抱了一下蕾妮,吻了吻侯爵夫人的手,和侯爵握手告别,起程前往巴黎去了。
唐太斯的老父亲正在被悲哀和焦急煎熬着。
相关文章: | ◇ 读《基督山恩仇记》有感 | ◇ 骑士与女奴 |
◇ 公理的地位 | ◇ 与文学的不解之缘 |
|
|