《庄子译注》逍遥游(14)

2014-11-12  |  

  [注释]

  (1)樗(chu):,俗称臭椿,质的粗劣的大树,其高可达二十多米。

  (2)本,指树干。拥肿:犹盘瘿,即疙瘩。绳墨:木匠用的墨线。中(Zh6ng):合。

  (3)规矩:木匠划圆、方的工具。

  (4)涂:通途。立之涂:立在路上。

  (5)大而无用:大而无用是庄子的重要思想,因为庄子主张无用为有用。惠施在这里是针对庄子的大而无用的言论说的。

  (6)众;大家。去:抛弃。

  (7)独:偏偏,见:看到。狸:野猫。狌:黄鼠狼。

  (8)卑:低。敖:通遨,过游,指来往的小动物,如鸡、鼠之类,为狸狌所猎获的对象。

  (9)梁:通踉。跳梁:跳跃。

  (10)辟:通避。

  (11)中(zhong):触到。机辟:捕禽兽的工具,装有开关的机件为机,设陷井为辟。

  (12)罟(gu):网的总名。

  (13)..(Ll),亦作犛,牦牛。

  (14)能:能力。

  (15)执:捉拿。

  (16)无何有:虚无。庄子继承老子的思想,也把世界看成是虚无。乡:地方。

  (17)广莫:辽阔。

  (18)彷徨:纵任不拘的样子,徘徊。无为:无所作为。

  (19)逍遥:优游自在。寝卧:躺着。

  (20)夭:折。斤:大斧头。

  (21)安:怎么会,那里会。

  [译文]

  惠施对庄子说:“我有一棵大树,人们把它叫樗。这棵大树的树干长着凹凸不平的大疙瘩,无法打上墨线,它的小枝又都弯弯曲曲,不合乎木匠的规矩,生长在道路上,木匠连看也不看它一眼。现在你说的那些言论,都是大而无用的,所以大家都弃你而去。”庄子说,“先生你没看那野猫和黄鼠狼吗?它把身子伏在地上,以等候那些来来往往的小动物。东西跳跃,不辟高低,踏中机关,死于网罟。现今的牦牛,它的庞大的身驱象挂在天上的云彩,这头牛能力很大,然而不能捕鼠。现在先生有这棵大树,却忧虑它没有用处,为什么不把它栽到什么也没有的地方,以及那无边无际的旷野,然后来往徘徊在它的旁边,自由自在地躺在它的下面,使它遭不到斧头的砍代而夭折,也没有什么东西来侵害它。它没有什么用处,又哪里会有什么困苦呢?”

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com