《基督山伯爵》第086章 审问
AT EIGHT o'clock in the morning Albert had arrived at Beauchamp's door. The valet de chambre had received orders to usher him in at once. Beauchamp was in his bath. "Here I am," said Albert.
"Well, my poor friend," replied Beauchamp, "I expected you."
"I need not say I think you are too faithful and too kind to have spoken of that painful circumstance. Your having sent for me is another proof of your affection. So, without losing time, tell me, have you the slightest idea whence this terrible blow proceeds?"
"I think I have some clew."
"But first tell me all the particulars of this shameful plot." Beauchamp proceeded to relate to the young man, who was overwhelmed with shame and grief, the following facts. Two days previously, the article had appeared in another paper besides the Impartial, and, what was more serious, one that was well known as a government paper. Beauchamp was breakfasting when he read the paragraph. He sent immediately for a cabriolet, and hastened to the publisher's office. Although professing diametrically opposite principles from those of the editor of the other paper, Beauchamp--as it sometimes, we may say often, happens--was his intimate friend. The editor was reading, with apparent delight, a leading article in the same paper on beet-sugar, probably a composition of his own.
"Ah, pardieu," said Beauchamp, "with the paper in your hand, my friend, I need not tell you the cause of my visit."
"Are you interested in the sugar question?" asked the editor of the ministerial paper.
"No," replied Beauchamp, "I have not considered the question; a totally different subject interests me."
"What is it?"
"The article relative to Morcerf."
"Indeed? Is it not a curious affair?"
"So curious, that I think you are running a great risk of a prosecution for defamation of character."
"Not at all; we have received with the information all the requisite proofs, and we are quite sure M. de Morcerf will not raise his voice against us; besides, it is rendering a service to one's country to denounce these wretched criminals who are unworthy of the honor bestowed on them." Beauchamp was thunderstruck. "Who, then, has so correctly informed you?" asked he; "for my paper, which gave the first information on the subject, has been obliged to stop for want of proof; and yet we are more interested than you in exposing M. de Morcerf, as he is a peer of France, and we are of the opposition."
"Oh, that is very simple; we have not sought to scandalize. This news was brought to us. A man arrived yesterday from Yanina, bringing a formidable array of documents; and when we hesitated to publish the accusatory article, he told us it should be inserted in some other paper."
Beauchamp understood that nothing remained but to submit, and left the office to despatch a courier to Morcerf. But he had been unable to send to Albert the following particulars, as the events had transpired after the messenger's departure; namely, that the same day a great agitation was manifest in the House of Peers among the usually calm members of that dignified assembly. Every one had arrived almost before the usual hour, and was conversing on the melancholy event which was to attract the attention of the public towards one of their most illustrious colleagues. Some were perusing the article, others making comments and recalling circumstances which substantiated the charges still more. The Count of Morcerf was no favorite with his colleagues. Like all upstarts, he had had recourse to a great deal of haughtiness to maintain his position. The true nobility laughed at him, the talented repelled him, and the honorable instinctively despised him. He was, in fact, in the unhappy position of the victim marked for sacrifice; the finger of God once pointed at him, every one was prepared to raise the hue and cry.
The Count of Morcerf alone was ignorant of the news. He did not take in the paper containing the defamatory article, and had passed the morning in writing letters and in trying a horse. He arrived at his usual hour, with a proud look and insolent demeanor; he alighted, passed through the corridors, and entered the house without observing the hesitation of the door-keepers or the coolness of his colleagues. Business had already been going on for half an hour when he entered. Every one held the accusing paper, but, as usual, no one liked to take upon himself the responsibility of the attack. At length an honorable peer, Morcerf's acknowledged enemy, ascended the tribune with that solemnity which announced that the expected moment had arrived. There was an impressive silence; Morcerf alone knew not why such profound attention was given to an orator who was not always listened to with so much complacency. The count did not notice the introduction, in which the speaker announced that his communication would be of that vital importance that it demanded the undivided attention of the House; but at the mention of Yanina and Colonel Fernand, he turned so frightfully pale that every member shuddered and fixed his eyes upon him. Moral wounds have this peculiarity,--they may be hidden, but they never close; always painful, always ready to bleed when touched, they remain fresh and open in the heart.
The article having been read during the painful hush that followed, a universal shudder pervaded the assembly. and immediately the closest attention was given to the orator as he resumed his remarks. He stated his scruples and the difficulties of the case; it was the honor of M. de Morcerf, and that of the whole House, he proposed to defend, by provoking a debate on personal questions, which are always such painful themes of discussion. He concluded by calling for an investigation, which might dispose of the calumnious report before it had time to spread, and restore M. de Morcerf to the position he had long held in public opinion. Morcerf was so completely overwhelmed by this great and unexpected calamity that he could scarcely stammer a few words as he looked around on the assembly. This timidity, which might proceed from the astonishment of innocence as well as the shame of guilt, conciliated some in his favor; for men who are truly generous are always ready to compassionate when the misfortune of their enemy surpasses the limits of their hatred.
The president put it to the vote, and it was decided that the investigation should take place. The count was asked what time he required to prepare his defence. Morcerf's courage had revived when he found himself alive after this horrible blow. "My lords," answered he, "it is not by time I could repel the attack made on me by enemies unknown to me, and, doubtless, hidden in obscurity; it is immediately, and by a thunderbolt, that I must repel the flash of lightning which, for a moment, startled me. Oh, that I could, instead of taking up this defence, shed my last drop of blood to prove to my noble colleagues that I am their equal in worth." These words made a favorable impression on behalf of the accused. "I demand, then, that the examination shall take place as soon as possible, and I will furnish the house with all necessary information."
"What day do you fix?" asked the president.
"To-day I am at your service," replied the count. The president rang the bell. "Does the House approve that the examination should take place to-day?"
"Yes," was the unanimous answer.
A committee of twelve members was chosen to examine the proofs brought forward by Morcerf. The investigation would begin at eight o'clock that evening in the committee-room, and if postponement were necessary, the proceedings would be resumed each evening at the same hour. Morcerf asked leave to retire; he had to collect the documents he had long been preparing against this storm, which his sagacity had foreseen.
Albert listened, trembling now with hope, then with anger, and then again with shame, for from Beauchamp's confidence he knew his father was guilty, and he asked himself how, since he was guilty, he could prove his innocence. Beauchamp hesitated to continue his narrative. "What next?" asked Albert.
"What next? My friend, you impose a painful task on me. Must you know all?"
"Absolutely; and rather from your lips than another's."
"Muster up all your courage, then, for never have you required it more." Albert passed his hand over his forehead, as if to try his strength, as a man who is preparing to defend his life proves his shield and bends his sword. He thought himself strong enough, for he mistook fever for energy. "Go on," said he.
"The evening arrived; all Paris was in expectation. Many said your father had only to show himself to crush the charge against him; many others said he would not appear; while some asserted that they had seen him start for Brussels; and others went to the police-office to inquire if he had taken out a passport. I used all my influence with one of the committee, a young peer of my acquaintance, to get admission to one of the galleries. He called for me at seven o'clock, and, before any one had arrived, asked one of the door-keepers to place me in a box. I was concealed by a column, and might witness the whole of the terrible scene which was about to take place. At eight o'clock all were in their places, and M. de Morcerf entered at the last stroke. He held some papers in his hand; his countenance was calm, and his step firm, and he was dressed with great care in his military uniform, which was buttoned completely up to the chin. His presence produced a good effect. The committee was made up of Liberals, several of whom came forward to shake hands with him."
Albert felt his heart bursting at these particulars, but gratitude mingled with his sorrow: he would gladly have embraced those who had given his father this proof of esteem at a moment when his honor was so powerfully attacked. "At this moment one of the door-keepers brought in a letter for the president. 'You are at liberty to speak, M. de Morcerf,' said the president, as he unsealed the letter; and the count began his defence, I assure you, Albert, in a most eloquent and skilful manner. He produced documents proving that the Vizier of Yanina had up to the last moment honored him with his entire confidence, since he had interested him with a negotiation of life and death with the emperor. He produced the ring, his mark of authority, with which Ali Pasha generally sealed his letters, and which the latter had given him, that he might, on his return at any hour of the day or night, gain access to the presence, even in the harem. Unfortunately, the negotiation failed, and when he returned to defend his benefactor, he was dead. 'But,' said the count, 'so great was Ali Pasha's confidence, that on his death-bed he resigned his favorite mistress and her daughter to my care.'" Albert started on hearing these words; the history of Haid茅e recurred to him, and he remembered what she had said of that message and the ring, and the manner in which she had been sold and made a slave. "And what effect did this discourse produce?" anxiously inquired Albert. "I acknowledge it affected me, and, indeed, all the committee also," said Beauchamp.
"Meanwhile, the president carelessly opened the letter which had been brought to him; but the first lines aroused his attention; he read them again and again, and fixing his eyes on M. de Morcerf, 'Count,' said he, 'you have said that the Vizier of Yanina confided his wife and daughter to your care?'--'Yes, sir,' replied Morcerf; 'but in that, like all the rest, misfortune pursued me. On my return, Vasiliki and her daughter Haid茅e had disappeared.'--'Did you know them?'--'My intimacy with the pasha and his unlimited confidence had gained me an introduction to them, and I had seen them above twenty times.'
"'Have you any idea what became of them?'--'Yes, sir; I heard they had fallen victims to their sorrow, and, perhaps, to their poverty. I was not rich; my life was in constant danger; I could not seek them, to my great regret.' The president frowned imperceptibly. 'Gentlemen,' said he, 'you have heard the Comte de Morcerf's defence. Can you, sir, produce any witnesses to the truth of what you have asserted?'--'Alas, no, monsieur,' replied the count; 'all those who surrounded the vizier, or who knew me at his court, are either dead or gone away, I know not where. I believe that I alone, of all my countrymen, survived that dreadful war. I have only the letters of Ali Tepelini, which I have placed before you; the ring, a token of his good-will, which is here; and, lastly, the most convincing proof I can offer, after an anonymous attack, and that is the absence of any witness against my veracity and the purity of my military life.' A murmur of approbation ran through the assembly; and at this moment, Albert, had nothing more transpired, your father's cause had been gained. It only remained to put it to the vote, when the president resumed: 'Gentlemen and you, monsieur,--you will not be displeased, I presume, to listen to one who calls himself a very important witness, and who has just presented himself. He is, doubtless, come to prove the perfect innocence of our colleague. Here is a letter I have just received on the subject; shall it be read, or shall it be passed over? and shall we take no notice of this incident?' M. de Morcerf turned pale, and clinched his hands on the papers he held. The committee decided to hear the letter; the count was thoughtful and silent. The president read:--
"'MR. PRESIDENT,--I can furnish the committee of inquiry into the conduct of the Lieutenant-General the Count of Morcerf in Epirus and in Macedonia with important particulars.'
"The president paused, and the count turned pale. The president looked at his auditors. 'Proceed,' was heard on all sides. The president resumed:--
"'I was on the spot at the death of Ali Pasha. I was present during his last moments. I know what is become of Vasiliki and Haid茅e. I am at the command of the committee, and even claim the honor of being heard. I shall be in the lobby when this note is delivered to you.'
"'And who is this witness, or rather this enemy?' asked the count, in a tone in which there was a visible alteration. 'We shall know, sir,' replied the president. 'Is the committee willing to hear this witness?'--'Yes, yes,' they all said at once. The door-keeper was called. 'Is there any one in the lobby?' said the president.
"'Yes, sir.'--'Who is it?'--'A woman, accompanied by a servant.' Every one looked at his neighbor. 'Bring her in,' said the president. Five minutes after the door-keeper again appeared; all eyes were fixed on the door, and I," said Beauchamp, "shared the general expectation and anxiety. Behind the door-keeper walked a woman enveloped in a large veil, which completely concealed her. It was evident, from her figure and the perfumes she had about her, that she was young and fastidious in her tastes, but that was all. The president requested her to throw aside her veil, and it was then seen that she was dressed in the Grecian costume, and was remarkably beautiful."
"Ah," said Albert, "it was she."
"Who?"
"Haid茅e."
"Who told you that?"
"Alas, I guess it. But go on, Beauchamp. You see I am calm and strong. And yet we must be drawing near the disclosure."
"M. de Morcerf," continued Beauchamp, "looked at this woman with surprise and terror. Her lips were about to pass his sentence of life or death. To the committee the adventure was so extraordinary and curious, that the interest they had felt for the count's safety became now quite a secondary matter. The president himself advanced to place a seat for the young lady; but she declined availing herself of it. As for the count, he had fallen on his chair; it was evident that his legs refused to support him.
"'Madame,' said the president, 'you have engaged to furnish the committee with some important particulars respecting the affair at Yanina, and you have stated that you were an eyewitness of the event.'--'I was, indeed,' said the stranger, with a tone of sweet melancholy, and with the sonorous voice peculiar to the East.
"'But allow me to say that you must have been very young then.'--'I was four years old; but as those events deeply concerned me, not a single detail has escaped my memory.'--'In what manner could these events concern you? and who are you, that they should have made so deep an impression on you?'--'On them depended my father's life,' replied she. 'I am Haid茅e, the daughter of Ali Tepelini, pasha of Yanina, and of Vasiliki, his beloved wife.'
"The blush of mingled pride and modesty which suddenly suffused the cheeks of the young woman, the brilliancy of her eye, and her highly important communication, produced an indescribable effect on the assembly. As for the count, he could not have been more overwhelmed if a thunderbolt had fallen at his feet and opened an immense gulf before him. 'Madame,' replied the president, bowing with profound respect, 'allow me to ask one question; it shall be the last: Can you prove the authenticity of what you have now stated?'--'I can, sir,' said Haid茅e, drawing from under her veil a satin satchel highly perfumed; 'for here is the register of my birth, signed by my father and his principal officers, and that of my baptism, my father having consented to my being brought up in my mother's faith,--this latter has been sealed by the grand primate of Macedonia and Epirus; and lastly (and perhaps the most important), the record of the sale of my person and that of my mother to the Armenian merchant El-Kobbir, by the French officer, who, in his infamous bargain with the Porte, had reserved as his part of the booty the wife and daughter of his benefactor, whom he sold for the sum of four hundred thousand francs.' A greenish pallor spread over the count's cheeks, and his eyes became bloodshot at these terrible imputations, which were listened to by the assembly with ominous silence.
"Haid茅e, still calm, but with a calmness more dreadful than the anger of another would have been, handed to the president the record of her sale, written in Arabic. It had been supposed some of the papers might be in the Arabian, Romaic, or Turkish language, and the interpreter of the House was in attendance. One of the noble peers, who was familiar with the Arabic language, having studied it during the famous Egyptian campaign, followed with his eye as the translator read aloud:--
"'I, El-Kobbir, a slave-merchant, and purveyor of the harem of his highness, acknowledge having received for transmission to the sublime emperor, from the French lord, the Count of Monte Cristo, an emerald valued at eight hundred thousand francs; as the ransom of a young Christian slave of eleven years of age, named Haid茅e, the acknowledged daughter of the late lord Ali Tepelini, pasha of Yanina, and of Vasiliki, his favorite; she having been sold to me seven years previously, with her mother, who had died on arriving at Constantinople, by a French colonel in the service of the Vizier Ali Tepelini, named Fernand Mondego. The above-mentioned purchase was made on his highness's account, whose mandate I had, for the sum of four hundred thousand francs.
"'Given at Constantinople, by authority of his highness, in the year 1247 of the Hegira.
"'Signed EL-KOBBIR.'
"'That this record should have all due authority, it shall bear the imperial seal, which the vendor is bound to have affixed to it.'
"Near the merchant's signature there was, indeed, the seal of the sublime emperor. A dreadful silence followed the reading of this document; the count could only stare, and his gaze, fixed as if unconsciously on Haid茅e, seemed one of fire and blood. 'Madame,' said the president, 'may reference be made to the Count of Monte Cristo, who is now, I believe, in Paris?'--'Sir,' replied Haid茅e, 'the Count of Monte Cristo, my foster-father, has been in Normandy the last three days.'
"'Who, then, has counselled you to take this step, one for which the court is deeply indebted to you, and which is perfectly natural, considering your birth and your misfortunes?'--'Sir,' replied Haid茅e, 'I have been led to take this step from a feeling of respect and grief. Although a Christian, may God forgive me, I have always sought to revenge my illustrious father. Since I set my foot in France, and knew the traitor lived in Paris, I have watched carefully. I live retired in the house of my noble protector, but I do it from choice. I love retirement and silence, because I can live with my thoughts and recollections of past days. But the Count of Monte Cristo surrounds me with every paternal care, and I am ignorant of nothing which passes in the world. I learn all in the silence of my apartments,--for instance, I see all the newspapers, every periodical, as well as every new piece of music; and by thus watching the course of the life of others, I learned what had transpired this morning in the House of Peers, and what was to take place this evening; then I wrote.'
"'Then,' remarked the president, 'the Count of Monte Cristo knows nothing of your present proceedings?'--'He is quite unaware of them, and I have but one fear, which is that he should disapprove of what I have done. But it is a glorious day for me,' continued the young girl, raising her ardent gaze to heaven, 'that on which I find at last an opportunity of avenging my father!'
"The count had not uttered one word the whole of this time. His colleagues looked at him, and doubtless pitied his prospects, blighted under the perfumed breath of a woman. His misery was depicted in sinister lines on his countenance. 'M. de Morcerf,' said the president, 'do you recognize this lady as the daughter of Ali Tepelini, pasha of Yanina?'--'No,' said Morcerf, attempting to rise, 'it is a base plot, contrived by my enemies.' Haid茅e, whose eyes had been fixed on the door, as if expecting some one, turned hastily, and, seeing the count standing, shrieked, 'You do not know me?' said she. 'Well, I fortunately recognize you! You are Fernand Mondego, the French officer who led the troops of my noble father! It is you who surrendered the castle of Yanina! It is you who, sent by him to Constantinople, to treat with the emperor for the life or death of your benefactor, brought back a false mandate granting full pardon! It is you who, with that mandate, obtained the pasha's ring, which gave you authority over Selim, the fire-keeper! It is you who stabbed Selim. It is you who sold us, my mother and me, to the merchant, El-Kobbir! Assassin, assassin, assassin, you have still on your brow your master's blood! Look, gentlemen, all!'
"These words had been pronounced with such enthusiasm and evident truth, that every eye was fixed on the count's forehead, and he himself passed his hand across it, as if he felt Ali's blood still lingering there. 'You positively recognize M. de Morcerf as the officer, Fernand Mondego?'--'Indeed I do!' cried Haid茅e. 'Oh, my mother, it was you who said, "You were free, you had a beloved father, you were destined to be almost a queen. Look well at that man; it is he who raised your father's head on the point of a spear; it is he who sold us; it is he who forsook us! Look well at his right hand, on which he has a large wound; if you forgot his features, you would know him by that hand, into which fell, one by one, the gold pieces of the merchant El-Kobbir!" I know him! Ah, let him say now if he does not recognize me!' Each word fell like a dagger on Morcerf, and deprived him of a portion of his energy; as she uttered the last, he hid his mutilated hand hastily in his bosom, and fell back on his seat, overwhelmed by wretchedness and despair. This scene completely changed the opinion of the assembly respecting the accused count.
"'Count of Morcerf,' said the president, 'do not allow yourself to be cast down; answer. The justice of the court is supreme and impartial as that of God; it will not suffer you to be trampled on by your enemies without giving you an opportunity of defending yourself. Shall further inquiries be made? Shall two members of the House be sent to Yanina? Speak!' Morcerf did not reply. Then all the members looked at each other with terror. They knew the count's energetic and violent temper; it must be, indeed, a dreadful blow which would deprive him of courage to defend himself. They expected that his stupefied silence would be followed by a fiery outburst. 'Well,' asked the president, 'what is your decision?'
"'I have no reply to make,' said the count in a low tone.
"'Has the daughter of Ali Tepelini spoken the truth?' said the president. 'Is she, then, the terrible witness to whose charge you dare not plead "Not guilty"? Have you really committed the crimes of which you are accused?' The count looked around him with an expression which might have softened tigers, but which could not disarm his judges. Then he raised his eyes towards the ceiling, but withdrew then, immediately, as if he feared the roof would open and reveal to his distressed view that second tribunal called heaven, and that other judge named God. Then, with a hasty movement, he tore open his coat, which seemed to stifle him, and flew from the room like a madman; his footstep was heard one moment in the corridor, then the rattling of his carriage-wheels as he was driven rapidly away. 'Gentlemen,' said the president, when silence was restored, 'is the Count of Morcerf convicted of felony, treason, and conduct unbecoming a member of this House?'--'Yes,' replied all the members of the committee of inquiry with a unanimous voice.
"Haid茅e had remained until the close of the meeting. She heard the count's sentence pronounced without betraying an expression of joy or pity; then drawing her veil over her face she bowed majestically to the councillors, and left with that dignified step which Virgil attributes to his goddesses."
早晨八点钟,阿尔贝象一个霹雳似的落到波尚的门前。仆人早已受到吩咐,领他到他主人的寝室里,主人正在洗澡。
鈥溤趺囱库澃⒍此怠
鈥溤趺囱课铱闪呐笥眩坎ㄉ写鸬溃溛艺诘却恪b
鈥溛乙坏骄凸戳恕2挥酶嫠呶遥ㄉ校蚁嘈拍闶鞘匦乓褰步磺榈模霾换嵯蛉魏稳颂讣澳羌拢斺敳换岬模业呐笥选6遥闩扇死凑椅遥褪悄愎匦奈业囊桓鲎詈玫闹っ鳌K裕灰朔咽奔淞耍嫠呶野桑隳懿荒懿碌秸飧隹膳碌拇蚧魇谴幽亩吹模库
鈥溛铱梢粤⒖逃昧礁鲎指嫠吣恪b
鈥湹劝颜飧隹沙芤跄钡囊磺邢附诮哺姨伞b
波尚于是向那被羞辱和痛苦折磨着的青年开始叙述下面这些事实:两天以前,那则消息在另一家报纸鈥斺敳⒉皇窃凇洞蠊ā飞镶斺敵鱿郑现氐氖牵羌冶ㄖ绞谴蠹叶贾赖恼乇ā2ㄉ卸恋侥嵌涡挛诺氖焙蛘谟迷缟牛⒖膛扇私辛艘涣厩岜懵沓担坏瘸酝暝绮停透系奖ü萑ァ
波尚的主张虽然与那家报纸的编辑正好相反,可是他们倒是亲密的朋友,这原是常有的事。那位编辑正在津津有味地读报上一篇论甜菜问题文章,那篇文章大概是他自己写的。
鈥湴。婧茫♀澆ㄉ兴担溂热荒闶掷锬米疟ㄖ剑业呐笥眩揖筒槐馗嫠吣阄艺獯伟莘玫脑颉b
鈥溎训滥阋补匦氖程俏侍饬寺穑库澞羌艺ㄖ降谋嗉实馈
鈥湶唬澆ㄉ谢卮穑湺哉飧鑫侍猓彝耆歉鐾庑校宜匦牡氖且桓鲂灾释耆煌奈侍狻b
鈥準裁次侍猓库
鈥溎瞧赜诼矶虻奈恼隆b
鈥溦娴模∧遣皇且患质侣穑库
鈥溛胰衔忝白藕艽蟮奈O眨蛭苡锌赡鼙豢匚苹得铩b
鈥溇霾换岬模颐浅四窃蛳⒁酝猓雇蹦玫揭磺斜匦璧闹ぞ荩颐侨沸怕矶蛳壬换嵯蛭颐强挂椤4送猓涯切┎恢档孟硎芄宜妥鹑俚募槎翊跬浇衣冻隼矗菜闶潜ㄐё婀b
波尚犹如五雷轰顶,鈥溎悄撬凑庋降赝ㄖ愕哪兀库澦实馈b溦饧虑槭俏业谋ㄖ较确⒍模捎谥ぞ莶蛔悖坏貌煌V箍兀涫刀越衣堵矶蛳壬饧拢行巳さ挠Ω檬俏颐牵蛭欠ü笞逶旱囊桓鲆樵保颐鞘欠炊耘伞b
鈥溹蓿≌馐欠浅<虻サ模窃蚍贪⒉皇俏颐侨フ依吹模撬约荷厦爬吹摹W蛱煲桓龃哟友悄崮衫吹娜耍戳四切┛膳碌亩鳎蔽颐嵌杂诜⒈砟瞧娣⑿缘奈恼卤硎居淘ナ保晕颐撬担偃缥颐蔷芫瞧恼戮突嵩诒鸺冶ㄖ缴铣鱿帧b
波尚知道除了忍气吞声以外再没有别的办法,就离开报馆派人去找马尔塞夫。但他却不能把下面这些事情通知阿尔贝,因为这些事情是信差离开以后才发生的:那天,一向冷清的贵族院里也显出了很大的骚动。每一个人都比往常到得早,纷纷谈论着这不祥的事情,因为这件事会使大众的注意力全都集中到他们这个显赫机构里的一个最著名的议员。有些人在细读那则消息,有些人在发表议论,追述附和这种攻击的往事。伯爵与他的同僚们并不融洽。象一切暴发户一样,他以前经常装出一种过份的骄傲以维持他的地位。老贵族嘲笑他;才智之士排斥他;德高望重的人本能地厌恶他。伯爵陷入了祭坛上的牺牲品似的惨境。一旦被上帝的手指为牺牲品,每一个人便都要攻击他了。
只有马尔塞夫伯爵不知道当日所发生的事情。他没有看到那份登载诽谤消息的报纸,以写信和骑马度过了早晨的时光。所以他在往常的时间到达议会,仍带着一种骄横的神色和傲慢的态度:他下车,经过走廊,进入议院,并没有注意到听差的迟疑和他同僚的冷淡。会议在他到达半小时前就已经开始了。虽然伯爵的神态和举止都未改变,鈥斺斘颐且丫倒杂诘比盏氖虑楹敛恢椋斺數谂匀丝蠢矗奶群途僦顾坪醣韧8缘冒谅谎罚凰某鱿皇幼鞫砸榛岬囊恢痔粜疲灾氯逡樵倍嘉樵旱淖鹧鲜艿轿耆瓒罡蟹吲挥行┤巳衔馐且恢质Ю瘢挥行┤巳衔馐且恢帜恐形奕耍挥行┤嗽蛉衔且恢治耆琛U鲆樵核淙欢技庇谙肟急缏郏坏笸R谎疾辉敢獾F鹞训脑鹑巍
最后,一个令人尊敬的议员,马尔塞夫的知名敌人,带着庄严的神色跨上讲台。这表示预期的时间已经到了,议院里顿时鸦雀无声;只有马尔塞夫不知道这个一向并不如此受重视的演讲者会受到这样重视的原因。发言者宣称他有非常重要的消息要报告,要求全场一致注意,伯爵对这一段开场白并未予以特别注意;但当听到亚尼纳和弗尔南多上校的时候,他的脸色就变得那令人可怕地苍白,以致每一个议员都打了一个寒颤,所有眼光都集中到他身上。精神上的创伤就有这种特性,鈥斺斔梢员谎诟瞧鹄矗淳霾换崾湛冢凰怯涝锻纯嗟模淮ゼ熬突崃餮涝断恃芾斓亓粼谛耐贰
他的演说在鸦雀无声的会场里进行下去,只偶尔被一阵阵叹息声所打断,当他继续讲下去时,全场又肃静下来,他讲到他为这件事感到不安,查明这件案子,任务相当艰巨。他之所以要引起一场私人问题的辩论,是为了要保全马尔塞夫先生的个人名誉和整个议院的名誉。他的结论是要求立即进行一次审查,以使谣传尽快被挫败,不令其散布出去,借此恢复马尔塞夫先生在舆论界所长期建立的地位。
这个意想不到的横祸是这样的打倒了马尔塞夫,以致当他带着一种迷惑不解的表情环顾全场的时候,他简直说不出一句话来,这种胆怯的表情既可以看做是无辜者过分受惊,也可以说是自愧有罪者的表现,这种态度为他赢得了一部分同情,鈥斺斠蛭嬲砗袢室宓娜说奔剿堑腥说牟恍页浅鸷薜姆段保苁腔岱⑸榈摹V飨颜饧赂吨畋砭觯峁龆ㄓΩ媒猩蟛椤V飨什粜枰嗌偈奔淅醋急杆谋缁ぁB矶蚍⑾衷诰苷飧隹膳碌拇蚧饕院缶尤换够钭牛挠缕慊指戳恕b溨钗谎簦澦鹚担湺杂谡庥傻腥税抵兄甘沟墓セ鳎遣荒芸渴奔淅捶椿鞯模冶匦肓⒖逃靡桓雠ɡ创鸶茨窃菔笔刮蚁帕艘惶纳恋纭`蓿∥也坏鼙缁ぃ医鹘易詈蟮囊坏窝蛭腋吖蟮耐琶侵っ魑椅蘩⒂谟胨俏椋♀澱夥笆谷瞬艘恢侄员桓嬗欣挠∠蟆b溗裕乙笊蟛橛Ω镁】赡芨峡炀傩校矣Φ卑岩磺斜匦璧淖柿咸峁└悍讲慰肌b
鈥溎付囊惶欤库澲飨省
鈥湸咏裉炱穑蚁ぬ悍酱χ谩b澆艋卮稹
主席摇了摇铃。鈥準欠袢逋饨裉炀途傩猩蟛椋库
鈥溚猓♀澣∫恢禄卮稹
议院选出了一个十二人委员会来审查马尔塞夫所提出的证据。审查委员会决定当天晚上八点在小组会议室里开会:如果有必要继续,每天晚上在同样时间开会。马尔塞夫要求退席,他得去搜集那些他早就准备着以便应付这种风波的证据,他的机警使他预料到这种风暴的可能性。
波尚把我们现在所叙述的这一切事情详详细细地讲给那阿尔贝听;他的叙述当然更比我们富于生气,因为当时事件正在演变中,而现在则已事过境迁。阿尔贝浑身都在颤抖着,有时抱着希望,有时愤怒,有时又羞愧,鈥斺斠蛭舅圆ㄉ械男湃危浪母盖资怯凶锏模欢晕剩热凰怯凶锏模秩绾文苤っ魉奈薰肌2ㄉ谐僖勺挪辉傩鹗鱿氯ァ
鈥溡院竽兀库澃⒍次省
鈥溡院螅课业呐笥眩愀宋乙患纯嗟墓ぷ髁恕D阋欢ㄒ恐缆穑库
鈥溇砸肫浯颖鹑说淖炖镏溃共蝗绱幽愕淖炖镏赖暮谩b
鈥溎悄肽阕龊镁褡急福蛭馐切枰缕氖焙蛄恕b
阿尔贝伸手摸一摸自己的额头,象是在证明自己的精力,象一个人在准备防卫他生命的时候试一试他的盾和弯一弯他的剑一样。他以为自己很强壮,因为他把自己的激动情绪误认作力量了。鈥溄蚕氯ァb澦怠
鈥溎翘焱砩希澆ㄉ屑绦担溔屠柙诘却ⅰP矶嗳怂担挥心愕母盖壮雒娌拍苁怪缚夭还プ云疲矶嗳怂邓换岢鱿行┤苏抖そ靥厮担乔籽劭醇淼讲悸橙チ耍灿腥说骄炀秩ゲ槲仕忻挥腥チ旎ふ铡N胰鲜兑桓瞿昵岬墓笞澹彩巧蟛槲敝唬医吡仪笏乙桓雠蕴幕帷K谄叩阒拥氖焙蚶凑椅遥诔每岬娜嘶姑焕矗笠桓鎏畎盐也卦谝患浔呦崂铩N叶阍谝桓仓竺妫M苋磕炕髡庖磺小0说阏蠹叶家训狡肓耍矶蛳壬谑敝忧玫阶詈笠幌碌氖焙蜃吡私础K氖掷锬米乓恍┪募瓷先チ成骄玻挪郊岫ǎ路炼桓』8堇暇说南肮撸纳献耙恢笨鄣骄毕隆K某龀〔艘桓隽己玫男ЧI蟛槲被崾怯芍辛⑷耸孔槌傻模渲杏屑父錾锨袄从胨帐帧b
阿尔贝在听这些事情的时候,觉得他的心快要爆炸了,但在他的忧伤之中混杂着感情。他很愿意能拥抱一下那些在他父亲的名誉受到这样一些攻击的时候还能给他这种敬意的人。
鈥溦馐保桓鎏钅昧艘环庑爬唇桓飨b樐梢苑⒀粤耍矶蛳壬欀飨幻嫠担幻娌鹂欠庑牛谑遣艨嘉约罕缁て鹄础N腋蚁蚰惚Vぃ⒍矗谋缁な亲钚郾绾妥钣屑记傻摹D贸鑫募っ餮悄崮勺芏降阶詈笠豢淌嵌运啃湃蔚模蛭伤ズ屯炼浠实圩饕淮紊镭氐奶概小K贸瞿侵唤渲福馐前⒗镒芏降娜ㄍ南裾鳎3S谜庵唤渲咐醋魑男盼铮⒗镒芏礁庵唤渲傅挠靡猓褪俏说彼乩吹氖焙颍宦廴找梗宦廴魏问奔洌梢云敬酥苯尤ゼ踔恋剿那奘胰ゼ2恍业氖牵担谴翁概惺О芰耍彼乩幢N浪亩髦鞯氖焙颍丫懒恕b樀牵櫜羲担槹⒗镒芏蕉晕沂钦庋男湃危踔猎谒偎赖氖焙颍拱阉某桄退呐形艺展恕b欌
阿尔贝听到这几句话,不觉吃了一惊。他想起海黛的身世来了,他还记得她讲述那个使者和那只戒指时所说的话,以及她被出卖和变成一个奴隶的经过。鈥溦庖欢位安耸裁从跋炷兀库澃⒍醇鼻械匚省
鈥溛页腥险舛位案卸宋遥驳娜犯卸巳逦保澆ㄉ兴怠b溦馐保飨痪牡卦亩聊欠馑屠吹男牛纺羌感芯鸵鹆怂淖⒁狻K涯羌感卸亮硕粒缓笱劬Χ⒆÷矶蛳壬b槻舾笙拢櫵担樐笛悄崮勺芏皆阉钠夼懈陡四阏展耍库欌樖堑模笙拢櫬矶虼鸬溃樀谀羌虑樯希笤谄渌磺惺虑樯弦谎恍易茏犯献盼遥蔽一厝サ氖焙颍采黾Ш退呐w煲咽ё倭恕b欌樐闳鲜端锹穑库欌樜液妥芏降拿芮泄叵狄约八晕业闹页系奈尴扌湃问刮壹嵌啻巍b欌樐浪呛罄吹南侣渎穑库欌樖堑模笙拢姨邓且押苡巧耍蛐硎锹傥肚畹奈贰N也⒉桓挥校业纳T谖O罩小N也荒苋パ罢宜牵馐俏曳浅R藕兜摹b欀飨萌四岩跃醪斓刂辶酥迕纪贰b樦钗唬櫵担樐忝且烟铰矶虿舾笙碌慕馐土恕2舾笙拢芴峁┏鲋と死粗な的档幕奥穑库欌槹Γ〔荒埽笙拢櫜舸鸬溃芏街芪У娜宋铮蚴浅⒗锶鲜段业娜耍皇枪谰褪亲呱⒘恕N蚁嘈牛谖业耐酥校挥形乙桓鋈司四浅】膳碌恼秸挂谰苫钭拧N抑挥邪⒗路铁贝林的信件,现在已经呈交在您面前了,随那只作为信物的戒指,也在这儿了。最后,我所能提供的最有力的证据,就是:在一次匿名的攻击以后,并没有一个证人可以站出来否定我是一个正直和诚实的人以及一个纯洁的军人。全场发出一阵低低赞许声。这时,阿尔贝,假如再没有别的事情发生,只要经过最后一次表决,你的父亲便可以胜利了。但主席又说:鈥樦钗唬褂心舾笙拢蚁耄忝谴蟾挪换岱炊蕴∫桓鲎猿莆浅V匾闹と说闹ご省U飧鲋と耸撬约赫疑厦爬吹模谔瞬舾詹诺囊环耙院螅颐侵浪俏っ魑颐钦馕煌攀俏薰级吹摹U夥飧詹攀盏降男啪褪枪赜谀羌碌摹N颐鞘欠裼Ω冒阉烈欢聊兀故怯Ω冒阉樵谝槐撸坏泵挥心腔厥拢库櫬矶蛳壬牧成涞貌园琢耍プ∥募哪侵皇纸艚舻啬蟪闪巳贰N被峋龆ㄌ惶欠庑诺哪谌荩裟怀錾俺龀了嫉难印V飨恋溃衡樦飨笙拢何夷芟蛏蟛槲被崽峁┓浅H肥档淖柿侠粗な德矶蛑薪粼谝疗ぢ乘购吐砥涠俚男形b欀飨倭艘欢伲舻牧掣园琢恕V飨艘谎鬯奶诿恰b樐钕氯ァb櫵拿姘朔蕉际钦庋怠V飨绦溃衡槹⒗镒芏搅僦盏氖焙蛭乙苍诔。晃仪籽劭吹剿僦帐钡那樾危抑婪采黾Ш秃w斓慕峁N铱梢韵ぬ被岬姆愿溃踔烈蟠臀易髦さ墓馊佟5闭夥庑沤坏侥掷锏氖焙颍乙言谕馓群蛄恕b欌溾樥飧鲋と耍蛩档酶既沸飧龅腥司烤故撬兀库櫜粑实溃挠锲飨缘馗谋淞恕b樜颐蔷鸵赖模笙拢欀飨鸬溃樜被嵩敢馓馕恢と说某率雎穑库欌樢b櫵嵌纪彼怠V飨烟罱欣矗仕衡樛馓镉忻挥腥耍♀欌樣械模壬b欌樖鞘裁慈耍库欌樢桓雠耍幸桓銎腿伺阕拧b櫭恳桓鋈硕济婷嫦嚓铩b樍炷歉雠死础b欀飨怠N宸种右院螅钣殖鱿至恕K械难劬Χ级⒆×嗣趴冢ㄎ遥澆ㄉ兴担溡哺蠹乙谎钠谕徒辜薄T谔畹暮竺妫呓匆晃徽谧乓徽糯竺嫔吹呐恕D钦琶嫔赐耆谧×怂牧常铀纳聿暮退砩系南闫卸希匀皇且桓瞿昵岫哐诺呐恕V飨笏铱嫔矗侥鞘保蠹也趴吹剿┳畔@叭说淖笆壹涿览觥b
鈥湴。♀澃⒍此担溦馐撬b
鈥溗克库
鈥満w臁b
鈥溗嫠吣愕模库
鈥湴Γ∥抑懒恕K迪氯グ桑ㄉ小D憧吹贸鑫液苷蚨崆浚颐且欢ê芸炀涂梢灾勒嫦嗟摹b
鈥溌矶蛳壬娑植赖赝耪飧雠恕b澆ㄉ屑绦怠b溗党隼吹幕敖叵邓纳蛩懒恕H逦本醯谜飧霾迩钦庋睦肫妫灾滤窍衷诎巡舻陌参N侍饪醋髁舜我氖虑椤V飨鬃远肆艘话岩巫痈乔嗄昱樱⒚挥凶隆V劣诓簦缫丫乖谒囊巫永锪耍匀凰牧酵纫丫С植蛔×恕
鈥 鈥樂蛉耍欀飨担樐猿颇芟蛭被崽峁┕赜谘悄崮墒录淖柿希⑸颇乔籽勰炕髂切┦录闹と恕b欌樜业娜肥堑模♀櫮悄吧佑靡恢痔鹈鄱钟舻目谄湍侵肿攀粲诙饺说脑枚纳羲怠b樓朐市砦宜担鞘币欢ɑ狗浅D暧装伞b櫸夷鞘辈潘乃辏蛭切┦虑楹臀矣忻芮械墓叵担悦挥幸患虑榛崽映鑫业募且洹b欌樐切┦虑楦窃跹墓叵的兀磕闶撬趺椿岫阅切┦虑橛姓庋羁痰挠∠竽兀库欌樐切┦虑楣叵底盼腋盖椎纳溃櫵鸬馈b樜沂呛w欤茄悄崮勺芏桨⒗路铁贝林和他的爱妻凡瑟丽姬的女儿。鈥欌溄辉幼沤景梁颓返暮煸味偈闭锹四俏磺嗄昱拥牧郊眨偌由纤敲髁恋难劬退浅渎鹧系囊欢位埃谌∩喜艘恢帜岩孕稳莸挠跋臁V劣诓簦词挂桓雠ù蛟谒慕畔潞蜕盍芽谒拿媲埃膊荒苁顾袒罅恕b樂蛉耍櫴侵飨浅9Ь吹鼐狭艘还档溃樤市砦姨岢鲆桓鑫侍猓斺斦馐亲詈蟮囊桓鑫侍饬耍耗苤っ髂衷谒档恼庖环暗恼媸敌月穑库欌樜夷艿模笙拢櫤w焖担铀拿嫔吹紫旅鲆恢灰煜闫吮堑男“矗樥舛俏业某錾っ魇椋俏腋盖浊妆市床⑶矣伤母呒豆倮羟┦鸬模褂形业氖芟粗な椋蛭业母盖淄馕铱梢孕盼夷盖椎淖诮獭U庹攀芟粗ど嫌新砥涠俸鸵疗ぢ乘勾笾鹘痰那┦稹W詈筲斺敹馕抟傻厥亲钪饕拟斺敚褂心歉龇ü侔盐液臀业哪盖茁舾敲滥嵫桥ド贪及氐穆羯砦钠酰歉龇ü僭谒胪炼湔奈蕹艿慕灰字校拱阉髦鞯钠拮雍团魑囊徊糠终嚼罚阉锹袅耍玫剿氖蚍ɡ伞b櫲≡谝恢挚膳碌募啪仓星闾庖环亩堑那丛穑舻牧郊辗撼銮喟咨难劬Τ渎搜俊:w煲谰珊苷蚨ǎ饽踩幢缺鹑说姆吲膳拢涯钦庞冒⒗男吹穆羯砥踅桓飨T谡庑┲ぜ校行┐蟾攀怯冒⒗摹⒙蘼砦幕蛲炼湮男吹模蛭樵旱囊朐币驯淮搅松先ァS幸桓鲆樵痹谖按蟮陌<罢秸醒芯抗⒗铮谒募嗍又拢且朐备呱恋溃
鈥溛遥及兀桓雠ド倘耍实郾菹碌哪慑拐撸腥洗实郾菹麓幼杂晒笞寤缴讲羰掷锸盏揭豢偶壑刀Т械穆瘫κ魑桓鍪凰甑挠啄昊酵脚サ氖杲稹U飧雠ッ泻w欤枪恃悄崮勺芏桨⒗路铁贝林勋爵及其宠妾凡瑟丽姬的女儿。她是七年以前和她的母亲一起卖给我的,但她的母亲在到达君士坦丁堡的时候即已去世。原售是一个代阿里路铁贝林总督手下服务的法国上校,名叫弗尔南多路蒙台哥。上述的交易由我代表皇帝陛下付出一千袋钱币。本约已经皇帝陛下批准,地点君士坦丁堡,时间回教纪元一二四七年鈥斺斍┳职及亍b槾嗽加Π炱胍磺信际中τ墒壑鞅父腔实塾簟b欌溤谀桥シ纷拥那┳峙员撸娜酚型炼浯蠡实鄣挠舻挠〖恰U飧鑫募镣暌院螅嵋槭夷诮幼啪拖萑胍恢挚膳碌某聊铩2敉耆阕×恕K窍笫窍乱馐兜囟⒆『w斓难劬σ丫涑闪艘煌呕鹩胙b樂蛉耍欀飨担樜颐悄芟蚧缴讲羧サ鞑橐幌侣穑课蚁嘈潘衷谝苍诎屠璋伞b欌樃笙拢 海黛答道,鈥樜业脑偕富缴讲粼谌煲郧耙训脚德兹チ恕b櫮茄撬ㄒ椴扇≌飧霾街璧哪兀库斺數比宦蓿杂谀飧霾街璞就ド畋砀行唬遥杂谀纳硎篮湍牟恍以庥隼此担庠鞘肿匀坏摹b欌樃笙拢櫤w旎卮穑樥飧霾街枋俏业淖宰鹦暮臀业谋Т偈刮也扇〉摹O嘈派系劭硭∥遥淙晃沂且桓龌酵剑胰蠢鲜窍胛夷怯⒚院盏母盖赘闯稹W源游依吹椒ü⑶抑滥桥淹阶≡诎屠枰岳矗揖褪笔毙⌒牡刈⒁庾拧N乙釉谖夷歉吖蟮谋;と思依铮馐俏易栽傅摹N蚁不毒簿雍图拍蛭夷芸课业乃枷牒臀叶怨サ娜兆拥幕匾渖睢;缴讲粝蟠雀赴愕囟晕野け钢粒叶杂谕饨绲氖虑槲匏恢淙晃沂窃谖业奈允依锕劭凑庖磺小1确剿担铱疵恳恢直ㄖ健⒚恳恢制诳兔恳桓鲂赂杈纭>驮谡庋⑹优匀松畹氖焙颍抑懒私裉煸绯抗笞逶豪锼⑸氖虑椋约敖裉焱砩辖⑸氖虑椋谑俏揖托戳四欠庑拧b欌樐悄欀飨担樆缴讲舳杂谀衷诘男形敛恢榈穆穑库欌標耆恢溃抑慌乱患拢褪桥滤岵辉蕹晌蚁衷谒龅囊磺小5裉焓俏腋械阶罡咝说囊惶欤櫮桥捎媚腔鹑鹊难劬δ幼盘炜眨绦担樈裉欤抑沼谡业揭桓龌崂次业母盖赘闯鹆耍♀欌
鈥溤谡馄诩洌裘挥谐龉淮紊倒痪浠啊K耐琶峭潘运潜灰桓雠说姆曳嫉钠⑺蚱频暮镁案械接行┝酢K成夏侵忠跸盏闹逦乒蠢粘隽怂耐纯唷b樎矶蚋笙拢欀飨担樐闳鲜墩馕惶穑克遣皇茄悄崮勺芏桨⒗路铁贝林的女儿?鈥欌槻唬櫬矶蛩担踉耪酒鹄矗樥馐且桓霰氨傻囊跄保俏业牡腥松杓瞥隼吹摹b櫤w毂纠从醚劬Χ⒆∶趴冢笫窃谄诖乓桓鋈私此频模馐奔泵ψ防矗吹讲粽驹谀嵌惴⒊鲆簧植赖暮敖小b樐悴蝗鲜段遥库櫵怠b樅撸铱魑一谷鲜赌悖∧闶歉ザ隙路蒙台哥,那个指挥我那高贵父亲部下军队的法国军官!是你出卖了亚尼纳堡!是你受命到君士坦相堡去和土耳其皇帝谈判关系到你恩主的生死问题而带回来一个假造的赦免状!是你骗取总督戒指去获得了守火者西立姆的信任!是你刺杀了西立姆!是你把我们,我的母亲和我,出卖给奴隶贩子艾尔考柏!凶手!凶手!凶手!你的额头上还沾着你主子的血呢。看,诸位,大家看!鈥欌溦庑┗安司薮蟮乃捣Γ恳凰劬Χ级⒆挪舻亩钔飞稀K约壕挂灿檬秩ツ艘荒ǎ孟笞约阂簿醯冒⒗锏难谰苫拐吃谏厦嫠频摹b樐肥等隙矶蛳壬褪悄歉鼍俑ザ隙路蒙台哥吗?鈥欌樜胰肥等系茫♀櫤w旌暗馈b樴蓿业哪盖籽剑≡嫠呶宜担衡溎惚纠词亲杂傻模阌幸桓鎏郯愕牡惚纠纯梢猿晌桓龌屎蟆W邢缚辞宄歉鋈恕J撬鼓惚涑闪艘桓雠ィ撬涯愀盖椎耐仿粼谇辜馍希撬雎袅宋颐牵撬盐颐墙桓歉雠シ纷樱∽邢缚纯此挠沂郑侵皇稚嫌幸桓龃笊税蹋偃缒阃橇怂拿婷玻阋豢茨侵皇志涂梢匀鲜端シ纷影及氐慕鹧蟊闶且豢橐豢榈芈涞侥侵淮猩税痰氖掷铮♀溛胰喜蝗鲜端堪。∠衷谌盟邓悼矗趺茨芩挡蝗鲜段遥♀櫭恳桓鲎侄枷笠话沿笆姿频牟迦肼矶虻男模恳桓鲎侄纪苹偎囊徊糠志Α5彼党鲎詈竽且痪浠暗氖焙颍泵Π阉氖植卦谛鼗忱铮ㄋ氖稚系娜酚幸桓龃笊税蹋尘氐氐剿淖簧希馇榫案谋淞巳《圆舻囊饧b樎矶虿舾笙拢欀飨担樐湍训辣谎沟沽寺穑看鸨绨伞1就ゴ蠊匏剑⑶揖哂凶罡叩娜Γ拖笊系鄣姆ㄍヒ谎就ゾ霾荒苁鼓愫崾艿腥说募ざ桓桓龇纯沟幕帷R灰偌绦械鞑椋恳灰闪轿灰樵钡窖悄崮扇ィ克笛剑♀櫬矶虿换卮稹S谑侨逡樵倍即乓恢志值谋砬槊婷嫦嚓铩K侵啦舻钠⑵╈迩亢帷1匦胧且桓鲋旅拇蚧鞑拍馨崴纯沟挠缕K且晕飧龀聊笫且淮伪┓缬甑那罢祝な窘幼懦鱿忠桓雠ㄋ频木选b槹︹欀飨实溃樐龆ㄔ趺囱库欌樜颐挥谢盎卮稹b櫜粽酒鹄吹蜕怠b樐悄⒗路铁贝林的女儿所说的都是实情吗?鈥欀飨怠b樋蠢矗且桓鲇欣闹と耍踔潦鼓桓以偎碘溛拮镡澛穑磕娴姆噶怂氐哪切┳锫穑库櫜艋饭怂闹埽侵滞虬憔谋砬榫褪抢匣⒖戳艘不嵝娜恚床荒芨卸姆ü佟S谑牵房刺旎ò澹⒖逃质栈啬侵盅酃猓笫桥履俏荻チ芽顾纯嗟乜吹侥潜怀莆焱サ牧硪桓龇ㄍズ湍敲猩系鄣牧硪晃环ü偎频摹S谑牵约贝俚亩魉嚎羌坪跻顾煲舷⒌纳弦拢笠桓隹杀姆枳铀频某宄龇考洹K慕挪缴谧呃壤锵炝艘徽螅缓笏穆沓德÷〉叵炱鸺彼倮肟纳簟b樦钗唬櫟狈考淅锘指此嗑驳氖焙颍飨担樎矶虿舾笙率欠噶伺涯孀锖捅┬衅群ψ锫穑库欌樖堑摹b櫳蟛槲被岬娜逦币炜谕鼗卮稹
鈥満w煲恢钡群虻浇崾5彼叫械氖焙颍⑽绰冻鍪指咝嘶蛄醯谋砬椋缓螅妹嫔凑谧∶婵祝系叵蛭泵蔷狭艘还踝畔笈癜阕系牟椒ダ肟嘶岢 b
相关文章: | ◇ 读《基督山恩仇记》有感 | ◇ 骑士与女奴 |
◇ 公理的地位 | ◇ 与文学的不解之缘 |
|
|