《基督山伯爵》第067章 检察官的办公室

2016-09-07  | 基督 基督山 检察 

  LET US LEAVE the banker driving his horses at their fullest speed, and follow Madame Danglars in her morning excursion. We have said that at half-past twelve o'clock Madame Danglars had ordered her horses, and had left home in the carriage. She directed her course towards the Faubourg Saint Germain, went down the Rue Mazarine, and stopped at the Passage du Pont-Neuf. She descended, and went through the passage. She was very plainly dressed, as would be the case with a woman of taste walking in the morning. At the Rue Gu茅n茅gaud she called a cab, and directed the driver to go to the Rue de Harlay. As soon as she was seated in the vehicle, she drew from her pocket a very thick black veil, which she tied on to her straw bonnet. She then replaced the bonnet, and saw with pleasure, in a little pocket-mirror, that her white complexion and brilliant eyes were alone visible. The cab crossed the Pont-Neuf and entered the Rue de Harlay by the Place Dauphin茅; the driver was paid as the door opened, and stepping lightly up the stairs Madame Danglars soon reached the Salle des Pas-Perdus.

  There was a great deal going on that morning, and many business-like persons at the Palais; business-like persons pay very little attention to women, and Madame Danglars crossed the hall without exciting any more attention than any other woman calling upon her lawyer. There was a great press of people in M. de Villefort's ante-chamber, but Madame Danglars had no occasion even to pronounce her name. The instant she appeared the door-keeper rose, came to her, and asked her whether she was not the person with whom the procureur had made an appointment; and on her affirmative answer being given, he conducted her by a private passage to M. de Villefort's office. The magistrate was seated in an arm-chair, writing, with his back towards the door; he did not move as he heard it open, and the door-keeper pronounce the words, "Walk in, madame," and then reclose it; but no sooner had the man's footsteps ceased, than he started up, drew the bolts, closed the curtains, and examined every corner of the room. Then, when he had assured himself that he could neither be seen nor heard, and was consequently relieved of doubts, he said,--"Thanks, madame,--thanks for your punctuality; "and he offered a chair to Madame Danglars, which she accepted, for her heart beat so violently that she felt nearly suffocated.

  "It is a long time, madame," said the procureur, describing a half-circle with his chair, so as to place himself exactly opposite to Madame Danglars,--"it is a long time since I had the pleasure of speaking alone with you, and I regret that we have only now met to enter upon a painful conversation."

  "Nevertheless, sir, you see I have answered your first appeal, although certainly the conversation must be much more painful for me than for you." Villefort smiled bitterly.

  "It is true, then," he said, rather uttering his thoughts aloud than addressing his companion,--"it is true, then, that all our actions leave their traces--some sad, others bright--on our paths; it is true that every step in our lives is like the course of an insect on the sands;--it leaves its track! Alas, to many the path is traced by tears."

  "Sir," said Madame Danglars, "you can feel for my emotion, can you not? Spare me, then, I beseech you. When I look at this room,--whence so many guilty creatures have departed, trembling and ashamed, when I look at that chair before which I now sit trembling and ashamed,--oh, it requires all my reason to convince me that I am not a very guilty woman and you a menacing judge." Villefort dropped his head and sighed. "And I," he said, "I feel that my place is not in the judge's seat, but on the prisoner's stool."

  "You?" said Madame Danglars.

  "Yes, I."

  "I think, sir, you exaggerate your situation," said Madame Danglars, whose beautiful eyes sparkled for a moment. "The paths of which you were just speaking have been traced by all young men of ardent imaginations. Besides the pleasure, there is always remorse from the indulgence of our passions, and, after all, what have you men to fear from all this? the world excuses, and notoriety ennobles you."

  "Madame," replied Villefort, "you know that I am no hypocrite, or, at least, that I never deceive without a reason. If my brow be severe, it is because many misfortunes have clouded it; if my heart be petrified, it is that it might sustain the blows it has received. I was not so in my youth, I was not so on the night of the betrothal, when we were all seated around a table in the Rue du Cours at Marseilles. But since then everything has changed in and about me; I am accustomed to brave difficulties, and, in the conflict to crush those who, by their own free will, or by chance, voluntarily or involuntarily, interfere with me in my career. It is generally the case that what we most ardently desire is as ardently withheld from us by those who wish to obtain it, or from whom we attempt to snatch it. Thus, the greater number of a man's errors come before him disguised under the specious form of necessity; then, after error has been committed in a moment of excitement, of delirium, or of fear, we see that we might have avoided and escaped it. The means we might have used, which we in our blindness could not see, then seem simple and easy, and we say, 'Why did I not do this, instead of that?' Women, on the contrary, are rarely tormented with remorse; for the decision does not come from you,--your misfortunes are generally imposed upon you, and your faults the results of others' crimes."

  "In any case, sir, you will allow," replied Madame Danglars, "that, even if the fault were alone mine, I last night received a severe punishment for it."

  "Poor thing," said Villefort, pressing her hand, "it was too severe for your strength, for you were twice overwhelmed, and yet"--

  "Well?"

  "Well, I must tell you. Collect all your courage, for you have not yet heard all."

  "Ah," exclaimed Madame Danglars, alarmed, "what is there more to hear?"

  "You only look back to the past, and it is, indeed, bad enough. Well, picture to yourself a future more gloomy still--certainly frightful, perhaps sanguinary." The baroness knew how calm Villefort naturally was, and his present excitement frightened her so much that she opened her mouth to scream, but the sound died in her throat. "How has this terrible past been recalled?" cried Villefort; "how is it that it has escaped from the depths of the tomb and the recesses of our hearts, where it was buried, to visit us now, like a phantom, whitening our cheeks and flushing our brows with shame?"

  "Alas," said Hermine, "doubtless it is chance."

  "Chance?" replied Villefort; "No, no, madame, there is no such thing as chance."

  "Oh, yes; has not a fatal chance revealed all this? Was it not by chance the Count of Monte Cristo bought that house? Was it not by chance he caused the earth to be dug up? Is it not by chance that the unfortunate child was disinterred under the trees?--that poor innocent offspring of mine, which I never even kissed, but for whom I wept many, many tears. Ah, my heart clung to the count when he mentioned the dear spoil found beneath the flowers."

  "Well, no, madame,--this is the terrible news I have to tell you," said Villefort in a hollow voice--"no, nothing was found beneath the flowers; there was no child disinterred--no. You must not weep, no, you must not groan, you must tremble!"

  "What can you mean?" asked Madame Danglars, shuddering.

  "I mean that M. de Monte Cristo, digging underneath these trees, found neither skeleton nor chest, because neither of them was there!"

  "Neither of them there?" repeated Madame Danglars, her staring, wide-open eyes expressing her alarm.

  "Neither of them there!" she again said, as though striving to impress herself with the meaning of the words which escaped her.

  "No," said Villefort, burying his face in his hands, "no, a hundred times no!"

  "Then you did not bury the poor child there, sir? Why did you deceive me? Where did you place it? tell me--where?"

  "There! But listen to me--listen--and you will pity me who has for twenty years alone borne the heavy burden of grief I am about to reveal, without casting the least portion upon you."

  "Oh, you frighten me! But speak; I will listen."

  "You recollect that sad night, when you were half-expiring on that bed in the red damask room, while I, scarcely less agitated than you, awaited your delivery. The child was born, was given to me--motionless, breathless, voiceless; we thought it dead." Madame Danglars moved rapidly, as though she would spring from her chair, but Villefort stopped, and clasped his hands as if to implore her attention. "We thought it dead," he repeated; "I placed it in the chest, which was to take the place of a coffin; I descended to the garden, I dug a hole, and then flung it down in haste. Scarcely had I covered it with earth, when the arm of the Corsican was stretched towards me; I saw a shadow rise, and, at the same time, a flash of light. I felt pain; I wished to cry out, but an icy shiver ran through my veins and stifled my voice; I fell lifeless, and fancied myself killed. Never shall I forget your sublime courage, when, having returned to consciousness, I dragged myself to the foot of the stairs, and you, almost dying yourself, came to meet me. We were obliged to keep silent upon the dreadful catastrophe. You had the fortitude to regain the house, assisted by your nurse. A duel was the pretext for my wound. Though we scarcely expected it, our secret remained in our own keeping alone. I was taken to Versailles; for three months I struggled with death; at last, as I seemed to cling to life, I was ordered to the South. Four men carried me from Paris to Chalons, walking six leagues a day; Madame de Villefort followed the litter in her carriage. At Chalons I was put upon the Saone, thence I passed on to he Rhone, whence I descended, merely with the current, to Arles; at Arles I was again placed on my litter, and continued my journey to Marseilles. My recovery lasted six months. I never heard you mentioned, and I did not dare inquire for you. When I returned to Paris, I learned that you, the widow of M. de Nargonne, had married M. Danglars.

  "What was the subject of my thoughts from the time consciousness returned to me? Always the same--always the child's corpse, coming every night in my dreams, rising from the earth, and hovering over the grave with menacing look and gesture. I inquired immediately on my return to Paris; the house had not been inhabited since we left it, but it had just been let for nine years. I found the tenant. I pretended that I disliked the idea that a house belonging to my wife's father and mother should pass into the hands of strangers. I offered to pay them for cancelling the lease; they demanded 6,000 francs. I would have given 10,000--I would have given 20,000. I had the money with me; I made the tenant sign the deed of resilition, and when I had obtained what I so much wanted, I galloped to Auteuil.

  "No one had entered the house since I had left it. It was five o'clock in the afternoon; I ascended into the red room, and waited for night. There all the thoughts which had disturbed me during my year of constant agony came back with double force. The Corsican, who had declared the vendetta against me, who had followed me from N?mes to Paris, who had hid himself in the garden, who had struck me, had seen me dig the grave, had seen me inter the child,--he might become acquainted with your person,--nay, he might even then have known it. Would he not one day make you pay for keeping this terrible secret? Would it not be a sweet revenge for him when he found that I had not died from the blow of his dagger? It was therefore necessary, before everything else, and at all risks, that I should cause all traces of the past to disappear--that I should destroy every material vestige; too much reality would always remain in my recollection. It was for this I had annulled the lease--it was for this I had come--it was for this I was waiting. Night arrived; I allowed it to become quite dark. I was without a light in that room; when the wind shook all the doors, behind which I continually expected to see some spy concealed, I trembled. I seemed everywhere to hear your moans behind me in the bed, and I dared not turn around. My heart beat so violently that I feared my wound would open. At length, one by one, all the noises in the neighborhood ceased. I understood that I had nothing to fear, that I should neither be seen nor heard, so I decided upon descending to the garden.

  "Listen, Hermine; I consider myself as brave as most men, but when I drew from my breast the little key of the staircase, which I had found in my coat--that little key we both used to cherish so much, which you wished to have fastened to a golden ring--when I opened the door, and saw the pale moon shedding a long stream of white light on the spiral staircase like a spectre, I leaned against the wall, and nearly shrieked. I seemed to be going mad. At last I mastered my agitation. I descended the staircase step by step; the only thing I could not conquer was a strange trembling in my knees. I grasped the railings; if I had relaxed my hold for a moment, I should have fallen. I reached the lower door. Outside this door a spade was placed against the wall; I took it, and advanced towards the thicket. I had provided myself with a dark lantern. In the middle of the lawn I stopped to light it, then I continued my path.

  "It was the end of November, all the verdure of the garden had disappeared, the trees were nothing more than skeletons with their long bony arms, and the dead leaves sounded on the gravel under my feet. My terror overcame me to such a degree as I approached the thicket, that I took a pistol from my pocket and armed myself. I fancied continually that I saw the figure of the Corsican between the branches. I examined the thicket with my dark lantern; it was empty. I looked carefully around; I was indeed alone,--no noise disturbed the silence but the owl, whose piercing cry seemed to be calling up the phantoms of the night. I tied my lantern to a forked branch I had noticed a year before at the precise spot where I stopped to dig the hole.

  "The grass had grown very thickly there during the summer, and when autumn arrived no one had been there to mow it. Still one place where the grass was thin attracted my attention; it evidently was there I had turned up the ground. I went to work. The hour, then, for which I had been waiting during the last year had at length arrived. How I worked, how I hoped, how I struck every piece of turf, thinking to find some resistance to my spade! But no, I found nothing, though I had made a hole twice as large as the first. I thought I had been deceived--had mistaken the spot. I turned around, I looked at the trees, I tried to recall the details which had struck me at the time. A cold, sharp wind whistled through the leafless branches, and yet the drops fell from my forehead. I recollected that I was stabbed just as I was trampling the ground to fill up the hole; while doing so I had leaned against a laburnum; behind me was an artificial rockery, intended to serve as a resting-place for persons walking in the garden; in falling, my hand, relaxing its hold of the laburnum, felt the coldness of the stone. On my right I saw the tree, behind me the rock. I stood in the same attitude, and threw myself down. I rose, and again began digging and enlarging the hole; still I found nothing, nothing--the chest was no longer there!"

  "The chest no longer there?" murmured Madame Danglars, choking with fear.

  Think not I contented myself with this one effort," continued Villefort. "No; I searched the whole thicket. I thought the assassin, having discovered the chest, and supposing it to be a treasure, had intended carrying it off, but, perceiving his error, had dug another hole, and deposited it there; but I could find nothing. Then the idea struck me that he had not taken these precautions, and had simply thrown it in a corner. In the last case I must wait for daylight to renew my search. I remained the room and waited."

  "Oh, heavens!"

  When daylight dawned I went down again. My first visit was to the thicket. I hoped to find some traces which had escaped me in the darkness. I had turned up the earth over a surface of more than twenty feet square, and a depth of two feet. A laborer would not have done in a day what occupied me an hour. But I could find nothing--absolutely nothing. Then I renewed the search. Supposing it had been thrown aside, it would probably be on the path which led to the little gate; but this examination was as useless as the first, and with a bursting heart I returned to the thicket, which now contained no hope for me."

  "Oh," cried Madame Danglars, "it was enough to drive you mad!"

  "I hoped for a moment that it might," said Villefort; "but that happiness was denied me. However, recovering my strength and my ideas, 'Why,' said I, 'should that man have carried away the corpse?'"

  "But you said," replied Madame Danglars, "he would require it as a proof."

  "Ah, no, madame, that could not be. Dead bodies are not kept a year; they are shown to a magistrate, and the evidence is taken. Now, nothing of the kind has happened."

  "What then?" asked Hermine, trembling violently.

  "Something more terrible, more fatal, more alarming for us--the child was, perhaps, alive, and the assassin may have saved it!"

  Madame Danglars uttered a piercing cry, and, seizing Villefort's hands, exclaimed, "My child was alive?" said she; "you buried my child alive? You were not certain my child was dead, and you buried it? Ah"--

  Madame Danglars had risen, and stood before the procureur, whose hands she wrung in her feeble grasp. "I know not; I merely suppose so, as I might suppose anything else," replied Villefort with a look so fixed, it indicated that his powerful mind was on the verge of despair and madness. "Ah, my child, my poor child!" cried the baroness, falling on her chair, and stifling her sobs in her handkerchief. Villefort, becoming somewhat reassured, perceived that to avert the maternal storm gathering over his head, he must inspire Madame Danglars with the terror he felt. "You understand, then, that if it were so," said he, rising in his turn, and approaching the baroness, to speak to her in a lower tone, "we are lost. This child lives, and some one knows it lives--some one is in possession of our secret; and since Monte Cristo speaks before us of a child disinterred, when that child could not be found, it is he who is in possession of our secret."

  "Just God, avenging God!" murmured Madame Danglars.

  Villefort's only answer was a stifled groan.

  "But the child--the child, sir?" repeated the agitated mother.

  "How I have searched for him," replied Villefort, wringing his hands; "how I have called him in my long sleepless nights; how I have longed for royal wealth to purchase a million of secrets from a million of men, and to find mine among them! At last, one day, when for the hundredth time I took up my spade, I asked myself again and again what the Corsican could have done with the child. A child encumbers a fugitive; perhaps, on perceiving it was still alive, he had thrown it into the river."

  "Impossible!" cried Madame Danglars: "a man may murder another out of revenge, but he would not deliberately drown a child."

  "Perhaps," continued Villefort, "he had put it in the foundling hospital."

  "Oh, yes, yes," cried the baroness; "my child is there!"

  "I ran to the hospital, and learned that the same night--the night of the 20th of September--a child had been brought there, wrapped in part of a fine linen napkin, purposely torn in half. This portion of the napkin was marked with half a baron's crown, and the letter H."

  "Truly, truly," said Madame Danglars, "all my linen is marked thus; Monsieur de Nargonne was a baronet, and my name is Hermine. Thank God, my child was not then dead!"

  "No, it was not dead."

  "And you can tell me so without fearing to make me die of joy? Where is the child?" Villefort shrugged his shoulders. "Do I know?" said he; "and do you believe that if I knew I would relate to you all its trials and all its adventures as would a dramatist or a novel writer? Alas, no, I know not. A woman, about six months after, came to claim it with the other half of the napkin. This woman gave all the requisite particulars, and it was intrusted to her."

  "But you should have inquired for the woman; you should have traced her."

  "And what do you think I did? I feigned a criminal process, and employed all the most acute bloodhounds and skilful agents in search of her. They traced her to Chalons, and there they lost her."

  "They lost her?"

  "Yes, forever." Madame Danglars had listened to this recital with a sigh, a tear, or a shriek for every detail. "And this is all?" said she; "and you stopped there?"

  "Oh, no," said Villefort; "I never ceased to search and to inquire. However, the last two or three years I had allowed myself some respite. But now I will begin with more perseverance and fury than ever, since fear urges me, not my conscience."

  "But," replied Madame Danglars, "the Count of Monte Cristo can know nothing, or he would not seek our society as he does."

  "Oh, the wickedness of man is very great," said Villefort, "since it surpasses the goodness of God. Did you observe that man's eyes while he was speaking to us?"

  "No."

  "But have you ever watched him carefully?"

  "Doubtless he is capricious, but that is all; one thing alone struck me,--of all the exquisite things he placed before us, he touched nothing. I might have suspected he was poisoning us."

  "And you see you would have been deceived."

  "Yes, doubtless."

  "But believe me, that man has other projects. For that reason I wished to see you, to speak to you, to warn you against every one, but especially against him. Tell me," cried Villefort, fixing his eyes more steadfastly on her than he had ever done before, "did you ever reveal to any one our connection?"

  "Never, to any one."

  "You understand me," replied Villefort, affectionately; "when I say any one,--pardon my urgency,--to any one living I mean?"

  "Yes, yes, I understand very well," ejaculated the baroness; "never, I swear to you."

  "Were you ever in the habit of writing in the evening what had transpired in the morning? Do you keep a journal?"

  "No, my life has been passed in frivolity; I wish to forget it myself."

  "Do you talk in your sleep?"

  "I sleep soundly, like a child; do you not remember?" The color mounted to the baroness's face, and Villefort turned awfully pale.

  "It is true," said he, in so low a tone that he could hardly be heard.

  "Well?" said the baroness.

  "Well, I understand what I now have to do," replied Villefort. "In less than one week from this time I will ascertain who this M. de Monte Cristo is, whence he comes, where he goes, and why he speaks in our presence of children that have been disinterred in a garden." Villefort pronounced these words with an accent which would have made the count shudder had he heard him. Then he pressed the hand the baroness reluctantly gave him, and led her respectfully back to the door. Madame Danglars returned in another cab to the passage, on the other side of which she found her carriage, and her coachman sleeping peacefully on his box while waiting for her.

  我们暂且撇开驱马疾驰回家的那位银行家不谈,来跟踪一下腾格拉尔夫人的晨游。我们在前面已经说过,腾格拉尔夫人在十二点半的时候吩咐套车备马,要出门。她驱车顺着圣日尔曼路折入了玛柴林街,在奈夫巷口下了车,穿过了那条小巷。她的穿着非常朴素,很象是一个喜欢早晨出门的普通女子。她在琪尼茄路叫了一辆出租马车,吩咐驱车到哈莱路去。一坐进车厢里,她就从口袋里摸出一块极厚的黑色面纱,绑在她的草帽上。然后她戴上帽子,掏出一面小镜子照了照,发觉所能看到的只有她那雪白的皮肤和那一对明亮的眼睛,心里觉得很高兴。那辆出租马车穿过了奈夫大道,从道芬广场转入了哈莱路。车门一打开,车费便已到了车夫手里,腾格拉尔夫人轻捷地踏上楼梯,不久便到了高等法院的大厅里。

  那天早晨有一件大案子要开庭审理,法院里有许多忙忙碌碌的人。人们极少去注意女人,所以腾格拉尔夫人穿过大厅的时候,并没人惹起多大的注意。维尔福先生的候见室里挤着一大堆人,但腾格拉尔夫人却连姓名也不必通报。她一出现,接待员便立刻起身向她迎上来,问她是不是检察官约见的那个人,她作了一个肯定的表示,于是他就领她从一条秘密甬道走进了维尔福先生的办公室。那位法官正坐在一张圈椅里,背对着门,正在那儿写什么东西。听到门打开的声音,接着又听到声鈥溓虢蛉耍澣缓笥痔矫殴厣系纳簦济挥卸坏坏侥歉鋈说慕挪缴б院螅土⒖烫鹕砝矗派厦牛洗傲保觳橐幌路考涞拿恳桓鼋锹洹H缓螅彼范ň霾换嵊腥丝吹交蛱绞保欧畔滦睦矗档溃衡溞恍唬蛉蒜斺斝恍荒际钡嚼础b澦萘艘徽乓巫痈诟窭蛉耍邮芰耍蛭男拇耸碧梅浅@骱Γ负蹩煲舷⒘恕

  鈥湻蛉耍澕觳旃侔岩巫幼窗肴Γ棺约汉吞诟窭蛉嗣娑悦妫湻蛉耍矣泻芫妹挥邢硎艿胶湍ザ佬鹛傅挠淇炝耍颐钦獯蜗嗉词且饕环纯嗟奶富埃液芨斜浮b

  鈥溈墒牵笙拢矗阋辉嘉遥揖屠戳耍」芏杂谡獯翁富埃铱隙ū饶纯嗟枚唷b

  维尔福苦笑了一下。鈥溎敲矗湃怂档妹淮砹耍澦档溃馐钡瓜笫窃诶仕兴睦锏哪钔罚幌笤诙运耐榻不埃溎敲矗湃怂档妹淮砹耍颐堑闹种志俣荚谖颐堑娜松缆飞狭粝铝怂堑暮奂b斺斢猩诵模谢独郑∧敲矗湃怂档妹淮恚何颐窃谌松缆飞系拿恳桓鼋挪蕉枷笤谝黄成吓佬械睦コ嬉谎斺敹剂粝铝撕奂#“Γ∮泻芏嗳耍谀翘趼飞狭粝碌暮奂J茄劾岬纬傻暮恰b

  鈥湼笙拢澨诟窭蛉怂档溃溎梢韵胂蟮贸鑫蚁衷诘男那椋锹穑磕敲矗鹑梦沂苷庵终勰チ税桑仪笄竽耍〉蔽彝耪飧龇考涞氖焙颍蚁氲剑卸嗌僮锶撕叽ⅲ肷碚嚼醯乩肟舛蔽彝盼蚁衷谒恼庹乓巫拥氖焙颍矣窒氲接卸嗌偃嗽叽ⅲ肷碚嚼醯卣驹谒那懊驸斺斷蓿∥冶匦胗梦业娜坷碇牵拍苁棺约合嘈盼也⒉皇且桓鲎锒竦呐耍膊皇且桓銎菩谛诘姆ü佟b

  维尔福低头叹了一口气。鈥湺遥澦担溛揖醯梦也皇亲诜ü俚纳笈邢希亲诜溉说牡首由稀b

  鈥溎库澨诟窭蛉司档厮档馈

  鈥準堑模摇b

  鈥溛蚁耄笙拢阄疵饴杉禾希亚樾慰浯罅税桑澨诟窭蛉四撬览龅难劬σ皇奔渖了噶艘幌隆b澞詹潘档哪侵值缆罚彩侨惹榈那嗄辏际窃摹5蔽颐浅聊缭谌惹槔锏氖焙颍丝炖郑芑峋醯糜行┌蒙ィR羰樯显司俪隽诵矶嗫筛杩善睦樱愿男肮檎┌参课颐氢斺斘颐钦庑┛闪呐恕K裕铱梢运担康被匾淦鹞颐悄昵崾贝哪切┗奶菩形保惺焙颍蚁肷系垡丫硭×四切┦铝耍蛭颐撬馐艿闹种滞纯嗉词共荒苁刮颐敲庾铮蛐硪部梢允曜锏摹5斺斈忝悄腥耍缁崛耸渴谴永床换嵩鸸帜忝堑模嗍芊且橛芴Ц吣忝堑纳矸葩斺斈裁匆侵质鲁羁嗄兀库

  鈥湻蛉耍澪4鸬溃溎牢也皇俏本樱蛑辽傥掖硬缓廖蘩碛傻刈约浩约骸<偃缢滴业亩钔飞仙逼氐幕埃鞘且蛭巧厦婺圩判矶嗖恍遥患偃缢滴业男囊丫┗鞘且蛭挥姓庋拍芫米∷馐艿拇蚧鳌N以谀昵岬氖焙虿⒉皇钦庋摹T谖叶┗榈哪翘焱砩希蔽颐谴蠹椅ё诼砣呗德泛罹舾淖雷优员呤保也⒉皇钦庋摹5幽鞘逼穑抑芪Ш湍谛牡囊磺卸几谋淞耍乙严肮哂诘挚估眩严肮哂谠诙氛写蚩迥切┯幸饣蛭抟狻⒆远虮欢吹沧∥业穆返娜恕U找话愕那樾卫此担彩俏颐撬钊惹邢M玫降亩鳎簿褪桥匀俗钊惹邢M柚刮颐腔竦没蜃柚刮颐乔蓝岬亩鳌R虼耍死嗟墓В谖捶钢埃芫醯米约河泻苷钡睦碛桑潜匦枵饷醋龅模谑牵谝皇钡男朔堋⒚月一蚩志逯拢碇闪恕6诔隽舜硪院螅颐遣趴吹剿纠词强梢员苊獾摹N颐潜纠纯梢杂媚持趾苷钡氖侄蔚模侵质侄挝颐鞘孪热匆坏愣伎床坏剑挥惺潞笕此坪蹙醯煤芗虻ト菀祝谑俏颐蔷退担衡樜椅裁匆庋龆荒茄瞿兀库櫯巳辞∏∠喾矗撕苌俪院蠡谝┾斺斠蛭虑椴⒉皇怯赡忝蔷龆ǖ模忝堑牟恍彝ǔ6际潜鹑思拥侥忝巧砩侠吹模忝堑墓б布负踝苁潜鹑嗽斐傻摹b

  鈥溈墒俏蘼廴绾危笙拢蟾趴梢猿腥希澨诟窭蛉舜鸬溃溂词鼓羌氯俏乙桓鋈说拇恚蛱焱砩衔乙惨丫艿搅艘淮窝现氐某头!b

  鈥溈闪呐耍♀澪=粑兆潘氖炙档溃溦獾娜凡皇悄苁艿昧说模蛭丫艿搅酱窝现氐拇蚧髁恕?墒氢斺斺

  鈥溤趺矗库

  鈥溹牛冶匦敫嫠吣9钠鹉娜坑缕蛭姑挥凶咄昴翘趼贰b

  鈥溙炷模√诟窭蛉司痰卮笊械溃溁褂惺裁茨兀库

  鈥溎皇腔毓斯ィサ娜肥腔导恕`牛墒悄坏貌晃椿环膳碌幕妫蛐砘岣遥♀

  男爵夫人知道维尔福一向克己镇定,但目前这种激动的情绪使她感到非常惊怕,她张开嘴想大声呼喊,但那个喊声刚一升到她的喉咙里便又哽住了。

  鈥溦饧膳碌耐率窃趺幢换叫训模库澪4笊档溃溗纠匆驯宦裨嵩谖颐悄谛牡纳畲Γ衷谒趺从窒笠桓鲇牧樗频拇臃啬估锾恿顺隼矗匦吕窗莘梦颐牵虐琢宋颐堑拿婕眨吆炝宋颐堑亩钔罚库

  鈥湴Γ♀澃啄人担満廖抟晌手皇桥銮啥眩♀

  鈥溑銮桑♀澪4鸬溃湶唬唬蛉耍澜缟细久挥信銮烧庵侄鳎♀

  鈥溹蓿械摹U庖磺心训啦欢际桥銮煞⑸穆穑磕训阑缴讲舨皇桥銮陕蛄四亲孔樱磕训浪皇桥銮扇ネ谀歉龌ㄔ埃磕训啦皇桥銮稍谀强檬鞯紫峦诔隽四歉霾恍业暮⒆拥氖澹库斺斘夷强闪奈薰嫉暮⒆樱疑踔亮嵌济晃枪N怂伊鞴嗌傺劾岚。“。辈籼岬剿诨ù缘紫峦诘轿夷潜Ρ吹牟泻〉氖焙颍业男亩几潘チ恕b

  鈥溑叮唬蛉耍∥乙嫠吣恼钦飧隹膳碌南ⅲ澪S靡恢稚畛恋挠锏魉档馈b湶唬ù缘紫赂臼裁炊鞫济挥小D嵌久挥惺裁春⒆拥氖濉2唬槐卦傥丝奁耍膊槐匕ι酒耍梅⒍恫攀牵♀

  鈥溎馐鞘裁匆馑迹库澨诟窭蛉宋实溃唤蛄艘桓龊

  鈥溛业囊馑际牵夯缴较壬谑鞔缘紫峦诰虻氖焙颍⒚挥姓业绞裁春」腔蛳渥樱蛭嵌久挥姓饬窖鳎♀

  鈥湼久挥姓饬窖鳎♀澨诟窭蛉司值卣龃罅搜劬Γ蓝⒆盼!b湼久挥姓饬窖鳎♀澦炙盗艘槐椋笫且米约旱纳糇プ≌饩浠埃钆滤幼咚频摹

  鈥溍挥校♀澪0蚜陈裨谒掷铮档溃溍挥校「臼裁炊济挥校♀

  鈥溎敲茨话涯强闪暮⒆勇裨谀歉龅胤搅耍笙拢磕裁匆意斺斘裁矗课梗胨笛剑♀

  鈥溛野阉裨诹四歉龅胤剑∧宜担暌院缶突峥闪业模蛭昀矗沂贾找桓鋈巳淌茏耪夥菁灏荆亢撩挥腥媚捶值#衷谖也坏貌唤渤隼戳恕b

  鈥溛业纳系郏娴南呕滴依玻】斓憬舶桑蚁胩b

  鈥溎辜堑媚歉霰业耐砩习桑谀歉龉液於写傲钡姆考淅锾稍诖采涎傺僖幌⒌氖焙颍遥蚧匙藕湍ざ话驳男那椋却拍姆置洹:⒆由吕戳耍桓宋遥换岫换峥蓿膊换岷粑颐且晕懒恕b澨诟窭蛉俗隽艘桓龀跃亩鳎笫且右巫由咸鹄此频摹N<泵χ棺×怂粑兆潘乃郑笫窃谇肭笏⒁馇闾频摹b溛颐且晕懒耍澦馗此档馈b溛揖湍昧艘恢幌渥釉萸掖婀撞模阉诺搅死锩妫蚁侣サ搅嘶ㄔ袄铮诹艘桓龆矗掖业芈窳四侵幌渥印N腋瞻淹粮巧希歉隹莆骷稳说母觳脖阆蛭疑炝斯矗铱吹揭桓鲇白用偷靥隼矗笨吹搅凉庖簧痢N冶阒痪醯靡徽筇弁矗蚁牒敖校还杀话愕暮┕业难埽舷⒘宋业纳簦一杷懒斯ィ乙晕约阂丫簧彼懒恕5蔽一指粗跻院螅乙凰堪肫赝献抛约号赖搅寺ヌ萁畔拢」茏约阂牙鄣镁A。栽谀嵌游摇N矣涝锻涣四侵殖绺叩挠缕N颐遣坏貌欢阅谴慰膳碌脑只霰3旨昴D约崛滩话蔚木瘢谀幕な康恼樟舷禄氐搅四募依铩N业氖苌怂闶且怀【龆返慕峁>」芪颐潜纠匆仓勒飧雒孛芎苣驯J兀颐腔故潜J刈×恕N冶淮氐椒捕退郎裾踉巳鲈隆W詈螅宜坪醯搅松谋咴担冶凰偷侥喜咳チ恕K母鋈税盐掖影屠杼У搅讼牧刻熘蛔呤死锫贰N7蛉俗怕沓蹈诘<芎竺妗5搅讼牧院螅揖统舜铀鞫骱幼肼弈珊樱沉髌桨⒍搅税⒍矣直环诺降<苌希绦蚵砣敖N已肆鲈碌纳瞬湃N沂贾彰挥刑怂灯鸸乙膊桓蚁蛉舜蛱南ⅰ5蔽一氐桨屠璧氖焙颍也糯蛱剑胃漳嵯壬奈赐鋈耍丫薷诟窭壬恕

  鈥溩源游一指粗跻院螅倚睦锼氲模渴贾罩挥幸谎麾斺敿词悄呛⒆拥氖濉K刻焱砩显谖业拿沃谐鱿郑拥氐紫屡榔鹄矗菩谛诘嘏绦诜啬沟纳峡铡N乙换氐桨屠瑁土⒖倘ゴ蛱W源游颐抢肟院螅亲孔踊姑挥凶」耍兆饬顺鋈ィ馄谑蔷拍辍N艺业侥歉鲎饣АN壹僮八滴也辉敢馕以栏改傅姆孔勇涞酵馊耸掷铩N仪胨亲贸隼础K翘岢鲆Хɡ伞>褪且煌蛄轿乙驳酶沂谴徘サ摹N医心亲饣г谕俗馄踉忌锨┝俗郑竦昧四钦盼曳浅P枰亩饕院螅揖吐砩霞渤鄣搅伺诽匾痢W源游依肟院螅姑挥幸桓鋈颂そ亲孔印D鞘笔窍挛缥宓阒樱疑下プ呓歉龉液焐傲钡姆考洌却盘旌凇D鞘保乙荒昀丛诰裆鲜芗笸纯嗟闹种帜钔范纪弊晟闲睦础D歉隹莆骷稳耍⑹囊蛭椅赘闯穑幽崮犯傥业搅税屠瑁阍诨ㄔ袄铮髁宋遥吹焦揖蚰歉龇兀吹焦衣衲歉龊⒆樱蛐砘崛ゴ蛱鞘裁慈蒜斺敳唬蛐砩踔猎诘笔本鸵丫懒恕=从幸惶欤训浪换嵋源艘辞谜┠穑康彼⒕跷也⒚挥斜凰趟赖氖焙颍獠皇撬罘奖愕谋ǜ捶椒穑克裕钭钪馗吹氖虑椋俏矣Ω貌幌叭魏挝O绽窗压サ囊磺泻奂6寄ǖ簟N矣Ω媚ǖ粢磺心芸吹降男渭#谖业哪院@铮庖磺兴粝碌募且涮媸盗恕N揖褪俏苏飧鲈虿乓∠亲庠迹徊⒗吹秸饫镌诜考淅锏却拧R雇砝戳倭耍乙恢钡鹊缴钜埂N颐辉谀歉龇考淅锏愕啤5狈绱档媚切┟糯盎├沧飨斓氖焙颍曳⒍读耍宜媸倍甲急富嵩诿疟澈蠓⑾忠桓龆悴刈诺娜恕N宜坪醮ΥΧ继侥谖疑砗蟮拇采仙胍鳎也桓一赝啡タ础N业男奶斐5拿土遥灾挛揖古挛业纳丝诨岜芽础V沼冢械恼庑┥舳家灰怀良帕讼氯ァN抑牢颐皇裁纯膳碌牧耍挥腥嘶峥吹交蛱轿遥谑俏揖龆ㄏ侣サ交ㄔ袄锶ァ

  鈥溙牛啄龋∥胰衔约旱挠缕⒉槐纫话闳瞬睿掖由弦驴诖锩瞿前芽ヌ菝诺男≡砍住N颐且郧笆窃趺凑涫幽前研≡砍祝乖M阉┰谝恢唤鸾渲干夏亍5蔽掖蚩巧让牛吹讲园椎脑鹿庑沟侥亲蠊砉炙频穆菪温ヌ萆系氖焙颍乙幌伦涌康搅饲缴希负跏蠼衅鹄础N宜坪蹩煲⒎枇恕5抑沼诳刂谱×俗约杭ざ那樾鳌N乙徊揭徊降刈呦侣ヌ荩椅ㄒ晃薹ǹ朔木褪俏业乃炔煌5卦诜⒍丁N医艚舻刈プ×死父耍灰乙凰墒郑突崴は氯ァN易叩较旅婷趴凇T谡馍让磐猓幸话巡涌吭谇缴希夷昧怂蚴鞔宰呷ァN掖乓徽嫡诠獾屏5搅瞬萜褐醒耄野阉懔似鹄矗缓蠹绦蚯白摺

  鈥湹笔笔鞘辉碌住;ㄔ袄镆押廖奚髂局皇A艘恍┏ぬ踔ψ樱勇飞系目菀对谖业慕畔滤魉髯飨臁N液ε录耍蔽易呓鞔缘氖焙颍疑踔链涌诖锩隽艘话咽智估锤约鹤车āN液孟缶醯檬笔倍寄茉谑髦Υ灾锌吹侥歉隹莆骷稳说挠白印N姨嶙耪诠獾屏ゼ觳槭鞔裕鞔岳锸裁匆裁挥小N宜南吕锟戳丝矗娜分挥形乙桓鋈恕Cㄍ酚ピ谄嗬鞯靥浣凶牛笫窃谡倩胶谝估锏挠位辏怂陌咭酝猓倜挥斜鸬纳衾慈怕艺饫锏募啪擦恕N野训屏以谝惶跏髦ι希易⒁獾秸庹俏乙荒昵熬蚨吹牡胤健>桓鱿奶斓氖奔洌菀殉さ梅浅C芰耍锾斓搅耍裁蝗巳コ羲?墒牵幸豢榈胤降牟荼冉舷∈瑁馕宋业淖⒁狻U庀匀痪褪俏乙郧巴诰虻牡胤健N铱脊ぷ髌鹄础N移诖艘荒甑氖笨讨沼诘搅恕N曳浅S昧Φ毓ぷ鳎匙偶鼻械南M咕⒌匾徊徊鼐蛳氯ィ晕业牟踊崤龅侥持侄鳌5敲挥校沂裁匆裁徽业剑淙晃宜虻亩幢纫郧按罅肆奖丁N乙晕约号砹说氐恪N易厣砝矗攀鞔裕匾涞笔钡母髦智樾巍R徽蠹饫鞯睦浞绾粜プ糯┕抟兜氖髦Γ勾游业亩钔飞厦傲顺隼础N壹堑帽淮痰氖焙蛭艺谕蠢锾钅嗤痢N乙幻娌龋幻娣鲎乓豢眉傥谀臼鳌N业纳砗笥幸豢楣┥⒉绞毙菹⒂玫募偕绞T诘瓜氯サ氖焙颍业氖炙煽耸鳎龅搅四强楸沟氖贰N铱吹接颐媸悄强檬鳎砗笕跃墒悄强槭贰N艺镜揭郧澳歉鑫恢蒙希室獾瓜氯ナ砸皇浴N遗榔鹄矗匦驴纪诰颍⒗┐罅四歉龆矗墒俏乙谰墒裁匆裁徽业剑裁炊济挥小D侵幌渥硬患耍♀

  鈥溎侵幌渥硬患耍♀澨诟窭蛉说蜕械溃诺煤粑负醵纪V沽恕

  鈥湵鹨晕庋淮尉退阃炅耍澪<绦怠b湶唬野颜鍪鞔远妓阉髁艘槐椤N蚁耄歉龃炭涂吹秸庵幌渥樱蛐硪晕鞘且幌浔ξ铮氚阉底摺T诜⒕趿苏嫦笠院螅土硗饩蛄艘桓龆窗阉窳似鹄矗鞔岳锸裁匆裁挥小S谑俏彝蝗幌氲剑换嵴庋⌒模皇前阉自谝桓鼋锹淅锶チ恕H绻钦庋冶匦氲鹊教炝烈院蟛拍苋フ摇S谑俏矣只氐搅朔考淅锶サ群颉b

  鈥溙炷模♀

  鈥溙炝恋氖焙颍矣窒氯チ恕N沂紫热タ戳艘幌履歉鍪鞔浴OM苷业揭恍┰诤诎抵惺韬龉サ暮奂!N彝诹艘黄畢占健⒘絽斩嗌畹牡孛妗R桓龉と艘惶於几刹煌甑墓ぷ鳎以谝恍∈蹦诰屯瓿闪恕5沂裁匆裁徽业解斺斁允裁匆裁挥小S谑俏腋菽侵幌渥颖慌自谀掣鼋锹淅锏募俣ǎ既ニ蜒啊R枪媾自谀掣鼋锹淅铮蟾啪驮谀翘跬ㄐ∶湃サ穆飞希匀缓廖藿峁N掖乓豢疟训男幕氐搅耸鞔岳铮衷谖叶允鞔砸巡辉俦в惺裁聪M恕b

  鈥溹蓿澨诟窭蛉舜笊档溃溦庖炎阋允鼓⒎枇耍♀

  鈥溛业笔币苍庋M澪K担湹也⒉荒敲醋咴恕W苤蔽业木指垂吹氖焙颍揖退担衡樐侨宋裁匆阉朗底吣兀库欌

  鈥溎担澨诟窭蛉舜鸬溃溗枰阉弊饕恢种ぞ荩皇锹穑库

  鈥湴〔唬蛉耍鞘敲环ㄗ龅健J迨遣荒鼙4嬉荒甑模灰阉酶ü倏垂ぞ菥统闪⒘恕5侵质虏⒚挥蟹⑸b

  鈥溎敲从衷趺囱四兀库澃啄然肷硭魉鞯胤⒆哦段实馈

  鈥溛颐且龅揭患膳隆⒏旅⒏钊司痰氖虑榱耍∧呛⒆拥背跻残砘够钭牛悄歉龃炭途攘怂♀

  腾格拉尔夫人发出一声尖锐的喊叫,抓住了维尔福的双手。鈥溛业暮⒆邮腔钭诺模♀澦担溎盥窳宋业暮⒆樱笙拢∧挥腥范ㄎ业暮⒆邮欠裾娴乃懒耍桶阉窳耍“♀斺斺

  腾格拉尔夫人这时已经站了起来,带着一种近乎威胁的表情挺立在检察官前面,检察官的双手依旧被握在她那软弱的手掌里。

  鈥溛以趺粗滥兀课抑皇钦庋孪耄乙部梢圆孪氡鸬那樾巍b澪;卮穑劬Υ舻傻傻模得髂乔坑辛Φ耐纺砸训搅司头杩竦谋咴盗恕

  鈥湴。业暮⒆樱夷强闪暮⒆樱♀澞芯舴蛉舜笊档馈

  她又一下子倒在椅子里,用手帕捂着嘴啜泣起来。

  维尔福竭力恢复了他的理智,他觉得要转变当前这场母性风波,就必须以他自己所感到的恐怖来启发腾格拉尔夫人,他凑近了一步,压低了声音对她说,鈥溛颐峭昀病U飧龊⒆邮腔钭诺模幸桓鋈酥浪腔钭诺摹D歉鋈艘虼硕莆兆盼颐堑拿孛堋<热换缴蕉晕颐撬邓诰虺鲆桓龊⒆拥氖澹导噬夏歉龊⒆邮歉静豢赡芡诰虻降模裕莆瘴颐敲孛艿哪歉鋈司褪撬b

  鈥溙炷模√炷模♀澨诟窭蛉肃厮档馈

  维尔福声含糊的呻吟了一声。

  鈥溎歉龊⒆逾斺斈歉龊⒆幽兀库澞羌ざ哪盖鬃肺省

  鈥溎恢牢以窃跹卣夜♀澪=粑兆抛约旱乃只卮稹b溎恢牢以谀切┪薹ㄈ胨某ひ估镌跹睾艋剿∧恢牢沂嵌嗝纯释约耗芨患淄鹾睿员愦右话偻蛉死锶ヂ虻揭话偻蚋雒孛埽M谄渲姓业轿宜枰南ⅲ『罄矗幸惶欤蔽业谝话俅文闷鹉前巡拥氖焙颍矣衷偃晕剩烤鼓歉隹莆骷稳税涯呛⒆釉趺囱恕R桓龊⒆踊崃垡桓鐾雒叩模蛐硭醪斓剿够钭牛桶阉椎胶永锶チ恕b

  鈥溹牛堑模堑模♀澞芯舴蛉撕暗溃溛业暮⒆涌隙ㄔ谀嵌♀

  鈥溛壹泵Ω系搅艘皆海钪翘焱砩希淳旁露盏耐砩希娜吩腥怂土艘桓龊⒆拥侥嵌枪谝徽盘匾舛园胨嚎穆樯床徒砝锼腿サ模谀且话氩徒砩希邪敫瞿芯舻奈普潞鸵桓觯茸帧b

  鈥湺匝剑♀澨诟窭蛉撕暗溃溛业牟徒砩隙加姓庵直昙恰D胃漳嵯壬且桓瞿芯簦业拿纸邪啄取8行簧系郏∥业暮⒆用凰溃♀

  鈥溍挥校凰馈b

  鈥溎嫠吡宋艺饷春玫南ⅲ慌掳盐依炙缆穑笙拢克谀亩课业暮⒆釉谀亩库

  维尔福耸了耸肩。鈥溛以趺粗滥兀库澦档溃溂偃缥抑赖幕埃训酪晕一够嵯笠桓鲎骷一蛐∷导夷茄颜饧麓油返轿捕枷晗晗赶傅孛枋龈穑堪Γ唬也恢溃蟾帕鲈乱院螅桓雠舜帕硗饽前肟椴徒砝匆蟀押⒆恿旎厝ァU飧雠怂驳那樾我坏愣疾淮恚谑撬蔷腿盟炝嘶厝ァb

  鈥溎Ω萌ヌ椒媚歉雠耍Ω萌ジ僮费八b

  鈥溎晕业笔痹诟墒裁矗蛉耍课壹僮八狄鞑橐蛔缸樱⒍怂凶罨拿芴胶透稍比ニ阉魉K歉偎搅讼牧搅讼牧院螅褪ё倭恕b

  鈥溗敲荒苷业剿库

  鈥準堑模僖裁徽业健b

  腾格拉尔夫人在听这一番追述的时候,时而叹息,时而流泪,时而惊呼。鈥溦饩屯炅寺穑库澦担溎偷侥且徊轿沽寺穑库

  鈥湶唬唬♀澪K担溛掖永疵煌V构阉骱吞轿省?墒牵罱饺昀矗衣晕⑺尚噶艘坏恪5衷谖矣Φ备峋鲇旅偷乩粗匦碌鞑椤D痪镁突峥吹轿业某晒Γ蛭衷谇刮业囊巡辉偈橇夹模强志濉b

  鈥湹牵澨诟窭蛉嘶卮鹚担溁缴讲羰遣豢赡苤赖模裨蛩筒换崂春臀颐墙煌恕b

  鈥溹蓿诵哪巡獍♀澪K担溡蛭说亩癯松系鄣纳啤D忻挥凶⒁獾侥侨硕晕颐墙不笆钡哪侵盅酃猓库

  鈥溍挥小b

  鈥湹茏邢腹鄄旃桑库

  鈥溎堑比宦蕖K芄殴郑龃硕选N易⒁獾揭坏悖褪撬旁谖颐敲媲澳切┱溻拭牢叮约阂坏愣疾怀⒁幌拢苁浅粤硗庖桓龅永锏亩鳌b

  鈥準堑模堑模♀澪K担溛乙沧⒁獾搅四且坏悖偃缥业笔敝懒讼衷谒赖囊磺校揖褪裁炊疾换岢缘模一嵋晕攵舅牢颐恰b

  鈥溎滥麓砹恕b

  鈥準堑模鞘呛廖抟晌实模嘈盼野桑侨嘶褂斜鸬囊跄薄>臀苏飧觯也乓蠹幻妫敢惶福⑻嵝涯⌒奶岱烂恳桓鋈耍绕湟雷潘8嫠呶遥澪5哪抗饧岫ǖ囟⒆∷笊实溃溎欠裨虮鹑诵孤┕颐堑墓叵担库

  鈥溍挥校永疵挥小b

  鈥溎业囊馑悸穑库澪?仪械厮担湹蔽宜当鹑说氖焙颍胨∥壹辈辉裱裕业囊馑际侵甘澜缟系娜魏稳恕b

  鈥準堑模堑模苊靼祝澞芯舴蛉嗣婧於嗟厮担湸永疵挥校蚁蚰⑹摹b

  鈥溎忻挥邪寻滋旆⑸氖略谕砩霞锹枷吕吹哪侵窒肮撸磕腥占潜荆库

  鈥溍挥校Γ∥业纳詈廖抟庖濉N蚁M约耗芡羲b

  鈥溎挡凰得位埃库

  鈥溛宜醯氖焙蛳蟾鲂『⒆右谎患堑昧寺穑库澞芯舴蛉说牧成戏浩鹆撕煸危H戳成浒琢恕

  鈥溦獾故钦娴摹b澦档溃舻偷昧约憾寄延谔健

  鈥溤趺矗库澞芯舴蛉怂怠

  鈥溹牛抑老衷诟迷趺窗炝耍澪;卮稹b湸酉衷谄穑桓鲂瞧谥冢揖涂梢耘宄馕换缴较壬降资撬幽亩矗侥亩ィ裁此晕颐撬邓诨ㄔ袄锿诘胶⒆拥氖濉b

  维尔福说这几句话时的语气,要是伯爵听到了,一定会打个寒颤的。他吻了一下男爵夫人不太情愿地伸给他的那只手,恭恭敬敬地领她到门口。腾格拉尔夫人另外雇了一辆出租马车到了巷口,在那条小巷的另一端找到了自己的马车,她的车夫正安安稳稳地睡在座位上等她。

  网友观点
    很菜
    好文
《“基督山伯爵”第067章 检察官的办公室》摘要:Madame Danglars had ordered her horses, and had left home in the carriage. She directed her course towards the Faubourg Saint Germain, went down the Rue Mazarine, and stopped at the Passage du Pont-N...
相关文章读《基督山恩仇记》有感国务院妇儿工委办公室组织参观考察西柏坡
我和爸爸一起上班警惕:高温烹饪产生致癌物质“丙毒”
儿童双语故事 青蛙和牛
双语故事 小红帽
双语故事 聪明的野兔
双语故事 驴和蚱蜢
双语故事 聪明的乌龟
双语故事 两个士兵和强盗
双语故事 小马过河
双语故事 花生
双语故事 做一棵永远成长的苹果树
双语故事 猫咪钓鱼【A Cat Is Fishing】

最近更新

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com