《基督山伯爵》第085章 旅行

2016-09-07  | 基督 基督山 M. 

  MONTE CRISTO uttered a joyful exclamation on seeing the young men together. "Ah, ha!" said he, "I hope all is over, explained and settled."

  "Yes," said Beauchamp; "the absurd reports have died away, and should they be renewed, I would be the first to oppose them; so let us speak no more of it."

  "Albert will tell you," replied the count "that I gave him the same advice. Look," added he. "I am finishing the most execrable morning's work."

  "What is it?" said Albert; "arranging your papers, apparently."

  "My papers, thank God, no,--my papers are all in capital order, because I have none; but M. Cavalcanti's."

  "M. Cavalcanti's?" asked Beauchamp.

  "Yes; do you not know that this is a young man whom the count is introducing?" said Morcerf.

  "Let us not misunderstand each other," replied Monte Cristo; "I introduce my one, and certainly not M. Cavalcanti."

  "And who," said Albert with a forced smile, "is to marry Mademoiselle Danglars instead of me, which grieves me cruelly."

  "What? Cavalcanti is going to marry Mademoiselle Danglars?" asked Beauchamp.

  "Certainly; do you come from the end of the world?" said Monte Cristo; "you, a journalist, the husband of renown? It is the talk of all Paris."

  "And you, count, have made this match?" asked Beauchamp.

  "I? Silence, purveyor of gossip, do not spread that report. I make a match? No, you do not know me; I have done all in my power to oppose it."

  "Ah, I understand," said Beauchamp, "on our friend Albert's account."

  "On my account?" said the young man; "oh, no, indeed, the count will do me the justice to assert that I have, on the contrary, always entreated him to break off my engagement, and happily it is ended. The count pretends I have not him to thank;--so be it--I will erect an altar Deo ignoto."

  "Listen," said Monte Cristo; "I have had little to do with it, for I am at variance both with the father-in-law and the young man; there is only Mademoiselle Eug茅nie, who appears but little charmed with the thoughts of matrimony, and who, seeing how little I was disposed to persuade her to renounce her dear liberty, retains any affection for me."

  "And do you say this wedding is at hand?"

  "Oh, yes, in spite of all I could say. I do not know the young man; he is said to be of good family and rich, but I never trust to vague assertions. I have warned M. Danglars of it till I am tired, but he is fascinated with his Luccanese. I have even informed him of a circumstance I consider very serious; the young man was either charmed by his nurse, stolen by gypsies, or lost by his tutor, I scarcely know which. But I do know his father lost sight of him for more than ten years; what he did during these ten years, God only knows. Well, all that was useless. They have commissioned me to write to the major to demand papers, and here they are. I send them, but like Pilate--washing my hands."

  "And what does Mademoiselle d'Armilly say to you for robbing her of her pupil?"

  "Oh, well, I don't know; but I understand that she is going to Italy. Madame Danglars asked me for letters of recommendation for the impresari; I gave her a few lines for the director of the Valle Theatre, who is under some obligation to me. But what is the matter, Albert? you look dull; are you, after all, unconsciously in love with Mademoiselle Eug茅nie?"

  "I am not aware of it," said Albert, smiling sorrowfully. Beauchamp turned to look at some paintings. "But," continued Monte Cristo, "you are not in your usual spirits?"

  "I have a dreadful headache," said Albert.

  "Well, my dear viscount," said Monte Cristo, "I have an infallible remedy to propose to you."

  "What is that?" asked the young man.

  "A change."

  "Indeed?" said Albert.

  "Yes; and as I am just now excessively annoyed, I shall go from home. Shall we go together?"

  "You annoyed, count?" said Beauchamp; "and by what?"

  "Pardieu! you think very lightly of it; I should like to see you with a brief preparing in your house."

  "What brief?"

  "The one M. de Villefort is preparing against my amiable assassin--some brigand escaped from the gallows apparently."

  "True," said Beauchamp; "I saw it in the paper. Who is this Caderousse?"

  "Some provincial, it appears. M. de Villefort heard of him at Marseilles, and M. Danglars recollects having seen him. Consequently, the procureur is very active in the affair, and the prefect of police very much interested; and, thanks to that interest, for which I am very grateful, they send me all the robbers of Paris and the neighborhood, under pretence of their being Caderousse's murderers, so that in three months, if this continue, every robber and assassin in France will have the plan of my house at his fingers' end. I am resolved to desert them and go to some remote corner of the earth, and shall be happy if you will accompany me, viscount."

  "Willingly."

  "Then it is settled?"

  "Yes, but where?"

  "I have told you, where the air is pure, where every sound soothes, where one is sure to be humbled, however proud may be his nature. I love that humiliation, I, who am master of the universe, as was Augustus."

  "But where are you really going?"

  "To sea, viscount; you know I am a sailor. I was rocked when an infant in the arms of old ocean, and on the bosom of the beautiful Amphitrite; I have sported with the green mantle of the one and the azure robe of the other; I love the sea as a mistress, and pine if I do not often see her."

  "Let us go, count."

  "To sea?"

  "Yes."

  "You accept my proposal?"

  "I do."

  "Well, Viscount, there will be in my court-yard this evening a good travelling britzka, with four post-horses, in which one may rest as in a bed. M. Beauchamp, it holds four very well, will you accompany us?"

  "Thank you, I have just returned from sea."

  "What? you have been to sea?"

  "Yes; I have just made a little excursion to the Borromean Islands."*

  * Lake Maggiore.

  "What of that? come with us," said Albert.

  "No, dear Morcerf; you know I only refuse when the thing is impossible. Besides, it is important," added he in a low tone, "that I should remain in Paris just now to watch the paper."

  "Ah, you are a good and an excellent friend," said Albert; "yes, you are right; watch, watch, Beauchamp, and try to discover the enemy who made this disclosure." Albert and Beauchamp parted, the last pressure of their hands expressing what their tongues could not before a stranger.

  "Beauchamp is a worthy fellow," said Monte Cristo, when the journalist was gone; "is he not, Albert?"

  "Yes, and a sincere friend; I love him devotedly. But now we are alone,--although it is immaterial to me,--where are we going?"

  "Into Normandy, if you like."

  "Delightful; shall we be quite retired? have no society, no neighbors?"

  "Our companions will be riding-horses, dogs to hunt with, and a fishing-boat."

  "Exactly what I wish for; I will apprise my mother of my intention, and return to you."

  "But shall you be allowed to go into Normandy?"

  "I may go where I please."

  "Yes, I am aware you may go alone, since I once met you in Italy--but to accompany the mysterious Monte Cristo?"

  "You forget, count, that I have often told you of the deep interest my mother takes in you."

  "'Woman is fickle.' said Francis I.; 'woman is like a wave of the sea,' said Shakespeare; both the great king and the great poet ought to have known woman's nature well."

  "Woman's, yes; my mother is not woman, but a woman."

  "As I am only a humble foreigner, you must pardon me if I do not understand all the subtle refinements of your language."

  "What I mean to say is, that my mother is not quick to give her confidence, but when she does she never changes."

  "Ah, yes, indeed," said Monte Cristo with a sigh; "and do you think she is in the least interested in me?"

  "I repeat it, you must really be a very strange and superior man, for my mother is so absorbed by the interest you have excited, that when I am with her she speaks of no one else."

  "And does she try to make you dislike me?"

  "On the contrary, she often says, 'Morcerf, I believe the count has a noble nature; try to gain his esteem.'"

  "Indeed?" said Monte Cristo, sighing.

  "You see, then," said Albert, "that instead of opposing, she will encourage me."

  "Adieu, then, until five o'clock; be punctual, and we shall arrive at twelve or one."

  "At Tr茅port?"

  "Yes; or in the neighborhood."

  "But can we travel forty-eight leagues in eight hours?"

  "Easily," said Monte Cristo.

  "You are certainly a prodigy; you will soon not only surpass the railway, which would not be very difficult in France, but even the telegraph."

  "But, viscount, since we cannot perform the journey in less than seven or eight hours, do not keep me waiting."

  "Do not fear, I have little to prepare." Monte Cristo smiled as he nodded to Albert, then remained a moment absorbed in deep meditation. But passing his hand across his forehead as if to dispel his revery, he rang the bell twice and Bertuccio entered. "Bertuccio," said he, "I intend going this evening to Normandy, instead of to-morrow or the next day. You will have sufficient time before five o'clock; despatch a messenger to apprise the grooms at the first station. M. de Morcerf will accompany me." Bertuccio obeyed and despatched a courier to Pontoise to say the travelling-carriage would arrive at six o'clock. From Pontoise another express was sent to the next stage, and in six hours all the horses stationed on the road were ready. Before his departure, the count went to Haid茅e's apartments, told her his intention, and resigned everything to her care. Albert was punctual. The journey soon became interesting from its rapidity, of which Morcerf had formed no previous idea. "Truly," said Monte Cristo, "with your posthorses going at the rate of two leagues an hour, and that absurd law that one traveller shall not pass another without permission, so that an invalid or ill-tempered traveller may detain those who are well and active, it is impossible to move; I escape this annoyance by travelling with my own postilion and horses; do I not, Ali?"

  The count put his head out of the window and whistled, and the horses appeared to fly. The carriage rolled with a thundering noise over the pavement, and every one turned to notice the dazzling meteor. Ali, smiling, repeated the sound, grasped the reins with a firm hand, and spurred his horses, whose beautiful manes floated in the breeze. This child of the desert was in his element, and with his black face and sparkling eyes appeared, in the cloud of dust he raised, like the genius of the simoom and the god of the hurricane. "I never knew till now the delight of speed," said Morcerf, and the last cloud disappeared from his brow; "but where the devil do you get such horses? Are they made to order?"

  "Precisely," said the count; "six years since I bought a horse in Hungary remarkable for its swiftness. The thirty-two that we shall use to-night are its progeny; they are all entirely black, with the exception of a star upon the forehead."

  "That is perfectly admirable; but what do you do, count, with all these horses?"

  "You see, I travel with them."

  "But you are not always travelling."

  "When I no longer require them, Bertuccio will sell them, and he expects to realize thirty or forty thousand francs by the sale."

  "But no monarch in Europe will be wealthy enough to purchase them."

  "Then he will sell them to some Eastern vizier, who will empty his coffers to purchase them, and refill them by applying the bastinado to his subjects."

  "Count, may I suggest one idea to you?"

  "Certainly."

  "It is that, next to you, Bertuccio must be the richest gentleman in Europe."

  "You are mistaken, viscount; I believe he has not a franc in his possession."

  "Then he must be a wonder. My dear count, if you tell me many more marvellous things, I warn you I shall not believe them."

  "I countenance nothing that is marvellous, M. Albert. Tell me, why does a steward rob his master?"

  "Because, I suppose, it is his nature to do so, for the love of robbing."

  "You are mistaken; it is because he has a wife and family, and ambitious desires for himself and them. Also because he is not sure of always retaining his situation, and wishes to provide for the future. Now, M. Bertuccio is alone in the world; he uses my property without accounting for the use he makes of it; he is sure never to leave my service."

  "Why?"

  "Because I should never get a better."

  "Probabilities are deceptive."

  "But I deal in certainties; he is the best servant over whom one has the power of life and death."

  "Do you possess that right over Bertuccio?"

  "Yes."

  There are words which close a conversation with an iron door; such was the count's "yes." The whole journey was performed with equal rapidity; the thirty-two horses, dispersed over seven stages, brought them to their destination in eight hours. At midnight they arrived at the gate of a beautiful park. The porter was in attendance; he had been apprised by the groom of the last stage of the count's approach. At half past two in the morning Morcerf was conducted to his apartments, where a bath and supper were prepared. The servant who had travelled at the back of the carriage waited on him; Baptistin, who rode in front, attended the count. Albert bathed, took his supper, and went to bed. All night he was lulled by the melancholy noise of the surf. On rising, he went to his window, which opened on a terrace, having the sea in front, and at the back a pretty park bounded by a small forest. In a creek lay a little sloop, with a narrow keel and high masts, bearing on its flag the Monte Cristo arms which were a mountain on a sea azure, with a cross gules on the shield. Around the schooner lay a number of small fishing-boats belonging to the fishermen of the neighboring village, like humble subjects awaiting orders from their queen. There, as in every spot where Monte Cristo stopped, if but for two days, luxury abounded and life went on with the utmost ease.

  Albert found in his anteroom two guns, with all the accoutrements for hunting; a lofty room on the ground-floor containing all the ingenious instruments the English--eminent in piscatory pursuits, since they are patient and sluggish--have invented for fishing. The day passed in pursuing those exercises in which Monte Cristo excelled. They killed a dozen pheasants in the park, as many trout in the stream, dined in a summer-house overlooking the ocean, and took tea in the library.

  Towards the evening of the third day. Albert, completely exhausted with the exercise which invigorated Monte Cristo, was sleeping in an arm-chair near the window, while the count was designing with his architect the plan of a conservatory in his house, when the sound of a horse at full speed on the high road made Albert look up. He was disagreeably surprised to see his own valet de chambre, whom he had not brought, that he might not inconvenience Monte Cristo.

  "Florentin here!" cried he, starting up; "is my mother ill?" And he hastened to the door. Monte Cristo watched and saw him approach the valet, who drew a small sealed parcel from his pocket, containing a newspaper and a letter. "From whom is this?" said he eagerly. "From M. Beauchamp," replied Florentin.

  "Did he send you?"

  "Yes, sir; he sent for me to his house, gave me money for my journey, procured a horse, and made me promise not to stop till I had reached you, I have come in fifteen hours."

  Albert opened the letter with fear, uttered a shriek on reading the first line, and seized the paper. His sight was dimmed, his legs sank under him, and he would have fallen had not Florentin supported him.

  "Poor young man," said Monte Cristo in a low voice; "it is then true that the sin of the father shall fall on the children to the third and fourth generation." Meanwhile Albert had revived, and, continuing to read, he threw back his head, saying, "Florentin, is your horse fit to return immediately?"

  "It is a poor lame post-horse."

  "In what state was the house when you left?"

  "All was quiet, but on returning from M. Beauchamp's, I found madame in tears: she had sent for me to know when you would return. I told her my orders from M. Beauchamp; she first extended her arms to prevent me, but after a moment's reflection, 'Yes, go, Florentin,' said she, 'and may he come quickly.'"

  "Yes, my mother," said Albert, "I will return, and woe to the infamous wretch! But first of all I must get there."

  He went back to the room where he had left Monte Cristo. Five minutes had sufficed to make a complete transformation in his appearance. His voice had become rough and hoarse; his face was furrowed with wrinkles; his eyes burned under the blue-veined lids, and he tottered like a drunken man. "Count," said he, "I thank you for your hospitality, which I would gladly have enjoyed longer; but I must return to Paris."

  "What has happened?"

  "A great misfortune, more important to me than life. Don't question me, I beg of you, but lend me a horse."

  "My stables are at your command, viscount; but you will kill yourself by riding on horseback. Take a post-chaise or a carriage."

  "No, it would delay me, and I need the fatigue you warn me of; it will do me good." Albert reeled as if he had been shot, and fell on a chair near the door. Monte Cristo did not see this second manifestation of physical exhaustion; he was at the window, calling, "Ali, a horse for M. de Morcerf--quick! he is in a hurry!" These words restored Albert; he darted from the room, followed by the count. "Thank you!" cried he, throwing himself on his horse. "Return as soon as you can, Florentin. Must I use any password to procure a horse?"

  "Only dismount; another will be immediately saddled." Albert hesitated a moment. "You may think my departure strange and foolish," said the young man; "you do not know how a paragraph in a newspaper may exasperate one. Read that," said he, "when I am gone, that you may not be witness of my anger."

  While the count picked up the paper he put spurs to his horse, which leaped in astonishment at such an unusual stimulus, and shot away with the rapidity of an arrow. The count watched him with a feeling of compassion, and when he had completely disappeared, read as follows:--

  "The French officer in the service of Ali Pasha of Yanina alluded to three weeks since in the Impartial, who not only surrendered the castle of Yanina, but sold his benefactor to the Turks, styled himself truly at that time Fernand, as our esteemed contemporary states; but he has since added to his Christian name a title of nobility and a family name. He now calls himself the Count of Morcerf, and ranks among the peers."

  Thus the terrible secret, which Beauchamp had so generously destroyed, appeared again like an armed phantom; and another paper, deriving its information from some malicious source, had published two days after Albert's departure for Normandy the few lines which had rendered the unfortunate young man almost crazy.

  基督山看见那两个青年人一同走来,便发出一声欣喜的喊叫。鈥溠剑解澦担溛蚁M磺卸家压ィ家殉吻澹椎绷私崃税伞b

  鈥準堑模澆ㄉ兴担溎侵只拿谋ǖ家丫淮嬖诹恕R窃儆心侵窒ⅲ乙谝桓稣境隼捶炊裕晕颐腔故遣灰偬杆伞b

  鈥湴⒍椿岣嫠吣澆舸鸬溃溛乙苍庋肮G疲

  他又说,鈥溛艺诿φ饧羁裳岬脑绯抗ぷ鳌b

  鈥溎鞘鞘裁矗库澃⒍此担溝匀皇窃谡砟愕奈募伞b

  鈥溛业奈募行簧系郏唬∥业奈募缫驯徽淼檬智宄耍蛭乙徽哦济挥小U馐强ㄍ叨档傧壬摹b

  鈥溈ㄍ叨档傧壬模库澆ㄉ形实馈

  鈥準堑模悴恢勒馐遣羲龅囊晃磺嗄曷穑库澛矶蛩怠

  鈥溛颐谴蠹也灰蠡幔澔缴酱鸬溃溛颐挥幸鋈魏稳耍比桓挥薪樯芸ㄍ叨档傧壬b

  鈥湺澃⒍创乓桓雒闱康奈⑿绦担溦盐胰《胩诟窭〗憬峄椋库澔缴剿怠b溎晃恍挛偶钦撸竺ΧΦ娜宋铮≌馐侨屠璧奶富白柿侠病b

  鈥湺簦悄俪傻穆穑库澆ㄉ形省

  鈥溛遥靠毂鹉茄担挛偶钦吒笙拢鹕⒉寄歉鱿ⅰN掖俪傻模〔唬隳训啦恢业奈耍≌上喾矗以∥业娜Ψ炊阅羌槭隆b

  鈥湴。∥叶耍澆ㄉ兴担準俏宋颐堑呐笥寻⒍础b

  鈥溛宋遥库澃⒍此担溹蓿唬娴模〔艚抑鞒止溃蛭乙幌蛟谇笏獬业幕樵迹衷诮饩隽耍液芸炖帧2艏僮罢庖磺胁皇撬傻模且也灰行凰退闳绱税桑斺斘医蠊湃四茄晃徊恢纳窠⒁桓黾捞场b

  鈥溙牛澔缴剿担溦饧赂颐挥惺裁垂叵担蛭窃栏负湍乔嗄耆撕臀叶疾皇滞痘挥信啡饶菪〗悖斺斔曰橐鑫侍馑坪鹾廖扌巳ぃ斺斔吹轿椅抟馊八牌潜蟮淖杂桑哦晕冶3肿乓坏愫酶小b

  鈥溎悴皇撬嫡饧槭驴煲傩辛寺穑库

  鈥溑叮堑模宜档幕安荒苡惺裁葱в谩N也⒉涣私饽乔嗄耆恕>菟邓某錾砗芎茫苡星谖铱蠢矗舛际谴虐樟恕N以复稳颜庖坏愀嫠咛诟窭壬钡轿易约憾继崃耍故敲宰潘俏宦ㄈ恕N疑踔粮嫠咚恢治胰衔浅Q现氐氖率担耗歉銮嗄耆舜蟾旁凰谋D返艄蚴潜徊ㄏC籽侨斯杖ス蚴潜凰募彝ソ淌ΧЧ烤故粲谀囊焕啵乙膊皇种溃业娜分浪母盖自惺暌陨喜辉拿妗K谀鞘昀锩婢烤棺隽诵┦裁矗系壑馈`牛且磺谢耙捕济挥杏谩K且盐倚葱鸥傩#笾っ魑募衷谥っ魑募苍谡舛恕0颜庑┪募统鋈ィ揖拖蟊死啵邸妒ゾ反担衡溋髡庖迦说难锊辉谖遥忝浅械卑铡b濃斺斠胱ⅲ菀谎词植还芰恕b

  鈥溠敲芾承〗愣阅闼盗诵┦裁椿埃库澆ㄉ形实溃溎闱雷吡怂难b

  鈥準裁矗∥也恢溃抑浪揭獯罄チ恕L诟窭蛉艘笪倚醇阜饨樯苄鸥獯罄杈缤牛倚戳苏疟慵愀蠖缭旱亩拢蛭以卸饔谒T趺蠢玻⒍矗磕蠢次蘧虿桑训滥嬲排啡饶菪〗懵穑库

  鈥溛易约阂膊恢馈b澃⒍创乓恢钟浅畹奈⑿λ怠

  鈥湹牵澔缴郊绦担溎幌笸D茄芯瘛@矗惺裁词拢克邓悼矗♀

  鈥溛彝诽邸b澃⒍此怠

  鈥湴Γ仪装淖泳簦澔缴剿担溛矣幸恢滞蚴酝蛄榈囊┓较蚰萍觯斺斆康蔽矣蟹衬盏氖焙颍粤苏庵忠┟挥胁怀晒Φ摹b

  鈥準鞘裁矗库

  鈥溦娴模课蚁衷谝卜浅7衬眨肟胰ド⑸⑿摹N颐且煌ズ寐穑库

  鈥溎惴衬眨簦库澆ㄉ兴担溛裁词拢库

  鈥溎惆咽虑榭吹梅浅G崴桑业购茉敢饪吹皆谀弦灿幸患咚习缸急赴炖恚♀

  鈥準裁此咚习福库

  鈥溇褪俏O壬谧急傅哪且患岢龉呖馗嫖夷俏豢砂拇炭停斺斂瓷先ハ笫羌嘤锾映隼吹囊桓龇送健b

  鈥湶淮恚澆ㄉ兴担溛以诒ㄖ缴峡吹焦饣厥隆U飧隹ǖ侣乘故撬库

  鈥溈蠢词且桓鱿缦氯恕NO壬诼砣氖焙蛟倒诟窭布堑迷R虼耍觳旃俑笙露哉饧路浅9匦模熳芗嘁布行巳ぁN业比环浅8屑ぃ庖磺械捎谡庵止厍校前寻屠韪浇械那栽舳佳旱轿艺舛础R嫒掀渲杏形奚焙ǖ侣乘沟男资帧<偃缯庋绦氯ィ怀鋈鲈拢ü拿恳桓銮栽艉痛炭投蓟岚盐壹依锏那樾闻昧巳缰刚屏恕K晕揖龆ɡ肟牵颖艿绞澜缫桓鲆T兜牡胤剑液芨咝四芘阄乙煌チ耍泳簟b

  鈥湻浅8咝恕b

  鈥溎蔷驼庋龆耍库

  鈥準堑模侥亩ィ库

  鈥溛乙丫嫠吣耍斺數侥强掌逍拢侥敲恳恢稚舳际谷撕芷骄玻侥遣宦厶煨匀绾谓景恋娜硕蓟岣械阶约好煨『捅拔⒌牡胤饺ァN蚁不赌侵中榛橙艄鹊那榈鳎斺斁」芪以蟀鹿潘苟寄茄蝗顺莆钪娴闹髟住b

  鈥湹憔烤挂侥亩ィ库

  鈥湹胶I先ィ泳簦胶I先ァD阒牢沂且桓鏊帧5蔽一故且桓鲇ざ氖焙颍冶闶窃诶虾I竦幕潮Ш湍茄龅陌卜训吕龅伲巯@吧窕爸泻I裰蕖b斺斠胱ⅲ莸男鼗忱锍ご蟮摹N以诶虾I竦穆躺呐圩雍秃笳叩奈道嫉囊律郎湘矣危野#押5弊魑业那槿耍偃缥页な奔浼坏剿慊岣械娇嗄铡b

  鈥溛颐侨グ桑簟b

  鈥湹胶I先ィ库

  鈥準堑摹b

  鈥溎邮芰宋业慕ㄒ椋库

  鈥溛医邮芰恕b

  鈥満冒桑泳簦裉焱砩希业脑鹤永锝幸涣居盟钠ユ渎砝穆眯新沓担橇境底雍芎茫丝梢栽诶锩嫦筇稍诖采弦谎菹ⅰ2ㄉ邢壬梢匀菽伤母鋈耍芘阄颐且黄鹑ヂ穑库

  鈥溞恍荒悖腋沾雍I匣乩础b

  鈥準裁矗磕胶I先ス耍库

  鈥準堑模腋詹诺讲廾兹旱喝パ灿瘟艘环b

  鈥溎怯惺裁垂叵担扛颐且黄鹑グ伞b澃⒍此怠

  鈥湶唬装穆矶颍阒牢抑挥卸晕也豢赡茏龅降氖虑椴呕嵬芯6遥澦值蜕担溛蚁衷谟Ω昧粼诎屠枳⒁獗ㄖ剑馐呛苤匾摹b

  鈥湴。∧闶且桓龊门笥眩桓鲎钭詈玫呐笥眩澃⒍此担準堑模闼档枚裕嗔粜┥癜桑感淖⒁庾牛ㄉ校璺ú槌鼍烤故悄囊桓龅腥送嘎墩飧鱿⒌摹b

  阿尔贝与波尚分手了,他们分手时那紧紧的最后一握表达了他们在外人面前不能用语言表达的意思。

  鈥湶ㄉ惺且桓隹删吹娜耍澞切挛偶钦咦吆螅缴剿担準遣唬⒍矗库

  鈥準堑模沂且桓稣娉系呐笥眩曳浅0O衷谥挥形颐橇礁鋈肆耍宜淙晃匏剑颐蔷烤故堑侥亩ツ兀库

  鈥溂偃缒敢獾幕埃颐堑脚德兹ァb

  鈥満苡腥ぃ颐悄芡耆尤巳郝穑库斺斆挥猩缃弧⒚挥辛诰勇穑库

  鈥溛颐堑陌槁陆枪┏鄢业穆怼⒐┐蛄缘墓泛鸵凰矣娲b

  鈥溦衔业囊馑迹乙颜馔ㄖ夷福倩氐侥阏舛础b

  鈥湹鼙辉市淼脚德兹ヂ穑库

  鈥溛蚁不兜侥亩ゾ偷侥亩ァb

  鈥準堑模抑滥梢缘ザ莱雒牛蛭幸淮挝以谝獯罄龅侥斺數惆槟巧衩氐幕缴酵ツ兀库

  鈥溎阃玻簦页38嫠吣悖夷付阅惴浅9厍小b

  鈥湼ダ仕雇咭皇溃鄹ダ仕雇咭皇溃ㄒ凰木潘拟斠晃逅钠撸ü晃逡晃逯烈晃逅钠吣甑墓酢b斺斠胱ⅲ菟担樑耸且妆涞模櫳勘妊撬担樑讼笫谴蠛@锏囊桓隼恕b櫵橇轿皇且桓鑫按蟮墓酰晃皇且桓鑫按蟮氖耍嵌硕际怯Ω弥琅说摹b

  鈥準堑模鞘且话愕呐耍夷覆煌谝话愕呐耍且桓龊门恕b

  鈥溛业囊馑际牵杭夷覆磺嵋锥匀吮硐殖龉厍校坏┏圃蘖艘桓鋈耍潜阌啦桓谋涞牧恕b

  鈥湴。娴模澔缴剿担鞠⒘艘簧湺晕娴亩晕夷茄匦模⒉皇嵌晕彝耆还匦穆穑库

  鈥溙牛∥乙丫倒耍窃偎狄槐椋褪牵耗阋欢ㄊ且桓龇浅I衿妫浅W吭降娜恕b

  鈥溑叮♀

  鈥準堑模蛭夷付阅墓厍型耆浅鲇谕椋皇浅鲇诤闷嫘摹5蔽液退谝黄鸬氖焙颍用挥刑嘎酃鹑恕b

  鈥湺诮吡θ澳灰湃挝艺飧雎ダ滋厥遣皇牵库

  鈥溦上喾矗担衡樎矶颍蚁氩羰且桓錾愿吖蟮娜耍×竦盟南不栋伞b欌

  基督山转过眼去,叹了一口气。鈥湴。娴模库澦怠

  鈥溤谖铱蠢矗澃⒍此担溗堑换岱炊晕业穆眯校医刃牡卦蕹桑蛭馐怯胨刻於V鑫业幕跋喾摹b

  鈥溎呛茫挛缥宓阒釉倩帷G胱袷厥奔洌颐窃谝估锸阒踊蛞坏阒涌梢缘搅恕b

  鈥湹酱锏睦韪勐穑库

  鈥準堑模蚴窃诘睦韪鄹浇b

  鈥湹颐悄茉诎诵∈敝谧咄暌话偎氖牧ǖ穆仿穑库

  鈥溔菀椎煤堋b澔缴剿怠

  鈥溎阋欢ㄊ且桓銎婕4丛煺撸挥枚嗑茫悴坏鸪担斺敵鸪挡⒉荒眩绕涫窃诜ü斺敹疑踔两北恕b

  鈥溩泳簦热晃颐且谄甙烁鲋油芬院蟛拍芷鸪蹋袂胱袷厥奔洹b

  鈥湵鹋拢页俗急敢酝饷挥斜鸬氖虑榱恕b

  阿尔贝走了。基督山和阿尔贝点头道别的时候他还是面含微笑的,这时他陷入了沉思。然后,象是要驱散他这种恍惚状态似的,手抹一抹他的额头,拉了两下铃,贝尔图乔进来了。鈥湵炊记牵澦担溛冶纠此得魈旎蚝筇斓脚德兹ィ衷谖易急附裉炀腿ァD阍谖宓阒右郧翱梢杂谐浞值氖奔淙プ急浮E梢桓鋈巳ネㄖ谝徽镜穆矸颉B矶蛳壬阄乙黄鹑ァHグ伞b

  贝尔图乔遵命行事,派了一个跑差赶到蓬图瓦兹去传达旅行马车要求在六点钟到达的。蓬图瓦兹站另派一个专差去通知第二站,在六小时之内,路上的各处驿站都已准备好了。

  在起程以前,伯爵到海黛的房间里去,把他要出门的消息告诉她,托她照顾一切。

  阿尔贝很守时间。这次旅行最初似乎很乏味,但不久就由于速度的影响而有趣起来。马尔塞夫想不到跑得如此之快。

  鈥溎忝堑逆渎砻啃∈敝蛔吡ǎ澔缴剿担湺一褂心腔拿姆桑娑ǚ蔷俺德每偷脑市砗蟪挡荒艹庋桓霾恢杏玫幕蚧灯⑵穆每途妥枘右桓錾曰钤镜穆每停谡庋南拗浦拢娜肥谴绮侥研辛恕N矣梦易约旱穆矸蚝吐硖颖苷庵帜杖说淖纯觯皇锹穑⒗铮库

  伯爵伸头到窗外打了一个唿哨,那几匹马看来象是插上了翅膀。马车带着一种雷鸣似的喧闹声滚过街道;每一个人都转过头来注视这颗飞快而过而又耀目的流星。阿里面带微笑,连连吹着唿哨,用一只手紧紧地抓住缰绳,驰马奔腾,马的美丽鬃毛在迎风飘着。阿里这个沙漠之子这时最得意了,在他所掀起的阵阵尘雾中,他那黝黑的面孔和闪闪发光的眼睛使人想到风沙之精和飓风之神。

  鈥溛业较衷诓胖烙捎谒俣榷目旄校澛矶蛩担钔飞献詈蟮囊黄貊惨蚕Я恕b湹庑┞砟闶窃趺磁吹哪兀渴亲叛毖穆穑库

  鈥溡坏悴淮恚澆羲怠b溋暌郧埃以谛傺览蚪黄ヒ钥焖傥琶闹致恚斺敿矍嗌傥也恢溃潜炊记歉肚虻摹N颐墙裉焱砩嫌玫娜ヂ矶际撬暮笠幔嵌际侨砥岷冢挥星岸钌嫌幸豢虐仔恰b

  鈥溦嫔衩睿〉牵簦阋庑┞砝醋鍪裁从媚兀库

  鈥溎醇玻矣盟抢绰眯小b

  鈥湹阋膊皇亲苈眯醒健b

  鈥湹蔽也辉傩枰堑氖焙颍炊记腔岚阉锹舻舻模ぜ瓶梢月舻饺耐蚍ɡ伞b

  鈥溑分薜墓趺挥心囊桓鲇心敲炊嗟那绰颉b

  鈥溎悄┧梢月舾桓龆降拇缶歉龃缶盟械那窗阉锹蛉ィ缓笤倩厝デ谜ニ娜嗣瘢匦伦奥那洹b

  鈥湶簦铱梢韵蚰闾嵛室桓鑫侍饴穑库

  鈥湹比豢梢浴b

  鈥湷四阋酝猓炊记且欢ㄒ彩桥分拮钣星娜肆恕b

  鈥溎愦砹耍泳簦蚁嘈偶偃缒驯楸炊记堑目诖换嵴业绞鐾濉b

  鈥溎钦庋欢ㄊ且桓銎婕A恕N仪装牟簦偃缒阍俑嫠呶艺庋衿娴氖虑椋揖驼娴囊幌嘈帕恕b

  鈥溛掖硬唤采窕埃⒍矗嫠呶遥桓龉芗椅裁匆谒闹魅松砩峡停库

  鈥溛蚁耄鞘且蛭奶煨匀绱耍焐汀b

  鈥溎砝玻鞘且蛭衅拮雍图彝ィ救撕退募胰硕加心岩月愕挠M彼膊荒苋范ㄊ欠窨梢杂涝侗3炙闹拔唬M芨约赫姨鹾舐贰O衷冢炊记窍壬谡飧鍪澜缟现挥泄驴嗔尕甓雷砸桓觯梢匀我舛梦业牟撇K沸潘霾换崂肟闹拔瘛b

  鈥溛裁矗库

  鈥溡蛭揖霾荒茉僬业揭桓龈玫娜恕b

  鈥溎惆鸭俣ǖ弊骷榷ǎ怖唇踩ヒ谰墒墙驳目赡苄浴b

  鈥溹蓿霾唬医驳氖潜厝恍浴T谀憧梢远运遣偕来笕ǖ钠腿酥校亲詈玫牧恕b

  鈥溎愣员炊记怯心侵秩β穑库

  鈥溣小b澆衾淅涞鼗卮稹

  有些字句可以象一扇铁门似的截断一次谈话,伯爵的鈥溣锈澅闶钦庖焕嗟淖志洹H柯贸桃韵嗟鹊乃俣韧瓿桑殖砂硕蔚哪侨ヂ碓诎诵∈敝谧咄炅艘话偎氖牧贰

  他们在午夜来到一个美丽的花园门前。看门人已经起身了,开着大门在等候,因为最后一站的马夫已来通知过他。清晨两点半钟,马尔塞夫被领进他的房间里,洗澡水和晚餐都已准备好了。站在马车后面的那个仆人侍候他;同来的巴浦斯订则侍候伯爵坐在马车前面。阿尔贝洗了澡,用了膳,然后上床。整夜,他是在苍凉的潮声中合眼。早晨起来,他走到窗前,打开窗子,走到一个小小阳台上;他的前面是海,是那浩瀚无垠一望无际的大海,在他的后面,是一个环绕在小树林里的美丽花园。在一条小溪里,停着一艘两舷狭而帆樯高耸的独船,桅顶上挂着一面旗,旗上绣有基督山的微章,那微章的图案是:在一片天蓝色的海上有一座金山,微章上部还有一个十字架,这显然是象征鈥溁缴解澱飧雒郑系凼拐庾奖涞帽冉鹕礁登彼蚕笳髯乓彰赡训镊趋玫兀焓直硎颈灰盏纳袷サ难竞斓氖旨埽蚴窍笳髯耪飧鋈说纳衩氐耐吕锏囊欢问芸嗪驮偕木6牢Υ乃闹芡W偶杆腋浇遄镉娣蛎堑挠娲笫潜拔⒌某计驮诘群蛩桥醯姆愿馈U舛蠡缴蕉毫粢涣教斓娜魏蔚氐阋谎磺卸及才诺檬媸剩兆庸煤茔狻

  阿尔贝在他的小厅里找到两支枪,和其他一些打猎的工具。在楼下的另一个房间里,藏着英国人鈥斺斢⒐耸褂玫闹种智擅畹挠婢撸嵌际呛糜娣颍蛭托拟斺斔曰共辉胺蜓热盏姆ü娣虿捎谩J奔渚驮诖蛄圆队阒泄チ耍缴降某杉ǚ浅M怀觯窃诹衷袄锷渌懒艘淮蛞帮簦谛∠镒降酵嗟镊悖谝桓隹梢愿╊蠛5母舐ダ锝停谑檎镉貌琛

  到第三天傍晚,阿尔贝因为连日奔波,十分疲倦,躺在窗口附近的一张圈椅里睡觉,伯爵对那些运动只当作游戏,正在设计一个图纸,准备在他的家里造一间温室。这时,大路上一阵疾驰的马蹄声使阿尔贝抬起头来。他紧张地在院子里看到了他自己的贴身跟班,他并没有吩咐他跟来,恐惧使基督山感到不便。

  鈥湼ダ屠级±戳耍♀澦鹄春暗馈b準俏业哪盖撞×寺穑库

  他急急忙忙向门口奔去。基督山注视着他,他看到他走近那跟班,跟班从口袋里抽出一密封的小包,里面是一张报纸和一封信。鈥溦馐撬屠吹模库澦鼻械厮怠

  鈥湶ㄉ邢壬b澑ダ屠级』卮稹

  鈥準撬赡憷吹穆穑库

  鈥準牵壬扇税盐医械剿募依锶ィ衣梅眩揭黄ヂ恚形掖鹩Σ患悴煌O吕础N以谑逍∈敝诟系搅苏饫铩b

  阿尔贝哆哆嗦嗦地拆开那封信,才读了几行,他就发出一声惊喊,浑身颤抖地抓住那份报纸张。突然地,他的眼睛变得黯然无神了,他的腿软了下去,要不是弗劳兰丁扶住他,他就要跌在地上了。

  鈥溈闪那嗄耆耍澔缴降蜕担溗谆八担盖椎淖锝鄣降谌偷谒拇淖铀铮饩浠翱蠢词侨肥档牧恕b

  这时,阿尔贝已经醒过来,他把落在汗溶溶前额上的头发甩回去,继续阅读,然后双手把信和报纸压成一团,说:鈥湼ダ屠级。愕穆砘鼓芰⒖袒厝ヂ穑库

  鈥溎憷肟氖焙蚣依锴樾卧趺囱库

  鈥溡磺卸己馨簿玻掖硬ㄉ邢壬嵌厝サ氖焙颍曳⒕醴蛉嗽诹骼帷K扇私形胰ィ誓甘被乩础N腋嫠咚担乙凑夷耍遣ㄉ邢壬钗依吹模畛跸胱柚刮遥肓艘换岫院螅担衡樖堑模グ桑ダ屠级。盟乩窗伞b欌

  鈥準堑模业哪盖祝澃⒍此担溛揖突厝チ耍心遣灰车幕斓暗茸徘瓢桑〉冶匦胂热ジ娲且簧斺斺

  他回到刚才离开基督山的那个房间。他已不再是刚才那个人了,在五分钟的时间里已他有了一个可怕的变化。他出去的时候一切如常,回来却带来了一种颤抖声音,一种狂乱的神色,一种气势汹汹的目光和一种踉跄的脚步。鈥湶簦澦担溛腋行荒愕氖⑶榭畲埠芾忠饽芏嘞硎苄蚁衷诒匦牖氐桨屠枞チ恕b

  鈥湻⑸耸裁词拢库

  鈥溡患懿恍业氖拢谖铱蠢幢壬匾氖虑椤1鹞饰遥仪笄竽悖磺肽韪乙黄ヂ怼b

  鈥溛业穆砭侨文∮茫泳簦锫砘厝セ崂劭缒摹3随涑祷蚪境蛋伞b

  鈥湶唬腔岬⑽笪业氖奔洌椅倚枰苣挛依劭绲哪侵制@停晕液苡泻么Αb

  阿尔贝走了几步,象一个中了一颗枪弹的似地一仰身,倒入房门一张附近的椅子里。基督山并没有看到他这第二次虚脱,他正站在窗口喊:鈥湴⒗铮矶蛳壬敢黄ヂ恚∷弊乓撸♀

  这几句话振作了阿尔贝的精神,他跑出房间,伯爵跟在后面。鈥溞恍荒悖♀澦旧下肀常暗馈b溎阋哺峡旎乩矗ダ屠级 B飞匣宦砘剐枰凳裁椿奥穑库

  鈥溨灰铀锏穆肀成咸吕矗懔⒖袒嵊辛硗庖黄ヂ肀负昧恕b

  阿尔贝迟疑了一会儿。鈥溎阋残砘嵋晕艺獯胃娲瞧嫣囟薮溃澋溎悴恢辣ㄖ缴霞感凶只崾挂桓鋈讼萑刖:冒桑澦涯钦疟ㄖ剿は吕锤炙担溎钜荒畎桑任易吡艘院蟛拍睿獾媚憧醇移梅⒎琛b

  当伯爵拾起那张报纸的时候,阿尔贝用马刺踢了他的马肚子一下,马象一支箭似地疾驰而去。伯爵带着一种无限怜悯感情望着他,当人影完全消先的时候,他读道:鈥斺

  鈥溔瞧谇埃洞蠊ā吩硎狙悄崮勺芏桨⒗锸窒路竦姆ü僖匝悄崮杀す笆秩玫校⒊雎羲亩髦鞲炼淙说南ⅲ荒歉龇ü俚笔比纷猿莆ザ隙啵撕笏言谒慕堂霞恿艘桓龉笞宓南瓮泛鸵桓鲂帐稀K衷谧猿莆矶虿簦⒃诠笞逶豪镎甲乓桓鲎弧b

  这个被波尚大度地掩盖起来的可怕的秘密,就这样又象一个张牙舞爪的怪物似的出现了;在阿尔贝起程到诺曼底去的两天以后,竟有人残酷地去通知另一家报馆,发表了这几行几乎可使阿尔贝发疯的消息。

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com