《基督山伯爵》第086章 审问

2016-09-07  | 基督 基督山 审问 

  AT EIGHT o'clock in the morning Albert had arrived at Beauchamp's door. The valet de chambre had received orders to usher him in at once. Beauchamp was in his bath. "Here I am," said Albert.

  "Well, my poor friend," replied Beauchamp, "I expected you."

  "I need not say I think you are too faithful and too kind to have spoken of that painful circumstance. Your having sent for me is another proof of your affection. So, without losing time, tell me, have you the slightest idea whence this terrible blow proceeds?"

  "I think I have some clew."

  "But first tell me all the particulars of this shameful plot." Beauchamp proceeded to relate to the young man, who was overwhelmed with shame and grief, the following facts. Two days previously, the article had appeared in another paper besides the Impartial, and, what was more serious, one that was well known as a government paper. Beauchamp was breakfasting when he read the paragraph. He sent immediately for a cabriolet, and hastened to the publisher's office. Although professing diametrically opposite principles from those of the editor of the other paper, Beauchamp--as it sometimes, we may say often, happens--was his intimate friend. The editor was reading, with apparent delight, a leading article in the same paper on beet-sugar, probably a composition of his own.

  "Ah, pardieu," said Beauchamp, "with the paper in your hand, my friend, I need not tell you the cause of my visit."

  "Are you interested in the sugar question?" asked the editor of the ministerial paper.

  "No," replied Beauchamp, "I have not considered the question; a totally different subject interests me."

  "What is it?"

  "The article relative to Morcerf."

  "Indeed? Is it not a curious affair?"

  "So curious, that I think you are running a great risk of a prosecution for defamation of character."

  "Not at all; we have received with the information all the requisite proofs, and we are quite sure M. de Morcerf will not raise his voice against us; besides, it is rendering a service to one's country to denounce these wretched criminals who are unworthy of the honor bestowed on them." Beauchamp was thunderstruck. "Who, then, has so correctly informed you?" asked he; "for my paper, which gave the first information on the subject, has been obliged to stop for want of proof; and yet we are more interested than you in exposing M. de Morcerf, as he is a peer of France, and we are of the opposition."

  "Oh, that is very simple; we have not sought to scandalize. This news was brought to us. A man arrived yesterday from Yanina, bringing a formidable array of documents; and when we hesitated to publish the accusatory article, he told us it should be inserted in some other paper."

  Beauchamp understood that nothing remained but to submit, and left the office to despatch a courier to Morcerf. But he had been unable to send to Albert the following particulars, as the events had transpired after the messenger's departure; namely, that the same day a great agitation was manifest in the House of Peers among the usually calm members of that dignified assembly. Every one had arrived almost before the usual hour, and was conversing on the melancholy event which was to attract the attention of the public towards one of their most illustrious colleagues. Some were perusing the article, others making comments and recalling circumstances which substantiated the charges still more. The Count of Morcerf was no favorite with his colleagues. Like all upstarts, he had had recourse to a great deal of haughtiness to maintain his position. The true nobility laughed at him, the talented repelled him, and the honorable instinctively despised him. He was, in fact, in the unhappy position of the victim marked for sacrifice; the finger of God once pointed at him, every one was prepared to raise the hue and cry.

  The Count of Morcerf alone was ignorant of the news. He did not take in the paper containing the defamatory article, and had passed the morning in writing letters and in trying a horse. He arrived at his usual hour, with a proud look and insolent demeanor; he alighted, passed through the corridors, and entered the house without observing the hesitation of the door-keepers or the coolness of his colleagues. Business had already been going on for half an hour when he entered. Every one held the accusing paper, but, as usual, no one liked to take upon himself the responsibility of the attack. At length an honorable peer, Morcerf's acknowledged enemy, ascended the tribune with that solemnity which announced that the expected moment had arrived. There was an impressive silence; Morcerf alone knew not why such profound attention was given to an orator who was not always listened to with so much complacency. The count did not notice the introduction, in which the speaker announced that his communication would be of that vital importance that it demanded the undivided attention of the House; but at the mention of Yanina and Colonel Fernand, he turned so frightfully pale that every member shuddered and fixed his eyes upon him. Moral wounds have this peculiarity,--they may be hidden, but they never close; always painful, always ready to bleed when touched, they remain fresh and open in the heart.

  The article having been read during the painful hush that followed, a universal shudder pervaded the assembly. and immediately the closest attention was given to the orator as he resumed his remarks. He stated his scruples and the difficulties of the case; it was the honor of M. de Morcerf, and that of the whole House, he proposed to defend, by provoking a debate on personal questions, which are always such painful themes of discussion. He concluded by calling for an investigation, which might dispose of the calumnious report before it had time to spread, and restore M. de Morcerf to the position he had long held in public opinion. Morcerf was so completely overwhelmed by this great and unexpected calamity that he could scarcely stammer a few words as he looked around on the assembly. This timidity, which might proceed from the astonishment of innocence as well as the shame of guilt, conciliated some in his favor; for men who are truly generous are always ready to compassionate when the misfortune of their enemy surpasses the limits of their hatred.

  The president put it to the vote, and it was decided that the investigation should take place. The count was asked what time he required to prepare his defence. Morcerf's courage had revived when he found himself alive after this horrible blow. "My lords," answered he, "it is not by time I could repel the attack made on me by enemies unknown to me, and, doubtless, hidden in obscurity; it is immediately, and by a thunderbolt, that I must repel the flash of lightning which, for a moment, startled me. Oh, that I could, instead of taking up this defence, shed my last drop of blood to prove to my noble colleagues that I am their equal in worth." These words made a favorable impression on behalf of the accused. "I demand, then, that the examination shall take place as soon as possible, and I will furnish the house with all necessary information."

  "What day do you fix?" asked the president.

  "To-day I am at your service," replied the count. The president rang the bell. "Does the House approve that the examination should take place to-day?"

  "Yes," was the unanimous answer.

  A committee of twelve members was chosen to examine the proofs brought forward by Morcerf. The investigation would begin at eight o'clock that evening in the committee-room, and if postponement were necessary, the proceedings would be resumed each evening at the same hour. Morcerf asked leave to retire; he had to collect the documents he had long been preparing against this storm, which his sagacity had foreseen.

  Albert listened, trembling now with hope, then with anger, and then again with shame, for from Beauchamp's confidence he knew his father was guilty, and he asked himself how, since he was guilty, he could prove his innocence. Beauchamp hesitated to continue his narrative. "What next?" asked Albert.

  "What next? My friend, you impose a painful task on me. Must you know all?"

  "Absolutely; and rather from your lips than another's."

  "Muster up all your courage, then, for never have you required it more." Albert passed his hand over his forehead, as if to try his strength, as a man who is preparing to defend his life proves his shield and bends his sword. He thought himself strong enough, for he mistook fever for energy. "Go on," said he.

  "The evening arrived; all Paris was in expectation. Many said your father had only to show himself to crush the charge against him; many others said he would not appear; while some asserted that they had seen him start for Brussels; and others went to the police-office to inquire if he had taken out a passport. I used all my influence with one of the committee, a young peer of my acquaintance, to get admission to one of the galleries. He called for me at seven o'clock, and, before any one had arrived, asked one of the door-keepers to place me in a box. I was concealed by a column, and might witness the whole of the terrible scene which was about to take place. At eight o'clock all were in their places, and M. de Morcerf entered at the last stroke. He held some papers in his hand; his countenance was calm, and his step firm, and he was dressed with great care in his military uniform, which was buttoned completely up to the chin. His presence produced a good effect. The committee was made up of Liberals, several of whom came forward to shake hands with him."

  Albert felt his heart bursting at these particulars, but gratitude mingled with his sorrow: he would gladly have embraced those who had given his father this proof of esteem at a moment when his honor was so powerfully attacked. "At this moment one of the door-keepers brought in a letter for the president. 'You are at liberty to speak, M. de Morcerf,' said the president, as he unsealed the letter; and the count began his defence, I assure you, Albert, in a most eloquent and skilful manner. He produced documents proving that the Vizier of Yanina had up to the last moment honored him with his entire confidence, since he had interested him with a negotiation of life and death with the emperor. He produced the ring, his mark of authority, with which Ali Pasha generally sealed his letters, and which the latter had given him, that he might, on his return at any hour of the day or night, gain access to the presence, even in the harem. Unfortunately, the negotiation failed, and when he returned to defend his benefactor, he was dead. 'But,' said the count, 'so great was Ali Pasha's confidence, that on his death-bed he resigned his favorite mistress and her daughter to my care.'" Albert started on hearing these words; the history of Haid茅e recurred to him, and he remembered what she had said of that message and the ring, and the manner in which she had been sold and made a slave. "And what effect did this discourse produce?" anxiously inquired Albert. "I acknowledge it affected me, and, indeed, all the committee also," said Beauchamp.

  "Meanwhile, the president carelessly opened the letter which had been brought to him; but the first lines aroused his attention; he read them again and again, and fixing his eyes on M. de Morcerf, 'Count,' said he, 'you have said that the Vizier of Yanina confided his wife and daughter to your care?'--'Yes, sir,' replied Morcerf; 'but in that, like all the rest, misfortune pursued me. On my return, Vasiliki and her daughter Haid茅e had disappeared.'--'Did you know them?'--'My intimacy with the pasha and his unlimited confidence had gained me an introduction to them, and I had seen them above twenty times.'

  "'Have you any idea what became of them?'--'Yes, sir; I heard they had fallen victims to their sorrow, and, perhaps, to their poverty. I was not rich; my life was in constant danger; I could not seek them, to my great regret.' The president frowned imperceptibly. 'Gentlemen,' said he, 'you have heard the Comte de Morcerf's defence. Can you, sir, produce any witnesses to the truth of what you have asserted?'--'Alas, no, monsieur,' replied the count; 'all those who surrounded the vizier, or who knew me at his court, are either dead or gone away, I know not where. I believe that I alone, of all my countrymen, survived that dreadful war. I have only the letters of Ali Tepelini, which I have placed before you; the ring, a token of his good-will, which is here; and, lastly, the most convincing proof I can offer, after an anonymous attack, and that is the absence of any witness against my veracity and the purity of my military life.' A murmur of approbation ran through the assembly; and at this moment, Albert, had nothing more transpired, your father's cause had been gained. It only remained to put it to the vote, when the president resumed: 'Gentlemen and you, monsieur,--you will not be displeased, I presume, to listen to one who calls himself a very important witness, and who has just presented himself. He is, doubtless, come to prove the perfect innocence of our colleague. Here is a letter I have just received on the subject; shall it be read, or shall it be passed over? and shall we take no notice of this incident?' M. de Morcerf turned pale, and clinched his hands on the papers he held. The committee decided to hear the letter; the count was thoughtful and silent. The president read:--

  "'MR. PRESIDENT,--I can furnish the committee of inquiry into the conduct of the Lieutenant-General the Count of Morcerf in Epirus and in Macedonia with important particulars.'

  "The president paused, and the count turned pale. The president looked at his auditors. 'Proceed,' was heard on all sides. The president resumed:--

  "'I was on the spot at the death of Ali Pasha. I was present during his last moments. I know what is become of Vasiliki and Haid茅e. I am at the command of the committee, and even claim the honor of being heard. I shall be in the lobby when this note is delivered to you.'

  "'And who is this witness, or rather this enemy?' asked the count, in a tone in which there was a visible alteration. 'We shall know, sir,' replied the president. 'Is the committee willing to hear this witness?'--'Yes, yes,' they all said at once. The door-keeper was called. 'Is there any one in the lobby?' said the president.

  "'Yes, sir.'--'Who is it?'--'A woman, accompanied by a servant.' Every one looked at his neighbor. 'Bring her in,' said the president. Five minutes after the door-keeper again appeared; all eyes were fixed on the door, and I," said Beauchamp, "shared the general expectation and anxiety. Behind the door-keeper walked a woman enveloped in a large veil, which completely concealed her. It was evident, from her figure and the perfumes she had about her, that she was young and fastidious in her tastes, but that was all. The president requested her to throw aside her veil, and it was then seen that she was dressed in the Grecian costume, and was remarkably beautiful."

  "Ah," said Albert, "it was she."

  "Who?"

  "Haid茅e."

  "Who told you that?"

  "Alas, I guess it. But go on, Beauchamp. You see I am calm and strong. And yet we must be drawing near the disclosure."

  "M. de Morcerf," continued Beauchamp, "looked at this woman with surprise and terror. Her lips were about to pass his sentence of life or death. To the committee the adventure was so extraordinary and curious, that the interest they had felt for the count's safety became now quite a secondary matter. The president himself advanced to place a seat for the young lady; but she declined availing herself of it. As for the count, he had fallen on his chair; it was evident that his legs refused to support him.

  "'Madame,' said the president, 'you have engaged to furnish the committee with some important particulars respecting the affair at Yanina, and you have stated that you were an eyewitness of the event.'--'I was, indeed,' said the stranger, with a tone of sweet melancholy, and with the sonorous voice peculiar to the East.

  "'But allow me to say that you must have been very young then.'--'I was four years old; but as those events deeply concerned me, not a single detail has escaped my memory.'--'In what manner could these events concern you? and who are you, that they should have made so deep an impression on you?'--'On them depended my father's life,' replied she. 'I am Haid茅e, the daughter of Ali Tepelini, pasha of Yanina, and of Vasiliki, his beloved wife.'

  "The blush of mingled pride and modesty which suddenly suffused the cheeks of the young woman, the brilliancy of her eye, and her highly important communication, produced an indescribable effect on the assembly. As for the count, he could not have been more overwhelmed if a thunderbolt had fallen at his feet and opened an immense gulf before him. 'Madame,' replied the president, bowing with profound respect, 'allow me to ask one question; it shall be the last: Can you prove the authenticity of what you have now stated?'--'I can, sir,' said Haid茅e, drawing from under her veil a satin satchel highly perfumed; 'for here is the register of my birth, signed by my father and his principal officers, and that of my baptism, my father having consented to my being brought up in my mother's faith,--this latter has been sealed by the grand primate of Macedonia and Epirus; and lastly (and perhaps the most important), the record of the sale of my person and that of my mother to the Armenian merchant El-Kobbir, by the French officer, who, in his infamous bargain with the Porte, had reserved as his part of the booty the wife and daughter of his benefactor, whom he sold for the sum of four hundred thousand francs.' A greenish pallor spread over the count's cheeks, and his eyes became bloodshot at these terrible imputations, which were listened to by the assembly with ominous silence.

  "Haid茅e, still calm, but with a calmness more dreadful than the anger of another would have been, handed to the president the record of her sale, written in Arabic. It had been supposed some of the papers might be in the Arabian, Romaic, or Turkish language, and the interpreter of the House was in attendance. One of the noble peers, who was familiar with the Arabic language, having studied it during the famous Egyptian campaign, followed with his eye as the translator read aloud:--

  "'I, El-Kobbir, a slave-merchant, and purveyor of the harem of his highness, acknowledge having received for transmission to the sublime emperor, from the French lord, the Count of Monte Cristo, an emerald valued at eight hundred thousand francs; as the ransom of a young Christian slave of eleven years of age, named Haid茅e, the acknowledged daughter of the late lord Ali Tepelini, pasha of Yanina, and of Vasiliki, his favorite; she having been sold to me seven years previously, with her mother, who had died on arriving at Constantinople, by a French colonel in the service of the Vizier Ali Tepelini, named Fernand Mondego. The above-mentioned purchase was made on his highness's account, whose mandate I had, for the sum of four hundred thousand francs.

  "'Given at Constantinople, by authority of his highness, in the year 1247 of the Hegira.

  "'Signed EL-KOBBIR.'

  "'That this record should have all due authority, it shall bear the imperial seal, which the vendor is bound to have affixed to it.'

  "Near the merchant's signature there was, indeed, the seal of the sublime emperor. A dreadful silence followed the reading of this document; the count could only stare, and his gaze, fixed as if unconsciously on Haid茅e, seemed one of fire and blood. 'Madame,' said the president, 'may reference be made to the Count of Monte Cristo, who is now, I believe, in Paris?'--'Sir,' replied Haid茅e, 'the Count of Monte Cristo, my foster-father, has been in Normandy the last three days.'

  "'Who, then, has counselled you to take this step, one for which the court is deeply indebted to you, and which is perfectly natural, considering your birth and your misfortunes?'--'Sir,' replied Haid茅e, 'I have been led to take this step from a feeling of respect and grief. Although a Christian, may God forgive me, I have always sought to revenge my illustrious father. Since I set my foot in France, and knew the traitor lived in Paris, I have watched carefully. I live retired in the house of my noble protector, but I do it from choice. I love retirement and silence, because I can live with my thoughts and recollections of past days. But the Count of Monte Cristo surrounds me with every paternal care, and I am ignorant of nothing which passes in the world. I learn all in the silence of my apartments,--for instance, I see all the newspapers, every periodical, as well as every new piece of music; and by thus watching the course of the life of others, I learned what had transpired this morning in the House of Peers, and what was to take place this evening; then I wrote.'

  "'Then,' remarked the president, 'the Count of Monte Cristo knows nothing of your present proceedings?'--'He is quite unaware of them, and I have but one fear, which is that he should disapprove of what I have done. But it is a glorious day for me,' continued the young girl, raising her ardent gaze to heaven, 'that on which I find at last an opportunity of avenging my father!'

  "The count had not uttered one word the whole of this time. His colleagues looked at him, and doubtless pitied his prospects, blighted under the perfumed breath of a woman. His misery was depicted in sinister lines on his countenance. 'M. de Morcerf,' said the president, 'do you recognize this lady as the daughter of Ali Tepelini, pasha of Yanina?'--'No,' said Morcerf, attempting to rise, 'it is a base plot, contrived by my enemies.' Haid茅e, whose eyes had been fixed on the door, as if expecting some one, turned hastily, and, seeing the count standing, shrieked, 'You do not know me?' said she. 'Well, I fortunately recognize you! You are Fernand Mondego, the French officer who led the troops of my noble father! It is you who surrendered the castle of Yanina! It is you who, sent by him to Constantinople, to treat with the emperor for the life or death of your benefactor, brought back a false mandate granting full pardon! It is you who, with that mandate, obtained the pasha's ring, which gave you authority over Selim, the fire-keeper! It is you who stabbed Selim. It is you who sold us, my mother and me, to the merchant, El-Kobbir! Assassin, assassin, assassin, you have still on your brow your master's blood! Look, gentlemen, all!'

  "These words had been pronounced with such enthusiasm and evident truth, that every eye was fixed on the count's forehead, and he himself passed his hand across it, as if he felt Ali's blood still lingering there. 'You positively recognize M. de Morcerf as the officer, Fernand Mondego?'--'Indeed I do!' cried Haid茅e. 'Oh, my mother, it was you who said, "You were free, you had a beloved father, you were destined to be almost a queen. Look well at that man; it is he who raised your father's head on the point of a spear; it is he who sold us; it is he who forsook us! Look well at his right hand, on which he has a large wound; if you forgot his features, you would know him by that hand, into which fell, one by one, the gold pieces of the merchant El-Kobbir!" I know him! Ah, let him say now if he does not recognize me!' Each word fell like a dagger on Morcerf, and deprived him of a portion of his energy; as she uttered the last, he hid his mutilated hand hastily in his bosom, and fell back on his seat, overwhelmed by wretchedness and despair. This scene completely changed the opinion of the assembly respecting the accused count.

  "'Count of Morcerf,' said the president, 'do not allow yourself to be cast down; answer. The justice of the court is supreme and impartial as that of God; it will not suffer you to be trampled on by your enemies without giving you an opportunity of defending yourself. Shall further inquiries be made? Shall two members of the House be sent to Yanina? Speak!' Morcerf did not reply. Then all the members looked at each other with terror. They knew the count's energetic and violent temper; it must be, indeed, a dreadful blow which would deprive him of courage to defend himself. They expected that his stupefied silence would be followed by a fiery outburst. 'Well,' asked the president, 'what is your decision?'

  "'I have no reply to make,' said the count in a low tone.

  "'Has the daughter of Ali Tepelini spoken the truth?' said the president. 'Is she, then, the terrible witness to whose charge you dare not plead "Not guilty"? Have you really committed the crimes of which you are accused?' The count looked around him with an expression which might have softened tigers, but which could not disarm his judges. Then he raised his eyes towards the ceiling, but withdrew then, immediately, as if he feared the roof would open and reveal to his distressed view that second tribunal called heaven, and that other judge named God. Then, with a hasty movement, he tore open his coat, which seemed to stifle him, and flew from the room like a madman; his footstep was heard one moment in the corridor, then the rattling of his carriage-wheels as he was driven rapidly away. 'Gentlemen,' said the president, when silence was restored, 'is the Count of Morcerf convicted of felony, treason, and conduct unbecoming a member of this House?'--'Yes,' replied all the members of the committee of inquiry with a unanimous voice.

  "Haid茅e had remained until the close of the meeting. She heard the count's sentence pronounced without betraying an expression of joy or pity; then drawing her veil over her face she bowed majestically to the councillors, and left with that dignified step which Virgil attributes to his goddesses."

  早晨八点钟,阿尔贝象一个霹雳似的落到波尚的门前。仆人早已受到吩咐,领他到他主人的寝室里,主人正在洗澡。

  鈥溤趺囱库澃⒍此怠

  鈥溤趺囱课铱闪呐笥眩坎ㄉ写鸬溃溛艺诘却恪b

  鈥溛乙坏骄凸戳恕2挥酶嫠呶遥ㄉ校蚁嘈拍闶鞘匦乓褰步磺榈模霾换嵯蛉魏稳颂讣澳羌拢斺敳换岬模业呐笥选6遥闩扇死凑椅遥褪悄愎匦奈业囊桓鲎詈玫闹っ鳌K裕灰朔咽奔淞耍嫠呶野桑隳懿荒懿碌秸飧隹膳碌拇蚧魇谴幽亩吹模库

  鈥溛铱梢粤⒖逃昧礁鲎指嫠吣恪b

  鈥湹劝颜飧隹沙芤跄钡囊磺邢附诮哺姨伞b

  波尚于是向那被羞辱和痛苦折磨着的青年开始叙述下面这些事实:两天以前,那则消息在另一家报纸鈥斺敳⒉皇窃凇洞蠊ā飞镶斺敵鱿郑现氐氖牵羌冶ㄖ绞谴蠹叶贾赖恼乇ā2ㄉ卸恋侥嵌涡挛诺氖焙蛘谟迷缟牛⒖膛扇私辛艘涣厩岜懵沓担坏瘸酝暝绮停透系奖ü萑ァ

  波尚的主张虽然与那家报纸的编辑正好相反,可是他们倒是亲密的朋友,这原是常有的事。那位编辑正在津津有味地读报上一篇论甜菜问题文章,那篇文章大概是他自己写的。

  鈥湴。婧茫♀澆ㄉ兴担溂热荒闶掷锬米疟ㄖ剑业呐笥眩揖筒槐馗嫠吣阄艺獯伟莘玫脑颉b

  鈥溎训滥阋补匦氖程俏侍饬寺穑库澞羌艺ㄖ降谋嗉实馈

  鈥湶唬澆ㄉ谢卮穑湺哉飧鑫侍猓彝耆歉鐾庑校宜匦牡氖且桓鲂灾释耆煌奈侍狻b

  鈥準裁次侍猓库

  鈥溎瞧赜诼矶虻奈恼隆b

  鈥溦娴模∧遣皇且患质侣穑库

  鈥溛胰衔忝白藕艽蟮奈O眨蛭苡锌赡鼙豢匚苹得铩b

  鈥溇霾换岬模颐浅四窃蛳⒁酝猓雇蹦玫揭磺斜匦璧闹ぞ荩颐侨沸怕矶蛳壬换嵯蛭颐强挂椤4送猓涯切┎恢档孟硎芄宜妥鹑俚募槎翊跬浇衣冻隼矗菜闶潜ㄐё婀b

  波尚犹如五雷轰顶,鈥溎悄撬凑庋降赝ㄖ愕哪兀库澦实馈b溦饧虑槭俏业谋ㄖ较确⒍模捎谥ぞ莶蛔悖坏貌煌V箍兀涫刀越衣堵矶蛳壬饧拢行巳さ挠Ω檬俏颐牵蛭欠ü笞逶旱囊桓鲆樵保颐鞘欠炊耘伞b

  鈥溹蓿≌馐欠浅<虻サ模窃蚍贪⒉皇俏颐侨フ依吹模撬约荷厦爬吹摹W蛱煲桓龃哟友悄崮衫吹娜耍戳四切┛膳碌亩鳎蔽颐嵌杂诜⒈砟瞧娣⑿缘奈恼卤硎居淘ナ保晕颐撬担偃缥颐蔷芫瞧恼戮突嵩诒鸺冶ㄖ缴铣鱿帧b

  波尚知道除了忍气吞声以外再没有别的办法,就离开报馆派人去找马尔塞夫。但他却不能把下面这些事情通知阿尔贝,因为这些事情是信差离开以后才发生的:那天,一向冷清的贵族院里也显出了很大的骚动。每一个人都比往常到得早,纷纷谈论着这不祥的事情,因为这件事会使大众的注意力全都集中到他们这个显赫机构里的一个最著名的议员。有些人在细读那则消息,有些人在发表议论,追述附和这种攻击的往事。伯爵与他的同僚们并不融洽。象一切暴发户一样,他以前经常装出一种过份的骄傲以维持他的地位。老贵族嘲笑他;才智之士排斥他;德高望重的人本能地厌恶他。伯爵陷入了祭坛上的牺牲品似的惨境。一旦被上帝的手指为牺牲品,每一个人便都要攻击他了。

  只有马尔塞夫伯爵不知道当日所发生的事情。他没有看到那份登载诽谤消息的报纸,以写信和骑马度过了早晨的时光。所以他在往常的时间到达议会,仍带着一种骄横的神色和傲慢的态度:他下车,经过走廊,进入议院,并没有注意到听差的迟疑和他同僚的冷淡。会议在他到达半小时前就已经开始了。虽然伯爵的神态和举止都未改变,鈥斺斘颐且丫倒杂诘比盏氖虑楹敛恢椋斺數谂匀丝蠢矗奶群途僦顾坪醣韧8缘冒谅谎罚凰某鱿皇幼鞫砸榛岬囊恢痔粜疲灾氯逡樵倍嘉樵旱淖鹧鲜艿轿耆瓒罡蟹吲挥行┤巳衔馐且恢质Ю瘢挥行┤巳衔馐且恢帜恐形奕耍挥行┤嗽蛉衔且恢治耆琛U鲆樵核淙欢技庇谙肟急缏郏坏笸R谎疾辉敢獾F鹞训脑鹑巍

  最后,一个令人尊敬的议员,马尔塞夫的知名敌人,带着庄严的神色跨上讲台。这表示预期的时间已经到了,议院里顿时鸦雀无声;只有马尔塞夫不知道这个一向并不如此受重视的演讲者会受到这样重视的原因。发言者宣称他有非常重要的消息要报告,要求全场一致注意,伯爵对这一段开场白并未予以特别注意;但当听到亚尼纳和弗尔南多上校的时候,他的脸色就变得那令人可怕地苍白,以致每一个议员都打了一个寒颤,所有眼光都集中到他身上。精神上的创伤就有这种特性,鈥斺斔梢员谎诟瞧鹄矗淳霾换崾湛冢凰怯涝锻纯嗟模淮ゼ熬突崃餮涝断恃芾斓亓粼谛耐贰

  他的演说在鸦雀无声的会场里进行下去,只偶尔被一阵阵叹息声所打断,当他继续讲下去时,全场又肃静下来,他讲到他为这件事感到不安,查明这件案子,任务相当艰巨。他之所以要引起一场私人问题的辩论,是为了要保全马尔塞夫先生的个人名誉和整个议院的名誉。他的结论是要求立即进行一次审查,以使谣传尽快被挫败,不令其散布出去,借此恢复马尔塞夫先生在舆论界所长期建立的地位。

  这个意想不到的横祸是这样的打倒了马尔塞夫,以致当他带着一种迷惑不解的表情环顾全场的时候,他简直说不出一句话来,这种胆怯的表情既可以看做是无辜者过分受惊,也可以说是自愧有罪者的表现,这种态度为他赢得了一部分同情,鈥斺斠蛭嬲砗袢室宓娜说奔剿堑腥说牟恍页浅鸷薜姆段保苁腔岱⑸榈摹V飨颜饧赂吨畋砭觯峁龆ㄓΩ媒猩蟛椤V飨什粜枰嗌偈奔淅醋急杆谋缁ぁB矶蚍⑾衷诰苷飧隹膳碌拇蚧饕院缶尤换够钭牛挠缕慊指戳恕b溨钗谎簦澦鹚担湺杂谡庥傻腥税抵兄甘沟墓セ鳎遣荒芸渴奔淅捶椿鞯模冶匦肓⒖逃靡桓雠ɡ创鸶茨窃菔笔刮蚁帕艘惶纳恋纭`蓿∥也坏鼙缁ぃ医鹘易詈蟮囊坏窝蛭腋吖蟮耐琶侵っ魑椅蘩⒂谟胨俏椋♀澱夥笆谷瞬艘恢侄员桓嬗欣挠∠蟆b溗裕乙笊蟛橛Ω镁】赡芨峡炀傩校矣Φ卑岩磺斜匦璧淖柿咸峁└悍讲慰肌b

  鈥溎付囊惶欤库澲飨省

  鈥湸咏裉炱穑蚁ぬ悍酱χ谩b澆艋卮稹

  主席摇了摇铃。鈥準欠袢逋饨裉炀途傩猩蟛椋库

  鈥溚猓♀澣∫恢禄卮稹

  议院选出了一个十二人委员会来审查马尔塞夫所提出的证据。审查委员会决定当天晚上八点在小组会议室里开会:如果有必要继续,每天晚上在同样时间开会。马尔塞夫要求退席,他得去搜集那些他早就准备着以便应付这种风波的证据,他的机警使他预料到这种风暴的可能性。

  波尚把我们现在所叙述的这一切事情详详细细地讲给那阿尔贝听;他的叙述当然更比我们富于生气,因为当时事件正在演变中,而现在则已事过境迁。阿尔贝浑身都在颤抖着,有时抱着希望,有时愤怒,有时又羞愧,鈥斺斠蛭舅圆ㄉ械男湃危浪母盖资怯凶锏模欢晕剩热凰怯凶锏模秩绾文苤っ魉奈薰肌2ㄉ谐僖勺挪辉傩鹗鱿氯ァ

  鈥溡院竽兀库澃⒍次省

  鈥溡院螅课业呐笥眩愀宋乙患纯嗟墓ぷ髁恕D阋欢ㄒ恐缆穑库

  鈥溇砸肫浯颖鹑说淖炖镏溃共蝗绱幽愕淖炖镏赖暮谩b

  鈥溎悄肽阕龊镁褡急福蛭馐切枰缕氖焙蛄恕b

  阿尔贝伸手摸一摸自己的额头,象是在证明自己的精力,象一个人在准备防卫他生命的时候试一试他的盾和弯一弯他的剑一样。他以为自己很强壮,因为他把自己的激动情绪误认作力量了。鈥溄蚕氯ァb澦怠

  鈥溎翘焱砩希澆ㄉ屑绦担溔屠柙诘却ⅰP矶嗳怂担挥心愕母盖壮雒娌拍苁怪缚夭还プ云疲矶嗳怂邓换岢鱿行┤苏抖そ靥厮担乔籽劭醇淼讲悸橙チ耍灿腥说骄炀秩ゲ槲仕忻挥腥チ旎ふ铡N胰鲜兑桓瞿昵岬墓笞澹彩巧蟛槲敝唬医吡仪笏乙桓雠蕴幕帷K谄叩阒拥氖焙蚶凑椅遥诔每岬娜嘶姑焕矗笠桓鎏畎盐也卦谝患浔呦崂铩N叶阍谝桓仓竺妫M苋磕炕髡庖磺小0说阏蠹叶家训狡肓耍矶蛳壬谑敝忧玫阶詈笠幌碌氖焙蜃吡私础K氖掷锬米乓恍┪募瓷先チ成骄玻挪郊岫ǎ路炼桓』8堇暇说南肮撸纳献耙恢笨鄣骄毕隆K某龀〔艘桓隽己玫男ЧI蟛槲被崾怯芍辛⑷耸孔槌傻模渲杏屑父錾锨袄从胨帐帧b

  阿尔贝在听这些事情的时候,觉得他的心快要爆炸了,但在他的忧伤之中混杂着感情。他很愿意能拥抱一下那些在他父亲的名誉受到这样一些攻击的时候还能给他这种敬意的人。

  鈥溦馐保桓鎏钅昧艘环庑爬唇桓飨b樐梢苑⒀粤耍矶蛳壬欀飨幻嫠担幻娌鹂欠庑牛谑遣艨嘉约罕缁て鹄础N腋蚁蚰惚Vぃ⒍矗谋缁な亲钚郾绾妥钣屑记傻摹D贸鑫募っ餮悄崮勺芏降阶詈笠豢淌嵌运啃湃蔚模蛭伤ズ屯炼浠实圩饕淮紊镭氐奶概小K贸瞿侵唤渲福馐前⒗镒芏降娜ㄍ南裾鳎3S谜庵唤渲咐醋魑男盼铮⒗镒芏礁庵唤渲傅挠靡猓褪俏说彼乩吹氖焙颍宦廴找梗宦廴魏问奔洌梢云敬酥苯尤ゼ踔恋剿那奘胰ゼ2恍业氖牵担谴翁概惺О芰耍彼乩幢N浪亩髦鞯氖焙颍丫懒恕b樀牵櫜羲担槹⒗镒芏蕉晕沂钦庋男湃危踔猎谒偎赖氖焙颍拱阉某桄退呐形艺展恕b欌

  阿尔贝听到这几句话,不觉吃了一惊。他想起海黛的身世来了,他还记得她讲述那个使者和那只戒指时所说的话,以及她被出卖和变成一个奴隶的经过。鈥溦庖欢位安耸裁从跋炷兀库澃⒍醇鼻械匚省

  鈥溛页腥险舛位案卸宋遥驳娜犯卸巳逦保澆ㄉ兴怠b溦馐保飨痪牡卦亩聊欠馑屠吹男牛纺羌感芯鸵鹆怂淖⒁狻K涯羌感卸亮硕粒缓笱劬Χ⒆÷矶蛳壬b槻舾笙拢櫵担樐笛悄崮勺芏皆阉钠夼懈陡四阏展耍库欌樖堑模笙拢櫬矶虼鸬溃樀谀羌虑樯希笤谄渌磺惺虑樯弦谎恍易茏犯献盼遥蔽一厝サ氖焙颍采黾Ш退呐w煲咽ё倭恕b欌樐闳鲜端锹穑库欌樜液妥芏降拿芮泄叵狄约八晕业闹页系奈尴扌湃问刮壹嵌啻巍b欌樐浪呛罄吹南侣渎穑库欌樖堑模笙拢姨邓且押苡巧耍蛐硎锹傥肚畹奈贰N也⒉桓挥校业纳T谖O罩小N也荒苋パ罢宜牵馐俏曳浅R藕兜摹b欀飨萌四岩跃醪斓刂辶酥迕纪贰b樦钗唬櫵担樐忝且烟铰矶虿舾笙碌慕馐土恕2舾笙拢芴峁┏鲋と死粗な的档幕奥穑库欌槹Γ〔荒埽笙拢櫜舸鸬溃芏街芪У娜宋铮蚴浅⒗锶鲜段业娜耍皇枪谰褪亲呱⒘恕N蚁嘈牛谖业耐酥校挥形乙桓鋈司四浅】膳碌恼秸挂谰苫钭拧N抑挥邪⒗铁贝林的信件,现在已经呈交在您面前了,随那只作为信物的戒指,也在这儿了。最后,我所能提供的最有力的证据,就是:在一次匿名的攻击以后,并没有一个证人可以站出来否定我是一个正直和诚实的人以及一个纯洁的军人。全场发出一阵低低赞许声。这时,阿尔贝,假如再没有别的事情发生,只要经过最后一次表决,你的父亲便可以胜利了。但主席又说:鈥樦钗唬褂心舾笙拢蚁耄忝谴蟾挪换岱炊蕴∫桓鲎猿莆浅V匾闹と说闹ご省U飧鲋と耸撬约赫疑厦爬吹模谔瞬舾詹诺囊环耙院螅颐侵浪俏っ魑颐钦馕煌攀俏薰级吹摹U夥飧詹攀盏降男啪褪枪赜谀羌碌摹N颐鞘欠裼Ω冒阉烈欢聊兀故怯Ω冒阉樵谝槐撸坏泵挥心腔厥拢库櫬矶蛳壬牧成涞貌园琢耍プ∥募哪侵皇纸艚舻啬蟪闪巳贰N被峋龆ㄌ惶欠庑诺哪谌荩裟怀錾俺龀了嫉难印V飨恋溃衡樦飨笙拢何夷芟蛏蟛槲被崽峁┓浅H肥档淖柿侠粗な德矶蛑薪粼谝疗ぢ乘购吐砥涠俚男形b欀飨倭艘欢伲舻牧掣园琢恕V飨艘谎鬯奶诿恰b樐钕氯ァb櫵拿姘朔蕉际钦庋怠V飨绦溃衡槹⒗镒芏搅僦盏氖焙蛭乙苍诔。晃仪籽劭吹剿僦帐钡那樾危抑婪采黾Ш秃w斓慕峁N铱梢韵ぬ被岬姆愿溃踔烈蟠臀易髦さ墓馊佟5闭夥庑沤坏侥掷锏氖焙颍乙言谕馓群蛄恕b欌溾樥飧鲋と耍蛩档酶既沸飧龅腥司烤故撬兀库櫜粑实溃挠锲飨缘馗谋淞恕b樜颐蔷鸵赖模笙拢欀飨鸬溃樜被嵩敢馓馕恢と说某率雎穑库欌樢b櫵嵌纪彼怠V飨烟罱欣矗仕衡樛馓镉忻挥腥耍♀欌樣械模壬b欌樖鞘裁慈耍库欌樢桓雠耍幸桓銎腿伺阕拧b櫭恳桓鋈硕济婷嫦嚓铩b樍炷歉雠死础b欀飨怠N宸种右院螅钣殖鱿至恕K械难劬Χ级⒆×嗣趴冢ㄎ遥澆ㄉ兴担溡哺蠹乙谎钠谕徒辜薄T谔畹暮竺妫呓匆晃徽谧乓徽糯竺嫔吹呐恕D钦琶嫔赐耆谧×怂牧常铀纳聿暮退砩系南闫卸希匀皇且桓瞿昵岫哐诺呐恕V飨笏铱嫔矗侥鞘保蠹也趴吹剿┳畔@叭说淖笆壹涿览觥b

  鈥湴。♀澃⒍此担溦馐撬b

  鈥溗克库

  鈥満w臁b

  鈥溗嫠吣愕模库

  鈥湴Γ∥抑懒恕K迪氯グ桑ㄉ小D憧吹贸鑫液苷蚨崆浚颐且欢ê芸炀涂梢灾勒嫦嗟摹b

  鈥溌矶蛳壬娑植赖赝耪飧雠恕b澆ㄉ屑绦怠b溗党隼吹幕敖叵邓纳蛩懒恕H逦本醯谜飧霾迩钦庋睦肫妫灾滤窍衷诎巡舻陌参N侍饪醋髁舜我氖虑椤V飨鬃远肆艘话岩巫痈乔嗄昱樱⒚挥凶隆V劣诓簦缫丫乖谒囊巫永锪耍匀凰牧酵纫丫С植蛔×恕

  鈥 鈥樂蛉耍欀飨担樐猿颇芟蛭被崽峁┕赜谘悄崮墒录淖柿希⑸颇乔籽勰炕髂切┦录闹と恕b欌樜业娜肥堑模♀櫮悄吧佑靡恢痔鹈鄱钟舻目谄湍侵肿攀粲诙饺说脑枚纳羲怠b樓朐市砦宜担鞘币欢ɑ狗浅D暧装伞b櫸夷鞘辈潘乃辏蛭切┦虑楹臀矣忻芮械墓叵担悦挥幸患虑榛崽映鑫业募且洹b欌樐切┦虑楦窃跹墓叵的兀磕闶撬趺椿岫阅切┦虑橛姓庋羁痰挠∠竽兀库欌樐切┦虑楣叵底盼腋盖椎纳溃櫵鸬馈b樜沂呛w欤茄悄崮勺芏桨⒗铁贝林和他的爱妻凡瑟丽姬的女儿。鈥欌溄辉幼沤景梁颓返暮煸味偈闭锹四俏磺嗄昱拥牧郊眨偌由纤敲髁恋难劬退浅渎鹧系囊欢位埃谌∩喜艘恢帜岩孕稳莸挠跋臁V劣诓簦词挂桓雠ù蛟谒慕畔潞蜕盍芽谒拿媲埃膊荒苁顾袒罅恕b樂蛉耍櫴侵飨浅9Ь吹鼐狭艘还档溃樤市砦姨岢鲆桓鑫侍猓斺斦馐亲詈蟮囊桓鑫侍饬耍耗苤っ髂衷谒档恼庖环暗恼媸敌月穑库欌樜夷艿模笙拢櫤w焖担铀拿嫔吹紫旅鲆恢灰煜闫吮堑男“矗樥舛俏业某錾っ魇椋俏腋盖浊妆市床⑶矣伤母呒豆倮羟┦鸬模褂形业氖芟粗な椋蛭业母盖淄馕铱梢孕盼夷盖椎淖诮獭U庹攀芟粗ど嫌新砥涠俸鸵疗ぢ乘勾笾鹘痰那┦稹W詈筲斺敹馕抟傻厥亲钪饕拟斺敚褂心歉龇ü侔盐液臀业哪盖茁舾敲滥嵫桥ド贪及氐穆羯砦钠酰歉龇ü僭谒胪炼湔奈蕹艿慕灰字校拱阉髦鞯钠拮雍团魑囊徊糠终嚼罚阉锹袅耍玫剿氖蚍ɡ伞b櫲≡谝恢挚膳碌募啪仓星闾庖环亩堑那丛穑舻牧郊辗撼銮喟咨难劬Τ渎搜俊:w煲谰珊苷蚨ǎ饽踩幢缺鹑说姆吲膳拢涯钦庞冒⒗男吹穆羯砥踅桓飨T谡庑┲ぜ校行┐蟾攀怯冒⒗摹⒙蘼砦幕蛲炼湮男吹模蛭樵旱囊朐币驯淮搅松先ァS幸桓鲆樵痹谖按蟮陌<罢秸醒芯抗⒗铮谒募嗍又拢且朐备呱恋溃

  鈥溛遥及兀桓雠ド倘耍实郾菹碌哪慑拐撸腥洗实郾菹麓幼杂晒笞寤缴讲羰掷锸盏揭豢偶壑刀Т械穆瘫κ魑桓鍪凰甑挠啄昊酵脚サ氖杲稹U飧雠ッ泻w欤枪恃悄崮勺芏桨⒗铁贝林勋爵及其宠妾凡瑟丽姬的女儿。她是七年以前和她的母亲一起卖给我的,但她的母亲在到达君士坦丁堡的时候即已去世。原售是一个代阿里铁贝林总督手下服务的法国上校,名叫弗尔南多蒙台哥。上述的交易由我代表皇帝陛下付出一千袋钱币。本约已经皇帝陛下批准,地点君士坦丁堡,时间回教纪元一二四七年鈥斺斍┳职及亍b槾嗽加Π炱胍磺信际中τ墒壑鞅父腔实塾簟b欌溤谀桥シ纷拥那┳峙员撸娜酚型炼浯蠡实鄣挠舻挠〖恰U飧鑫募镣暌院螅嵋槭夷诮幼啪拖萑胍恢挚膳碌某聊铩2敉耆阕×恕K窍笫窍乱馐兜囟⒆『w斓难劬σ丫涑闪艘煌呕鹩胙b樂蛉耍欀飨担樜颐悄芟蚧缴讲羧サ鞑橐幌侣穑课蚁嘈潘衷谝苍诎屠璋伞b欌樃笙拢 海黛答道,鈥樜业脑偕富缴讲粼谌煲郧耙训脚德兹チ恕b櫮茄撬ㄒ椴扇≌飧霾街璧哪兀库斺數比宦蓿杂谀飧霾街璞就ド畋砀行唬遥杂谀纳硎篮湍牟恍以庥隼此担庠鞘肿匀坏摹b欌樃笙拢櫤w旎卮穑樥飧霾街枋俏业淖宰鹦暮臀业谋Т偈刮也扇〉摹O嘈派系劭硭∥遥淙晃沂且桓龌酵剑胰蠢鲜窍胛夷怯⒚院盏母盖赘闯稹W源游依吹椒ü⑶抑滥桥淹阶≡诎屠枰岳矗揖褪笔毙⌒牡刈⒁庾拧N乙釉谖夷歉吖蟮谋;と思依铮馐俏易栽傅摹N蚁不毒簿雍图拍蛭夷芸课业乃枷牒臀叶怨サ娜兆拥幕匾渖睢;缴讲粝蟠雀赴愕囟晕野け钢粒叶杂谕饨绲氖虑槲匏恢淙晃沂窃谖业奈允依锕劭凑庖磺小1确剿担铱疵恳恢直ㄖ健⒚恳恢制诳兔恳桓鲂赂杈纭>驮谡庋⑹优匀松畹氖焙颍抑懒私裉煸绯抗笞逶豪锼⑸氖虑椋约敖裉焱砩辖⑸氖虑椋谑俏揖托戳四欠庑拧b欌樐悄欀飨担樆缴讲舳杂谀衷诘男形敛恢榈穆穑库欌標耆恢溃抑慌乱患拢褪桥滤岵辉蕹晌蚁衷谒龅囊磺小5裉焓俏腋械阶罡咝说囊惶欤櫮桥捎媚腔鹑鹊难劬δ幼盘炜眨绦担樈裉欤抑沼谡业揭桓龌崂次业母盖赘闯鹆耍♀欌

  鈥溤谡馄诩洌裘挥谐龉淮紊倒痪浠啊K耐琶峭潘运潜灰桓雠说姆曳嫉钠⑺蚱频暮镁案械接行┝酢K成夏侵忠跸盏闹逦乒蠢粘隽怂耐纯唷b樎矶蚋笙拢欀飨担樐闳鲜墩馕惶穑克遣皇茄悄崮勺芏桨⒗铁贝林的女儿?鈥欌槻唬櫬矶蛩担踉耪酒鹄矗樥馐且桓霰氨傻囊跄保俏业牡腥松杓瞥隼吹摹b櫤w毂纠从醚劬Χ⒆∶趴冢笫窃谄诖乓桓鋈私此频模馐奔泵ψ防矗吹讲粽驹谀嵌惴⒊鲆簧植赖暮敖小b樐悴蝗鲜段遥库櫵怠b樅撸铱魑一谷鲜赌悖∧闶歉ザ隙蒙台哥,那个指挥我那高贵父亲部下军队的法国军官!是你出卖了亚尼纳堡!是你受命到君士坦相堡去和土耳其皇帝谈判关系到你恩主的生死问题而带回来一个假造的赦免状!是你骗取总督戒指去获得了守火者西立姆的信任!是你刺杀了西立姆!是你把我们,我的母亲和我,出卖给奴隶贩子艾尔考柏!凶手!凶手!凶手!你的额头上还沾着你主子的血呢。看,诸位,大家看!鈥欌溦庑┗安司薮蟮乃捣Γ恳凰劬Χ级⒆挪舻亩钔飞稀K约壕挂灿檬秩ツ艘荒ǎ孟笞约阂簿醯冒⒗锏难谰苫拐吃谏厦嫠频摹b樐肥等隙矶蛳壬褪悄歉鼍俑ザ隙蒙台哥吗?鈥欌樜胰肥等系茫♀櫤w旌暗馈b樴蓿业哪盖籽剑≡嫠呶宜担衡溎惚纠词亲杂傻模阌幸桓鎏郯愕牡惚纠纯梢猿晌桓龌屎蟆W邢缚辞宄歉鋈恕J撬鼓惚涑闪艘桓雠ィ撬涯愀盖椎耐仿粼谇辜馍希撬雎袅宋颐牵撬盐颐墙桓歉雠シ纷樱∽邢缚纯此挠沂郑侵皇稚嫌幸桓龃笊税蹋偃缒阃橇怂拿婷玻阋豢茨侵皇志涂梢匀鲜端シ纷影及氐慕鹧蟊闶且豢橐豢榈芈涞侥侵淮猩税痰氖掷铮♀溛胰喜蝗鲜端堪。∠衷谌盟邓悼矗趺茨芩挡蝗鲜段遥♀櫭恳桓鲎侄枷笠话沿笆姿频牟迦肼矶虻男模恳桓鲎侄纪苹偎囊徊糠志Α5彼党鲎詈竽且痪浠暗氖焙颍泵Π阉氖植卦谛鼗忱铮ㄋ氖稚系娜酚幸桓龃笊税蹋尘氐氐剿淖簧希馇榫案谋淞巳《圆舻囊饧b樎矶虿舾笙拢欀飨担樐湍训辣谎沟沽寺穑看鸨绨伞1就ゴ蠊匏剑⑶揖哂凶罡叩娜Γ拖笊系鄣姆ㄍヒ谎就ゾ霾荒苁鼓愫崾艿腥说募ざ桓桓龇纯沟幕帷R灰偌绦械鞑椋恳灰闪轿灰樵钡窖悄崮扇ィ克笛剑♀櫬矶虿换卮稹S谑侨逡樵倍即乓恢志值谋砬槊婷嫦嚓铩K侵啦舻钠⑵╈迩亢帷1匦胧且桓鲋旅拇蚧鞑拍馨崴纯沟挠缕K且晕飧龀聊笫且淮伪┓缬甑那罢祝な窘幼懦鱿忠桓雠ㄋ频木选b槹︹欀飨实溃樐龆ㄔ趺囱库欌樜颐挥谢盎卮稹b櫜粽酒鹄吹蜕怠b樐悄⒗铁贝林的女儿所说的都是实情吗?鈥欀飨怠b樋蠢矗且桓鲇欣闹と耍踔潦鼓桓以偎碘溛拮镡澛穑磕娴姆噶怂氐哪切┳锫穑库櫜艋饭怂闹埽侵滞虬憔谋砬榫褪抢匣⒖戳艘不嵝娜恚床荒芨卸姆ü佟S谑牵房刺旎ò澹⒖逃质栈啬侵盅酃猓笫桥履俏荻チ芽顾纯嗟乜吹侥潜怀莆焱サ牧硪桓龇ㄍズ湍敲猩系鄣牧硪晃环ü偎频摹S谑牵约贝俚亩魉嚎羌坪跻顾煲舷⒌纳弦拢笠桓隹杀姆枳铀频某宄龇考洹K慕挪缴谧呃壤锵炝艘徽螅缓笏穆沓德÷〉叵炱鸺彼倮肟纳簟b樦钗唬櫟狈考淅锘指此嗑驳氖焙颍飨担樎矶虿舾笙率欠噶伺涯孀锖捅┬衅群ψ锫穑库欌樖堑摹b櫳蟛槲被岬娜逦币炜谕鼗卮稹

  鈥満w煲恢钡群虻浇崾5彼叫械氖焙颍⑽绰冻鍪指咝嘶蛄醯谋砬椋缓螅妹嫔凑谧∶婵祝系叵蛭泵蔷狭艘还踝畔笈癜阕系牟椒ダ肟嘶岢 b

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com