马克·吐温自传-73(6)
然而,吉恩却非常高兴,她很愿意。对于我来说,这样便够了。她因为担任我的秘书而感到自豪,我总是无法将她说服,让她将这种不可取的工作放弃一些。
昨天晚上进行谈话的时候,我说我发现一切都非常顺利,如果她愿意的话,我准备于二月份回百慕大去,从吵嚷的闹市中再次脱身一个月。她也竭力支持我这样做,还说,如果我能够将出行推迟到三月份的话,她愿意带着凯蒂陪我一块儿去。就这样,我们一言为定了。我本打算将信于明天的那班轮船寄到百慕大去,找几个佣人以及一个有家具的房子。我本想在今天早上写信的,但是这样一封信是再也不可能写的了。
因为我的吉恩正在这里躺着,在她面前所展示的是另外一种旅程。
夜幕将临,山尖的天际只见残阳的余辉。
我再次看着这张美丽的脸,是一天比一天更加爱怜它了。这几个月来,我对吉恩越来越了解了,对于她那可爱的性格也越来越喜欢了。她长期在外,九个月前才回到了我们这里,那些日子她在好多英里之外的疗养院里面,别关着。失去吉恩的日子可怎么度过啊,如果她能够再次跨过她爸爸的门槛,该有多好啊!
但是,如果我能够让她复活的话,我会这样做吗?我想是不会的。如果一个字便能够做到,我但愿自己能有足够的力量将这个字卡住,而我是肯定会有这样的力量的,我有信心。失去了她,我便几乎垮了下来,我的命可真苦,但是想到一点我还是非常满足的:她因为得到了所有礼物当中最为珍贵的一件而富裕了起来 ——这份礼物足以令其他全部的礼物相形见绌,显得微不足道——这便是死亡。
自从我长大成人之后,我就从来都没有希望我的那些已经灵命运的宠儿啊——终其漫长而又可爱的一生,他是多么的幸运啊——幸运直到最后一息!记者们说,当时我那悲痛的眼泪流了下来,这话是真的——但是,那泪是为我自己流的,不是为了他,这是因为他再也不需要受任何痛苦了,在这之前,他的一切幸运的事,与此相比,都简直不足为道。