《庄子译注》徐无鬼(7)

2014-11-12  |  

  [译文]

  黄帝要到具茨山去见大隗,方明驾车,昌陪乘,张若、謵朋在马前向导,昆阍、滑稽在车后随从。到了襄城的远郊,七人都迷失方向,没有地方去问路。恰好遇到一个牧马的小孩,向他问路,说:“你知道具茨山吗?”回答说:“知道”。又问“你知道大隗的住处吗?”回答说:“知道”。黄帝说:“怪呀,小孩!不只知道具茨山,还知道大隗的住处。请问治理天下”。小孩说:“治理天下,也就是如此而已,又何必去多事呢!我小的时候自己游于人世之间,我正好得了目眩病,有位长者教导我说:‘你坐上时日的车子而游于襄城的远郊。’现在我病好一点,我又游于尘世以外的境地,治理天下,也是如此而已,又何必去多事呢!”黄帝说:“治理天下诚然不是你的事情。虽然这样,还要请问怎样治理天下。”小孩不回答,黄帝又问。小孩说:“治理天下,和放牧马群有什么不同呢?也不过是除去那些害群之马罢了。”黄帝再三拜谢叩头点地,称小孩为天师而返回。

  知士无思虑之变则不乐(1),辩士无谈说之序则不乐(2),察士无凌谇之事则不乐(3),皆囿于物者也(4)。招世之士兴朝(5),中民之士荣官 (6),筋力之士矜难(7),勇敢之士奋患(8),兵革之士乐战(9),枯槁之士宿名(10),法律之士广治(11),礼教之士敬容(12),仁义之士贵际(13)。农夫无草菜之事则不比(14),商贾无市井之事则不比(15)。庶人有旦暮之业则劝(16),百工有器械之巧则壮(17)。钱财不积则贪者忧,权势不尤则夸者悲(18)。势物之徒乐变(19)。遭时有所用(20),不能无为也(21),此皆顺比于岁(22),不物于易者也(23)。驰其形性 (24),潜之万物(25),终身不反(26),悲夫!

  [注释]

  (1)知士:指搞智谋的人。变:变换。

  (2)辩士:善于言谈的人。序:条理。

  (3)察士:善于洞察的人。凌谇:凌辱,责骂。

 
热点推荐
在线背单词
小学数学
电子课本
在线识字
关于我们 |  我的账户 |  隐私政策 |  在线投稿 |  相关服务 |  网站地图
Copyright © 2002-2019 All Rights Reserved 版权所有 小精灵儿童网站
联系我们(9:00-17:00)
广告和商务合作qq:2925720737
友情链接qq:570188905
邮件:570188905@qq.com