语码转换对母语影响的切磋

2013-10-14  | 多语 加语 转换 

  自从20世纪70年代以来,语码转换一直是社会语言学的重要研究课题。随着国际交往的日益频繁,经济全球化、民族大融合的增强,语码转换越来越受到人们的关注。国外的语言学家们从不同的角度:社会语言学、心理语言学、语法学、会话分析、语用学等方面对世界上许多的双语社区、多语社区的语码转换进行了大量深入细致的调查研究,取得了令人瞩目的成就。随着中国进入WTO,中国的对外开放进一步加强,汉英语码混合和转换却日益频繁,不断出现在人们的日常交流,广播、电台、报刊中,本文试图对这一现象作一初步探索。

  二、语码转换的定义和类型

  著名的语码学家Myers-Scotton将语码转换定义为鈥溤谕淮味曰盎蚪惶钢惺褂昧街稚踔粮嗟挠镅员涮濉W徊痪惺浚梢越鼋鍪且桓龃驶蚣阜种拥奶富埃蛔坏挠锫耄梢允敲挥衅紫倒叵档牧硪恢钟镅曰蛲恢钟镅缘牧街直涮濉b澅疚牡挠锫胱皇侵该挥衅紫倒叵档暮河⒂锫胱弧

  研究者们对语码转换类型有不同的区分,笔者比较同意Poplack的区分,因为它从语言结构的角度进行区分,让人一目了然。 Poplack(1980)区分了三种类型的语码转换:句际语码转换(intersentential)、句内语码转换(intrasentential)和附加语码转换(tag switching)。例如:

  句内转换:我晕,做中国民乐的高手竟然Made in USA。而且还有这么多的fans

  句际转换:一起搜寻童年的记忆,找回瓷娃娃的梦想!It is up to you!

  本文所涉及到的汉英语码转换既有句内转换也有句际转换。

  三、语码转换对框架语言的影响

  1.汉英语码转换现象破坏汉语的纯洁

  语言的基本职能是为人们的社会交际服务,反过来,人们的社会交往又会促进语言的发展(雷顺海,刘淑华,2004: 34)。中国在三十多年的改革开放中,跨语言、跨文化交际的广度和深度达到了前所未有的程度,反映在语言上的结果,就是汉语中流行大量的英语外来语。人们在日常交流甚至书面语中,越来越多地出现汉语中夹带英语的现象。

  网友观点
    很菜
    好文
《语码转换对母语影响的切磋》摘要:更多的语言变体。转换不拘数量,可以仅仅是一个词或几分钟的谈话;转换的语码,可以是没有谱系关系的另一种语言或同一种语言的两种变体。本文的语码转换是指没有谱系关系的汉英语码转换。 研究者们对语码转换类型有...
相关文章幼儿园英语教学存在的误区及对策五岁的孩子能学英语吗?
9个月内练听力外语学得好学英语着重听和写的能力
如何做好小学阶段英语入门教学
如何调控小学英语课堂教学
小学英语教学的切入点
浅谈小学英语教学中的情境教学
小学英语教学要注重兴趣性
提高小学生英语听力的五个方法
浅谈小学高年级英语词汇教学法
用电脑自制精美英语教学单词图片
微探小学英语词汇教学技巧
“眼神”是英语课堂教学中的第二语言

最近更新

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com