《荀子译注》卷十八 成相第二十五(7)
[注释]
(1)好以待:“以好待”之倒,“以善待用”的意思。(2)有:通“又”。(3)本章韵脚:志、富、待、之、思,之职对转。“富”属职部,其余属之部。
[译文]
治理国家的意念,权势财富放后边,
君子真心为国家,凭此善心等推荐。
对此忠厚意志坚,深深把它藏心田,能够考虑得长远。
[原文]
25.20 思乃精,志之荣,
好而壹之神以成。
精神相反(1),一而不贰,为圣人(2)。
[注释]
(1)反:当为“及”字之误(王引之说)。(2)本章韵脚:精、荣、成、人,耕真通转。“人”属真部,其余属耕部。
[译文]
思考如果能精心,思想开花定丰盛,
爱好它啊又专一,神而明之便养成。
精心神明紧相跟,专心一致不二分,就能成为大圣人。
[原文]
25.21 治之道,美不老(1),
君子由之佼以好。
下以教诲子弟,上以事祖考(2)。
[注释]
(1)不老:即永葆青春,永具活力而不过时。(2)本章韵脚:道、老、好、考,幽部。
[译文]
治理国家的正道,完美经久不衰老,
君子遵循这正道,美好之上加美好。
对下用来教子弟,对上用来事祖考。
[原文]
25.22 成相竭,辞不蹶(1),
君子道之顺以达。
宗其贤良,辨其殃孽(2)。
[注释]
(1)蹶(ju6 决):竭尽,枯竭。(2)此句恐脱三字。本章韵脚:竭、蹶、达、孽,月部。
[译文]
敲鼓说完这一场,我的话语还没光,
君子遵行我的话,顺利通达幸福长。
千万尊崇那贤良,仔细辨明那祸殃。
[原文]
25.23 请成相,道圣王,
尧、舜尚贤身辞让(1)。
许由、善卷(2),重义轻利,行显明(3)。
[注释]
(1)尧:见 2.2 注(4)。舜:见 3.1 注(10)。(2)许由、善卷:尧、舜时代的隐士。传说尧要把帝位让给许由,许由不接受而逃到箕山下,农耕而食。舜要把帝位让给善卷,善卷不接受而逃入深山,不知去向。(3)本章韵脚:相、王、让、明,阳部。